Page:Œuvres de Walter Scott, Ménard, traduction Montémont, tome 6, 1838.djvu/229

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

maintenant à faire découvrir le coupable, qu’elle l’avait été auparavant à le défendre (car les différents objets que contenait la bourse avaient fortement confirmé dans son esprit les soupçons que lui avait suggérés Glossin), mistress Mac-Candlish, dis-je, donna à entendre à Glossin que son postillon et son palefrenier avaient vu l’étranger sur la glace, le jour où le jeune Hazlevvood avait été blessé.

Une vieille connaissance de nos lecteurs, Jack Jabos, fut appelé le premier, et déclara sans hésiter qu’il avait vu ce matin-là, sur la glace, un étranger avec lequel il avait même causé, et que cet étranger, à ce que lui Jack Jabos avait ouï dire, avait couché la nuit précédente aux Armes de Gordon.

« Sur quoi tourna votre conversation ? demanda Glossin. — Comment tourner ? mais nous n’avons pas tourné : nous marchions droit devant nous sur la glace. — Bien : mais de quoi avez-vous parlé tous les deux ? — Eh mais, il m’a fait des questions, comme tous les étrangers, » répondit le postillon, qui semblait possédé de l’esprit de réticence et de discrétion qui avait abandonné sa maîtresse.

« Mais sur quoi vous fit-il des questions ? — Eh mais, sur les gens qui s’amusaient à patiner, sur le vieux Jack Stevenson qui était un cock[1] sur les dames, et ainsi de suite. — Quelles dames ? et que vous demanda-t-il sur elles, Jack ? — Quelles dames ? mais c’étaient miss Julia Mannering et miss Lucy Bertram, que vous connaissez bien, vous, monsieur Glossin : elles se promenaient sur la glace avec le jeune laird d’Hazlewood. — Et que lui dites-vous sur ces dames ? — Eh bien, je lui dis que c’était miss Lucy Bertram, qui aurait dû avoir un très beau domaine dans le pays, et que c’était miss Julia Mannering, qui allait se marier avec le jeune Hazlewood : précisément elle lui donnait le bras. Je disais ce que dit tout le pays, que c’est un brave jeune homme. — Fort bien : et que vous répondit-il ? — Il regarda fixement ces dames, avec des yeux tout enflammés, et demanda s’il était certain et indubitable que miss Mannering dût épouser le jeune Hazlewood ; et moi je lui répondis que cela était certain et indubitable, comme j’étais assurément bien autorisé à le lui répondre ; car ma cousine au troisième degré, Jeanne Clavers (c’était une de vos parentes, monsieur Glossin, vous devez connaître Jeanne depuis bien long-temps), est alliée à la femme de charge de Woodbourne, et elle m’a dit plus d’une fois que rien

  1. Mot écossais pour désigner la marque du jeu sur la glace. a. m.