| I. Gallio frater, |
I. Gallion, mon frère, |
| omnes volunt vivere beate : |
tous veulent vivre heureusement : |
| sed caligant |
Mais ils ne-voient-pas-clair |
| ad pervidendum |
à distinguer |
| quid sit quod efficiat |
qu’est-ce qui produit |
| vitam beatam. |
la vie heureuse. |
| Estque adeo non facile |
Et il est tellement peu facile |
| consequi vitam beatam, |
d'atteindre la vie heureuse, |
| ut quisque recedat ab ea, |
que l'on s'écarte d'elle, |
| si est lapsus via, |
si l’on s’est trompé de route, |
| eo longius quo fertur |
d'autant plus loin qu'on se porte |
| concitatius ad eam : |
plus vivement vers elle : |
| quæ ubi ducit |
et quand cette route conduit |
| in contrarium, |
à l'opposé, |
| velocitas ipsa |
la rapidité même de la marche |
| fit causa |
devient la cause |
| majoris intervalli. |
d'un plus grand éloignement. |
| Itaque primum |
C'est pourquoi premièrement |
| est proponendum |
nous devons-mettre-sous-nos-yeux |
| quid sit quod appetamus ; |
quel est le but que nous poursuivons ; |
| tunc est circumspiciendum |
puis nous devons chercher, |
| qua possimus celerrime |
par quel moyen nous pouvons le plus vite |
| contendere illo : |
nous diriger vers-ce-but : |
| intellecturi in itinere ipso, |
devant comprendre dans le voyage même, |
| si modo erit rectum, |
si toutefois il est direct, |
| quantum profligetur |
combien d'efforts on perd |
| quotidie, |
chaque-jour, |
| quantoque simus propius |
et combien nous sommes plus près |
| ab eo ad quod |
de ce but vers lequel |
| cupiditas naturalis |
le désir naturel |
| nos impellit |
nous pousse. |
| Quamdiu quidem vagamur |
Tant-que certes nous errons |
| passim, |
çà et là, |
| secuti non ducem, |
ayant suivi non pas un guide, |
| sed fremitum |
mais la rumeur |
| et clamorem dissonum |
et le cri discordant |
| vocantium |
des gens qui nous appellent |
| in diversa, |
dans des directions opposées, |
| vita brevis, |
la vie qui est courte, |
| etiamsi dies noctesque |
même-si jours et nuits |
| laboremus |
nous travaillions |
| menti bonæ, |
pour avoir une âme saine, |
| conteritur inter errores. |
est usée dans les égarements. |
| Itaque decernatur |
C'est pourquoi qu’il soit décidé |
| et quo tendamus, |
et vers-quel-but nous devons-tendre, |
| et qua ; |
et par-quel-moyen ; |
| non sine aliquo perito, |
non sans quelque guide habile, |
| cui sint explorata ea |
par qui aient été explorées ces régions |
| in quæ procedimus ; |
dans lesquelles nous nous avançons ; |
| quoniam quidem conditio |
puisque en vérité la condition |
| non est eadem hic |
n'est pas la même ici |
| quæ in ceteris |
que dans les autres |
| peregrinationibus. |
voyages. |
| In illis aliquis limes |
Dans ceux-ci un sentier |
| comprehensus, |
battu, |
| et incolæ interrogati |
et les habitants interrogés |
| non patiuntur errare : |
ne permettent pas de s’égarer : |
| at hic quæque via |
mais ici chaque route |
| tritissima et celeberrima |
la plus frayée et la plus fréquentée |
| decipit maxime. |
trompe le plus. |
| Nihil ergo |
Rien donc |
| est præstandum magis quam |
ne doit être effectué plus que ceci, |
| ne sequamur |
que nous ne suivions pas |
| gregem antecedentium, |
le troupeau de ceux qui nous précèdent, |
| ritu pecorum, |
à la manière des bêtes, |
| pergentes non qua |
allant non par-où |
| est eundum, |
on doit aller, |
| sed qua itur. |
mais par-où l'on va. |
| Atqui nulla res |
Or aucune chose |
| nos implicat |
ne nous enlace |
| malis majoribus, |
dans des maux plus grands |
| quam quod componimur |
que ceci, que nous nous réglons |
| ad rumorem : |
sur la rumeur publique : |
| rati ea optima |
convaincus que ces actes sont les meilleurs |
| quæ sunt recepta |
qui sont accueillis |
| magno assensu, |
avec une grande approbation, |
| quodque exempla multa |
et ceci, que des exemples nombreux |
| sont pro bonis : |
sont à-la-place·(tiennent lieu) de bons : |
| nec vivimus ad rationem, |
et nous ne vivons pas selon la raison, |
| sed ad similitudinem. |
mais selon la ressemblance. |
| Inde ista tanta |
De là cette si-grande |
| coacervatio ruentium |
accumulation de gens qui tombent |
| aliorum super alios. |
les uns sur les autres. |
| Quod evenit in |
Ce qui arrive dans |
| magna strage hominum. |
une grande chute d’hommes, |
| quum populus ipse |
quand la foule elle-même |
| se premit, |
s'écrase, |
| nemo cadit |
quand personne ne tombe |
| ita ut non attrahat |
de-telle-sorte qu'il n'entraîne pas |
| alium in se, |
un autre sur lui, |
| primi sunt exitio |
et quand les premiers sont à perte |
| sequentibus : |
à ceux qui les suivent : |
| licet videas |
il est-possible que tu voies |
| hoc accidere |
cela arriver |
| in vita omni ; |
dans la vie en-général ; |
| nemo errat |
nul ne s'égare |
| sibi tantummodo, |
pour soi seulement, |
| sed est et causa et auctor |
mais il est et la cause et l'auteur |
| erroris alieni. |
de l'égarement d'-autrui. |
| Nocet enim |
Il est-nuisible en effet |
| applicari antecedentibus : |
de s'attacher à ceux qui vont-devant : |
| et dum unusquisque mavult |
et pendant que chacun préfère |
| credere quam judicare, |
croire plutôt que juger, |
| nunquam judicatur |
jamais on ne juge |
| de vita, |
sur la vie, |
| semper creditur : |
toujours l'on croit : |
| errorque traditus per manus |
et l'erreur transmise de main-en-main |
| nos versat et præcipitat, |
nous roule et nous précipite, |
| perimusque exemplis |
et nous périssons par les exemples |
| alienis. |
d’-autrui. |
| Sanabimur, si modo |
Nous nous guérirons, si seulement |
| separemur a cœtu : |
nous nous séparons de la foule : |
| nunc vero populus |
mais maintenant le peuple |
| stat contra rationem, |
se-dresse contre la raison, |
| defensor |
comme défenseur |
| mali sui. |
du mal qui-lui-est-propre. |
| Itaque id evenit |
C'est pourquoi cela arrive |
| quod in comitiis, |
qui arrive dans les comices, |
| in quibus iidem |
dans lesquels les mêmes hommes |
| qui fecere prætores |
qui ont fait les prêteurs |
| mirantur eos factos, |
s'étonnent qu'ils aient été faits, |
| quum favor mobilis |
quand la faveur capricieuse |
| se circumegit. |
s'est retournée. |
| Probamus eadem, |
Nous approuvons les mêmes choses, |
| reprehendimus eadem ; |
nous blâmons les mêmes choses ; |
| hic est exitus |
telle est l’issue |
| omnis judicii in quo |
de tout jugement dans lequel |
| datur |
la sentence est donnée |
| secundum plures. |
suivant le-plus-grand-nombre. |