Études françaises et étrangères/Le Roi de Thulé

La bibliothèque libre.

Pour les autres éditions de ce texte, voir Der König in Thule.

Alphonse Levavasseur, éditeur (p. 21-25).



LE ROI DE THULÉ.
BALLADE
traduite de goethe.


*


Cette ballade, qui se trouve dans le drame de Faust, est pleine de caractère et de naïveté dans la langue allemande. C’est un petit chef-d’œuvre de style.

J’ai du moins tenté de donner une idée de ses formes en la traduisant, pour ainsi dire, vers par vers.


*

LE ROI DE THULÉ.



Il fut à Thulé, dit l’histoire,
Un roi tendre et fidèle encor.
Sa maîtresse, en mourant, pour boire,
Lui fit don d’une coupe d’or.


Rien n’avait pour lui tant de charmes ;
Soir et matin il s’en servait.
Ses yeux se remplissaient de larmes
À chaque fois qu’il y buvait.

Et quand l’écuyer sombre, en croupe,
Vint le prendre… à son héritier,
Il laissa son royaume entier,
Mais non, certes, sa belle coupe.

Il siégeait au royal gala,
Dans la grande salle gothique,
Dans son château sur la Baltique ;
Tous ses chevaliers étaient là.

La mort au cœur, le vieux convive
Réchauffa sa force en buvant ;
Et sur la mer, loin de la rive,
Jeta sa chère coupe au vent.


Il la vit tomber, s’emplir toute,
Et s’engloutir en moins de rien ;
Puis, fermant les yeux, dit : C’est bien !
Et plus onc ne but une goutte.