Page:Arbois de Jubainville - Les Noms gaulois.djvu/244

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
224
CHAPITRE X.
§ 13. — Conclusion.

Nous avons donc suivi le thème cassi- dans les divers composés gaulois dont il fournit un élément et la traduction que nous avons proposée « supérieur, beau, élégant », offre partout un sens acceptable.

Cassi-vellaunio-s peut être traduit par « supérieurement bon »,« élégamment bon », «joliment bon » ; et Ver-cassi-vellaunos par « très supérieurement bon », « très élégamment bon », très joliment bon ».

Ver-cassi-veliaunos est le dernier des noms gaulois où nous avons signalé la particule augmentative ver par laquelle commence le nom du célèbre chef gaulois Ver-cingeto-rix « le grand chef des guerriers ». Nous avons donc terminé notre étude sur les éléments constitutifs de ce nom fameux, le dernier par ordre alphabétique des noms terminés en rix que César mentionne, le seul illustre aux yeux de l’historien.


CORRECTION

P. 90, l. 17, au lieu de roi, lisez rois.