| XVIII | ◄ | De la vie heureuse (juxtalinéaire) | ► | XX |
De la vie heureuse (juxtalinéaire) j - 19
La bibliothèque libre.
| XIX Negant Diodorum, | XIX. On nie que Diodore, |
| philosophum Epicureum, | philosophe épicurien, |
| qui intra paucos dies | qui en-deça-de quelques jours |
| imposuit finem suæ vitæ | a mis fin à sa vie |
| sua manu, | de sa propre main, |
| fecisse ex decreto Epicuri, | ait agi suivant le dogme d’Épicure |
| quod sibi præsecuit | parce qu’il s'est coupé |
| gulam : | la gorge : |
| alii volunt hoc factum ejus | les uns veulent que cette action de lui |
| videri dementiam, | paraisse de la folie, |
| alii temeritatem. | les autres de l'irréflexion. |
| Ille interim beatus, | Lui cependant heureux, |
| ac plenus bona conscientia | et plein d’une bonne conscience |
| sibi reddidit testimonium, | s’est rendu témoignage |
| excedens vita, | en sortant de la vie, |
| laudavitque quietem | et a vanté le calme |
| ætatis actæ in portu | d’une existence passée dans le port |
| et ad ancoram, | et à l'ancre, |
| et dixit quod vos | et a dit ce que vous |
| audistis inviti, | vous avez entendu malgré-vous, |
| quasi sit faciendum | comme-si cela devait être fait |
| vobis quoque : | par vous aussi : |
| « Vixi et peregi cursum | « J'ai vécu et j’ai achevé la course |
| quem fortuna | que la fortuite |
| dederat. » | m’avait assignée. » |
| Disputatis | Vous discutez |
| de vita alterius, | sur la vie de l’un, |
| de morte alterius, | sur la mort de l’autre |
| et latratis ad nomen | et vous aboyez au nom |
| virorum magnorum | des hommes grands |
| ob aliquam laudem | pour quelque mérite |
| eximiam, | éminent, |
| sixut minuti canes | comme les petits chiens |
| ad occursum | à la rencontre |
| hominum ignotorum. | de personnes inconnues. |
| Expedit enim vobis | Il est-utile, en effet, pour vous |
| neminem videri bonum | que personne ne passe-pour bon |
| quasi virtus aliena | comme-si la vertu d’autrui |
| sit exprobratio | était un blâme |
| vestrorum delictorum. | de vos fautes. |
| Confertis inviti | Vous comparez malgré-vous |
| splendida | les choses brillantes |
| cum vestris sordibus, | avec vos souillures, |
| nec intelligitis | et vous ne comprenez pas |
| quanto detrimento vestro | avec quel-grand préjudice votre |
| audeatis id. | vous osez cela. |
| Nam si illi qui | Car si ceux qui |
| sequuntur virtutem, | suivent la vertu, |
| sunt avari, | sont cupides, |
| libidinosi ambitiosique, | débauchés et ambitieux, |
| quid vos estis quibus | qu’êtes-vous, vous à qui |
| nomen ipsum virtutis | le nom même de la vertu |
| est odio ? | est à haine ? |
| Negatis quemquam | Vous niez que personne |
| præstare quæ loquitur, | exécute ce qu’il dit, |
| nec vivere ad exemplar | et vive selon le modèle |
| suæ orationis. | de (donné par) son langage. |
| Quid mirum, | Quoi d'étonnant, |
| quum loquantur | quand les sages parlent |
| fortia, ingentia, | d’actes héroïques, sublimes, |
| evadentia | échappant |
| omnes tempestates humanas ? | à toutes les tempêtes humaines ? |
| quum conentur | quand ils s’efforcent |
| se refigere crucibus | de s’arracher des croix |
| in quas | sur lesquelles |
| unusquisque vestrum | chacun de vous |
| adigit ipse suos clavos ? | enfonce lui-même ses clous ? |
| Tamen acti ad supplicium | Cependant ceux qui-ont-été-menés au supplice |
| pendent stipitibus singulis : | sont-suspendus à des gibets isolés : |
| hi qui ipsi | ceux qui eux-mêmes |
| advertunt animum in se, | tournent leur esprit contre eux-mêmes, |
| distrahuntur tot crucibus | sont déchirés par autant de croix |
| quot cupiditatibus : | que de passions : |
| et maledici, sunt venusti | et médisants, ils sont spirituels |
| in contumeliam alienam. | pour l’outrage d’-autrui. |
| Crederem hoc illis vacare | Je jugerais que cela leur est-loisible, |
| nisi quidam conspuerent | si certains hommes ne conspuaient |
| ex patibulo | du haut du gibet |
| suos spectatores. | leurs spectateurs. |