Discussion:Un coup de dés jamais n’abolira le hasard (1914)

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.

Infoédit[modifier]

Informations sur l’édition de Un coup de dés jamais n’abolira le hasard (1914)

Édition : NRF, Paris, 1914 Gallica


Source :


Contributeur(s) :


Niveau d’avancement :


Remarques : Voir aussi très belle animation swf


Relu et corrigé par :


Sources en mode texte[modifier]

Autres sources possibles :
http://www.math.dartmouth.edu/~doyle/docs/coup/cover/cover.html
http://www.direz.org/site/Mallarme/CoupDeDes

Source en mode fac-similé[modifier]

Gallica


Type : texte imprimé, monographie
Auteur(s) : Mallarmé, Stéphane (1842-1898)
Titre(s) : Un coup de dés jamais n'abolira le hasard [Texte imprimé] / Stéphane Mallarmé
Publication : Paris : Nouvelle Revue française, 1914
Bruges : Impr. Sainte-Catherine
Description matérielle : 1 vol. (16 ff. non chiff.) ; 33 cm


Autre(s) auteur(s) : Benoit, Pierre-André (1921-1993). Donateur. Pour l'ex. RES FOL-Z PAB BIBL-30

(Br.) : 3,50 F

Notice n° : FRBNF30867103


Cosmopolis, 1897/05 (p. 417) contient des variantes Gallica

Discussion[modifier]

« par | avance retombée d'un mal à dresser le vol » : fallait-il un retour à la ligne avant le tube |, ou est-il placé ainsi conformément à l'original ?- --Zephyrus 5 juin 2008 à 06:02 (UTC)[répondre]

Édition « Cosmopolis » a une ligne « par avance... »
Ah, je crois comprendre :

http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k71351c
:: il reste à formater ensuite le tableau pour reproduire l'original… - --Zephyrus 5 juin 2008 à 06:18 (UTC)[répondre]

La majuscule seulement à Dés et à Hasard : est-ce présenté ainsi dans la source dont tu disposes ? Celle de Gallica met tout en majuscules, est-ce différent pour toi ?- --Zephyrus 5 juin 2008 à 07:36 (UTC)[répondre]
J'ai utilisé comme référence à la première fois

Igitur, Divagations, Un coup de dés, Préface d'Yves Bonnefoy, Gallimard (Poésie),
et puis,
Oeuvres complètes, I, édition de Bertrand Marchard, Gallimard (Pléiade).
« Poésie » édition dit « Un coup de dés jamais n’abolira le hasard » et « Pléiade » édition dit « Un coup de Dés jamais n’abolira le Hasard ». Maintenant comment « Cosmopolis » et « 1914 » éditions disent?
« Cosmopolis » : a une préface de Mallarmé pour « Un Coup de Dés jamais n’abolira le Hasard ». (« Sommaire » dit « Un coup de dés jamais n’abolira le hasard »)
« 1914 » : « POÈME. UN COUP DE DÉS JAMAIS N'ABOLIRA LE HASARD ».
« Pléiade » édition note:
Titre dans C[osmoplis], E[preuves de l'édition définitive]2, E3, E4, E5 : Un coup de Dés jamais n’abolira le Hasard
Titre dans ms. [de l'édition définitive], E1 : Jamais un coup de dés n’abolira le hasard
Donc, il faut une étude. « Un coup de dés jamais n’abolira le hasard » n'est pas une erreur.

Il faut en effet une étude ! Par exemple je découvre que l'édition Gallica donne : « de la mémorable crise ou se fût l’événement accompli en vue de tout résultat nul  », sans accent à « ou », mais avec un accent à « fût », tandis que la page correspondante de Cosmopolis donne « ou » sans accent et « fut » également sans accent ; « ou » sans accent a le sens de « ou bien » ; le mouvement de la phrase serait donc : « ...mémorable crise ou bien se fût l'événement accompli », alors qu'à première lecture je rétablissais mentalement l'accent sur le « ou » et comprenais donc « ...mémorable crise dans laquelle se fût l'événement accompli » ; si on supprime l'accent de « fût », comme le fait la version de Cosmopolis, le segment de phrase obtenu ne me paraît pas pouvoir être perçu sans en disjoindre les éléments. En le transposant au pluriel pour me faire mieux comprendre, « se fussent les événements accomplis » présente un sens en français (équivalant à « si les événements s'étaient accomplis » ou à « les événements se seraient accomplis », selon la façon dont on comprend le contexte) ; mais « se furent les événements accomplis » ne me paraît présenter, quel que soit le contexte, aucun sens a priori perceptible. C'est pourquoi je trouve la démarche de Wikisource, consistant à fournir toutes les sources afin de permettre toutes les comparaisons, particulièrement précieuse et irremplaçable. - --Zyephyrus 30 août 2008 à 07:55 (UTC)[répondre]

example[modifier]

Wikistylistes, à vos plumes ! Qui dit mieux ? Bravo, Maltaper, et merci de nous frayer, en éclaireur, ce chemin remarquable ! - --Zyephyrus 30 août 2008 à 08:05 (UTC)[répondre]

Un coup de dés jamais n’abolira le hasard/(édition monospaced)

Changer la maquette[modifier]

Maquette 2 ou 3. --Maltaper (d) 27 novembre 2014 à 13:18 (UTC)[répondre]