Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 17, 1838.djvu/53

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

zerne dans Grass-Market. Il croît autant d’herbe dans l’endroit où fut jadis la boutique de mon père qu’il eu aurait fallu pour servir de pâture aux bêtes qu’il tuait autrefois. — Ce n’est que trop vrai, dit maître George, et pendant que nous faisons ici notre fortune, nos vieux voisins et leurs familles meurent de faim dans le pays. On devrait penser à cela plus souvent. Et comment avez-vous attrapé des coups à la tête ? Richie, répondez-moi franchement. — Ma foi, monsieur, je n’ai pas intérêt à mentir dans cette affaire, répondit Moniplies[1]. Je suivais tranquillement cette rue, et de tous côtés les quolibets et les mauvaises plaisanteries pleuvaient sur moi… Un instant, pensai-je en moi-même, vous êtes un peu trop forts en nombre contre moi, pour que je m’y frotte ; mais que j’attrape quelqu’un de vous dans le parc de Barford ou au bout de la ruelle, et je le ferai chanter sur un autre air. En ce moment un vieux diable de potier vint se mettre devant moi, et offrir un pot pour y mettre mon onguent écossais ; je le poussai, comme de raison, et le vieux coquin trébuchant alla tomber sur ses pots, dont il cassa une vingtaine. Alors des cris s’élevèrent de tous côtés, et si ces deux messieurs ne m’avaient aidé à en sortir, j’aurais certainement été assassiné. Mais il arriva que comme ils me prenaient par le bras pour me tirer des mains de l’ennemi, je reçus d’un batelier le coup dont je suis tombé. »

Maître George regarda les apprentis, comme pour leur demander si ce récit était vrai.

« La chose s’est passée exactement comme il le déclare, dit alors Jenkin. Je n’ai pas vu le commencement, mais le peuple disait qu’il avait cassé quelque poterie, et que, je vous en demande pardon, monsieur, il n’y avait par moyen de prospérer dans le voisinage d’un Écossais. — Bon ! qu’importe ce qu’on disait ? vous êtes un brave garçon d’avoir pris le parti du plus faible. Et vous, l’ami, » continua maître George en s’adressant à son compatriote, « voulez-vous passer demain chez moi ? cette adresse vous apprendra où je demeure. — Je me rendrai chez Votre Honneur, » dit l’Écossais en s’inclinant très-bas, « c’est-à-dire si mon honorable maître le permet. — Ton maître ? dit George : as-tu un autre maître que dame Nécessité dont tu m’as dit porter la livrée ? — Ma foi, n’en déplaise à Votre Honneur, je sers deux maîtres, dit Richie car mon maître et moi sommes tous deux les esclaves de cette vieille sorcière à laquelle nous espérions tourner le talon

  1. Moniplies est le nom anglais d’un des estomacs de la vache. a. m.