Discussion Livre:Dickens - Olivier Twist.djvu

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Voir aussi
Voir aussi la discussion concernant l’œuvre en mode texte

[modifier] Choix éditoriaux

Choix éditoriaux
Mode page 
« Dickens - Olivier Twist.djvu »
  Concept général  
Transcription avec correction des coquilles (au sens de l’époque de l’édition)
  Modifications du texte  

Modernisations typographiques 

Modernisations orthographiques 

{{{liste_modern}}}

Scanilles particulières 

{{{liste_scanilles}}}

Remarques 

schelling reste orthographié schelling et non shilling.
  Mise en page  

Chapitres, titres 

{{{liste_chapitre}}}

Tables des matières, tableaux 

{{{liste_tables}}}

Notes en bas de page 

{{{liste_notes}}}

Références internes et externes 

{{{liste_ref}}}

Remarques 

{{{rem_miseenpage}}}

  Contributeurs  

Élaboration 

{{{utilisateur_création}}}

Modifications 

{{{utilisateur_contrib}}}

Remarques 

{{{rem_utilisateur}}}

  Voir aussi  
Affichage par pagesTypographie en généralListe des modèles


[modifier] Corrections

Page 42 :

Book important2.svg Correction : « quelle chance nous avons eue de n’être pas tous assassinée dans notre lit ! » → « quelle chance nous avons eue de n’être pas tous assassinés dans notre lit ! » (coquille : le participe passé fait référence à la famille de l'entrepreneur en pompes funèbres)

Page 113 :

Book important2.svg Correction : « « Vous vouliez donc vous sauver, mon ami ? lui dit-il en prenant dans l’angle de la cheminée un gros bâton noueux. » » → « « Vous vouliez donc vous sauver, mon ami ? » lui dit-il en prenant dans l’angle de la cheminée un gros bâton noueux. » (coquille : Position des guillemets : plus de dialogue jusqu'à la fin du paragraphe, donc pas de nécessité de guillemets en fin de paragraphe.)

Page 122 :

Book important2.svg Correction : « À cette question, celle-ci fit la réponse ordinaire et évasive : Je n’en sais rien ; de la part de qui venez-vous ? » » → « À cette question, celle-ci fit la réponse ordinaire et évasive : « Je n’en sais rien ; de la part de qui venez-vous ? »» » (coquille : il manquait les guillemets ouvrants)

Page 155 :

Book important2.svg Correction : « et tu est là à dormir » → « et tu es là à dormir » (coquille : faute d'accord du verbe)
Book important2.svg Correction : « Toby » → « Tobie » (coquille : partout ailleurs, le prénom de Toby Crackitt a été traduit en Tobie)

Page 156 :

Book important2.svg Correction : « Toby » → « Tobie » (coquille : partout ailleurs, le prénom de Toby Crackitt a été traduit en Tobie)

Page 194 :

Book important2.svg Correction : « « Aussitôt que vous voudrez, car il est impossible de vous résister, mon cher petit canard. » → « « Aussitôt que vous voudrez, car il est impossible de vous résister, mon cher petit canard. » » (coquille : Guillement fermant manquant)
Book important2.svg Correction : « Un autre encore, continua le bedeau. » → « — Un autre encore, continua le bedeau. » (coquille : Il s'agit d'un dialogue se poursuivant, le paragraphe doit donc débuter par un tiret cadratin.)

Page 296 :

Book important2.svg Correction : « — Diable ! dit le laquais, comme vous y allez ! » » → « — Diable ! dit le laquais, comme vous y allez ! » (coquille : Suppression d'un guillemet fermant, car le dialogue se poursuit à la ligne suivante)

Page 313 :

Book important2.svg Correction : « quelque noir complot pour l’abandonner encore. » → « quelque noir complot pour l’abandonner encore. » » (coquille : il manque des guillemets fermants)

Page 327 :

Book important2.svg Correction : « — Ne te fais pas de bile comme ça, » → « « Ne te fais pas de bile comme ça, » (coquille : début de dialogue, qui doit donc commencer par des guillemets ouvrants)
Book important2.svg Correction : « Il ne manquera de rien : continua le juif » → « Il ne manquera de rien, continua le juif » (coquille : les deux points n'ont pas de sens ici)

Page 354 :

Book important2.svg Correction : « amère désappointement » → « amer désappointement » (coquille : faute d'accord de l'adjectif)

Page 356 :

Book important2.svg Correction : « — Moi ! dit le brigand. Essayez. Et si c’était Charlot, ou le Matois, ou Betsy, ou… » → « — Moi ! dit le brigand. Essayez. — Et si c’était Charlot, ou le Matois, ou Betsy, ou… » (coquille : changement d'interlocuteur non retranscrit par un tiret)

Page 384 :

Book important2.svg Correction : « il rentra presque aussitôt suivit de Charlot Bates » → « il rentra presque aussitôt suivi de Charlot Bates » (coquille : participe passé et non passé simple)

Page 386 :

Book important2.svg Correction : « « Il y poussa Charlot, tira le verrou et tourna la clef dans la serrure. » » → « » Il y poussa Charlot, tira le verrou et tourna la clef dans la serrure. « » (coquille : inversion des guillemets : cette phrase n'est pas un élément de dialogue, mais est encadrée par deux éléments de dialogue.)

Page 395 :

Book important2.svg Correction : « de cette homme ici présent » → « de cet homme ici présent » (coquille : faute d'accord de l'adjectif démonstratif)

Page 402 :

Book important2.svg Correction : « — Je songeais sérieusement à manger ma tête ce soir » → « « Je songeais sérieusement à manger ma tête ce soir » (coquille : il s'agit d'un début de dialogue, non d'un changement d'interlocuteur dans un dialogue en cours)

[modifier] Fac-similés

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Lire
Contribuer
Boîte à outils