Page:Aristophane, trad. Talbot, 1897, tome 2.djvu/128

La bibliothèque libre.
Aller à : navigation, rechercher
Cette page n’a pas encore été corrigée


LYSISTRATA. I2; LE CHOEUR DES v1E11.LAR¤s. Avance, Drakes; conduis-nous d’un bon pas, quoique tu soulfres de l’épaule à porter ce fardeau de bois d’oli— vier vert. ll arrive bien des choses imprévues dans une longue vie, pheu! On n’eût jamais pensé, ô Strymodoros, qu’on apprendrait que les femmes, nourries par nous, peste réelle du foyer, s’empareraient de la statue sainte, prendraient mon Akropolis, et, à l’aide de barricades et de leviers, fermeraient les Propylaea. Mais, le plus vite possible, courons vers la ville, ô Philourgos: enveloppons de ces souches toutes celles qui ont tramé ce complot et l’ont mis a exécution; formons-en un seul bûcher, brûlons-les de nos propres mains et d’une résolution unanime, et d’abord la femme de Lykôn. Non, j’en jure par Dèmètèr! moi vivant, nous ne ser- virons pas à leurs éclats de rire. Kléoménes, qui s’em- para le premier de l’Akrop©lis, ne s’en tira pas sain et sauf: malgré sa fierté lakonienne, il n’échappa qu’en me livrant ses armes, ayant une casaque tout à fait chétive, crasseuse, sordide, ni épilé, ni lavé, depuis six ans.Voilà l’homme que j’ai pris d’assaut, de vive force, avec mes dix-sept rangs de boucliers, et dormant devant les portes. Et ces femmes, ennemies d’Euripidès et de tous les dieux, je ne pourrais point, par ma présence, réprimer leur au- dace? Alors, qu’il n’y ait plus de trophée pour moi dans la Tétrapolis! ` Mais voici devant moi le reste du chemin qui mène à la ville, la pente ou j’ai hâte d’arriver: il faut aviser à — traîner notre bois sans âne bâté, ces fagots me meur- trissent l'épaule. Cependant, marchons et soufflons le