Discussion:Un crime étrange

Le contenu de la page n’est pas pris en charge dans d’autres langues.
La bibliothèque libre.
Informations sur l’édition de Un crime étrange

Édition : Paris : Hachette, 1903 : 3ème édition, Gallica


Source : OCR


Contributeur(s) : Sapcal22 (d · c · b), Grondin (d · c · b), Phe (d · c · b), Yann (d · c · b), ThomasV (d · c · b) … voir l'historique de chaque page


Niveau d’avancement : Relu et corrigé


Remarques :


Relu et corrigé par :


Autre traduction :[modifier]

  • Paru sous le titre de Détective amateur du 13 novembre 1894 au 9 dec 1894 traduit par Mlle A Clatton dans le quotidien Le Temps
  • Paru sous le même titre, traduction Jeanne de Polignac, Paris, 1899, Bibliothèque des meilleurs romans étrangers. [1] [2], par contre sudoc n'identifie pas le nom du traducteur.
  • Paru sous le même titre, Ideal Bibliothèque - Pierre Laffite

Vocabulaire :[modifier]

  • p. 25 : J’aurais été bien en droit de me révolter contre ces soli exaspérants, si, d’ordinaire, il n’avait terminé la séance en jouant toute une série de mes airs préférés, voulant sans doute par là me donner une légère compensation pour l’épreuve à laquelle ma patience avait été mise auparavant.
  • p. 136 : Cartes et plans furent dessinés, l’emplacement de la nouvelle cité choisi, les fermes à l’entour réparties et alloties proportionnellement au rang de chacun.
  • p. 180 : il mit sa main sur sa bouche et lança un joyeux hallo[1] pour signaler son arrivée.


Corrections :[modifier]

  • p. 10 : « Le voilà, le voilà, s’écria-t-il, il est trouvé le réactif qui arrive à précipiter l’hœmoglobine[2], le seul, l’unique ! » … Peu importe, répliqua-t-il en se souriant à lui-même. L’hémoglobine[3] et son réactif,…
  • p. 55 : — Je vous frustrerais[4] du mérite de débrouiller cette énigme, si j’avais la prétention de vous venir en aide, observa mon ami.
  • p. 97 : — C’est tout à fait palpitant, dit Sherlock[5] Holmes en bâillant. Et ensuite ?
  • p. 118 : Le coyote[6] qui se cache dans les broussailles, le vautour qui…
  • p. 171 : En même temps une silhouette vague, indécise se profila dans la brèche[7]



  1. WS : ??
  2. WS typo : hœmoglobine -> hémoglobine
  3. WS typo : hœmoglobine -> hémoglobine
  4. WS : frusterais -> frustrerais
  5. WS typo : Sherlok -> Sherlock comme dans le reste du livre
  6. WS : coyotte -> coyote
  7. WS : brêche -> brèche : la roche s'écrit brèche ou brêche mais il semble ici que l'on est dans le cas d'une faille qui s'écrit brèche ou breche cf. Atilf d'autant plus que l'on parle de cette brèche à la page précédente.