|
Discussion:Traité des délits et des peines
Sources[modifier]
source actuelle pour le chapitre XLI[modifier]
au format texte :
(il n'est pas indiqué sur cette page à quelle édition elle correspond).
autre version du texte disponible en ligne[modifier]
« Une édition électronique réalisée à partir du texte de Cesare Bonesana Beccaria [1738-1794], marquis, Traité des délits et des peines. Traduction de l'italien par M. Chaillou de Lisy, bibliothécaire, publiée à Paris en 1773 par J. Fr. Bastien. Paris: Librairie de la Bibliothèque nationale, 1877, 192 pp. Collection: Bibliothèque nationale. Collection des meilleurs auteurs anciens et modernes. »
Discussion[modifier]
Cette version présente l'avantage d'être d'une source fiable et entièrement numérisée. L'édition ainsi définite peut donc être l'édition de référence, plutôt que celle présente sur Gallica.
- Cette édition paraît moins complète que celle de Gallica. Toute la première moitié de l'introduction de l'auteur qu'on trouve dans Gallica manque dans l'édition mise en ligne par les Classiques des Sciences sociales : s'agit-il des ajouts de la 3e édition dont il est question dans la notice ? Dans ce cas, l'édition de référence est celle de Gallica.
- Il me semble aussi que la traduction de l'abbé Morellet est plus musicale que la traduction de Chaillou de Lisy, à exactitude égale.
Traduction Morellet (1766)
|
Traduction Chaillou de Lisy (1773)
|
Fac-similés[modifier]
Autres traductions : sources[modifier]
Traduction Chaillou de Lisy, 1773, publiée par la Librairie dee la Bibliothèque nationale en 1881. Internet Archive