Discussion:L’Art d’avoir toujours raison

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Schopenhauer étant mort en 1860, ses œuvres sont tombées dans le domaine public. Cependant je n’ai trouvé, hélas, aucune traduction française de ce texte qui soit dans le domaine public : en cherchant sur le catalogue de la BNF, je n’ai trouvé qu’une traduction de Henri Plard publiée chez divers éditeurs, dont l’édition la plus ancienne semble remonter à 1990.

Étant donné qu’il s’agit d’un texte relativement court, j’ai fait moi-même la traduction en me basant sur cette édition bilingue allemand/anglais. La traduction anglaise est de Thomas Bailey Saunders et date de 1896. Saunders étant mort en 1928, sa traduction est également dans le domaine public.

Pour cette traduction, je me suis principalement reposé sur la version anglaise (mon anglais est largement meilleur que mon allemand), mais en recoupant avec le texte allemand pour plus de fidélité : Saunders avait en effet pris beaucoup de libertés dans sa traduction, notamment en faisant quelques coupures, en inversant des passages, et en enlevant ou traduisant certaines références latines ou grecques que Schopenhauer avait laissé telles quelles. J’ai même remarqué qu’il avait ajouté un gros paragraphe qui ne semblait pas exister dans la version originale.

Je n’ai jamais lu de traduction française de cette œuvre, et ma traduction n’est donc pas influencée par une traduction française existante. Je serais donc extrêmement surpris si on trouvait des similitudes avec une traduction existante (au niveau des tournures par exemple). Au niveau légal je pense donc que ce texte ne pose aucun souci. --Sixsous 25 juillet 2007 à 17:32 (UTC)[répondre]

Oui, le texte étant dans le domaine public, il n'y a aucun problème. Félicitations pour ton travail ! J'ai commencé à lire avec plaisir ta traduction. Marc 25 juillet 2007 à 17:45 (UTC)[répondre]

Excellent merci pour cette traduction, c'est bien dômmage de pas avoir plus de textes traduits, Schopenhauer est démodé apparemment...

Sinon j'aurais apprécié avoir les traductions des petites phrases en italique, du moins ma flémardise le souhaiterait. En tout cas bravo pour la traduction. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par 195.70.26.61 (discuter), le 26 mars 2008 à 06:04