Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/785

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
ῥυπτικός
ῥώψ
779


ῥυπτικός, ή, όν, qui sert à nettoyer, à laver || Sup. ῥυπτικώτατος [ῥύπτω].

ῥύπτω, nettoyer, laver [ῥύπος].

ῥυσάμην (1 sg. ao.), ῥυσάθην (3 duel ao.), ῥύσατο (3 sg. ao.), ῥῦσθαι (inf. prés. contr.) de ῥύομαι.

ῥυσιάζω : 1 enlever de force, arracher || 2 prendre et retenir en gage ; au pass. être pris comme gage [ῥύσιον].

ῥυσί·βωμος, ος, ον, protecteur des autels [ῥύομαι, βωμός].

ῥυσιόν, ου (τὸ) v. le suiv.

ῥύσιος, ος, ον : I qui tire à soi, p. suite, qui sauve, qui protège, sauveur, libérateur ; τὰ ῥύσια. Eschl. la délivrance || II subst. τὸ ῥύσιον ou τὰ ῥύσια, ce qu’on donne ou ce qu’on prend en compensation, particul. : 1 τὸ ῥύσιον, Eschl. τὰ ῥύσια}}, Il. le butin || 2 objet de nantissement, gage : ῥύσιον θεῖναι, Soph. imposer une rançon [ῥύομαι].

ῥυσί·πολις, εως () protecteur de la cité [ῥύομαι, πόλις].

ῥύσις, εως () écoulement d’eau, particul. cours d’un fleuve [ῥέω].

ῥυσμός, οῦ () ion. c. ῥυθμός

ῥυσός, ή, όν, resserré, contracté, d’où : 1 renfrogné || 2 ridé [R. Ῥu, tirer, contracter; cf.' ἑρύω].

ῥυσότης, ητος () front ridé [ῥυσός].

ῥυστάζω, traîner çà et là pour outrager ou maltraiter [fréquent. de ῥύομαι].

ῥυστακτύς, ύος () tiraillement, mauvais traitement, violence [ῥυστάζω].

ῥύστης, ου () libérateur [ῥύομαι].

  1. ῥυτήρ, ῆρος () I tireur d’arc, de flèches || II objet pour tirer : 1 au plur. traits d’un attelage || 2 brides ou guides de cheval ; ἀπὸ ῥυτῆρος, à toute bride || 3 courroie ou corde ; p. ext. lanière pour fouetter [R. Ῥu ; cf. ἑρύω].
  2. ῥυτήρ, ῆρος () protecteur [R. Ῥu ; cf. ῥύομαι].

ῥυτιδόω-ῶ (f. ῥυτιδώσω ; part. pf. pass. ἐρρυτιδωμένος) rider [ῥυτίς].

ῥυτίς, ίδος () pli de la peau, ride [ῥύομαι].

ῥυτόν, οῦ (τὸ) v. ῥυτός.

  1. ῥυτός, ή, όν, qui coule, coulant ; ῥυτὸν ὕδωρ, eau courante ; τὸ ῥυτόν, rhyton, vase à boire en forme de corne [adj. verb. de ῥέω].
  2. ῥυτός, ή, όν, tiré, traîné [adj. verb. de ῥύομαι].

ῥύτωρ, ορος () protecteur, défenseur [R. Ῥu ; cf. ῥύομαι].

ῥυῶ, ῇς, ῇ, sbj. ao. 2 de ῥέω.

ῥύω, seul. moy. ῥύομαι, v. ce mot.

ῥῶ (τὸ) indécl. rhô, nom grec de la lettre [v. ].

ῥωγαλέος, α, ον, déchiré [R. Ϝραγ, briser ; v. ῥήγνυμι].

ῥωγάς, άδος, adj. f. déchiré, fendu, creusé [ῥώξ].

ῥωγμή, ῆς () déchirure, fente, crevasse [ῥήγνυμι].

ῥώθων, ωνος () narine ; d’ord. au pl. narines, nez.

Ῥωμαικός, η, όν, qui concerne Rome ou les Romains, romain, d’où p. ext. latin [Ῥώμη].

ῥωμαικῶς, adv. à la façon des Romains.

Ῥωμαῖος, α, ον, de Rome, Romain ; οἱ Ῥωμαῖοι, les Romains [Ῥώμη].

ῥωμαίστι, adv. en langue romaine, en latin [Ῥωμαῖος].

ῥωμαλέος, α, ον, fort, robuste || Cp. -ώτερος [ῥώμη].

ῥώμη, ης () I force physique, d’où : 1 vigueur du corps || 2 en parl. de villes, d’États, force provenant des ressources militaires, de la richesse, etc. ; particul. force militaire, armée || II au mor. force d’âme [R. Ῥω, être fort; v. ῥώννυμι].

Ῥώμη, ης () = lat. Rōma, Rome, ville d’Italie.

Ῥωμινάλιος ἐρινεός = lat. ficus Rūminālis, le figuier du Ruminal, à Rome.

ῥώννυμι (impf. ἐρρώννυν, ao. ἔρρωσα, f. et pf. inus. ; pass. ῥώννυμαι, f. ῥωσθήσομαι, ao. ἐρρώσθην, pf. ἔρρωμαι, pl. q. pf. ἐρρώμην) I fortifier, acc. || II pass. ῥώννυμαι (ao. ἐρρώσθην, pf. ἔρρωµαι au sens d’un prés., pl. q. pf. ἐρρώμην au sens d’un impf.) être fort, vigoureux ; particul. au pf. et au pl. q. pf. 1 être dans toute sa force ; fig. ῥ. χρήμασιν, Plut. être puissant par ses ressources ; part. ἐρρωμένος, η, ον, fort, robuste (v. ce mot) || 2 être plein de force ou de résolution : ἔς τι, pour qqe ch. || 3 faire tous ses efforts || 4 particul. comme formule d’adieu dans une lettre : ἔρρωσο, Xén. portez-vous bien, adieu ! ἐρρῶσθαί τινι φράζειν ou εἰπεῖν, Plat. dire à qqn de se bien porter, c. à d. faire ses adieux à qqn, souv. avec ironie, c. à d. envoyer promener qqn [R. Ῥω, être fort; v. ῥώομαι].

ῥώξ, ῥώγος () fente, ouverture (porte ou fenêtre) [ῥήγνυμι].

ῥώομαι (impf. iἐρρωόμην, f. ῥώσομαι, ao. ἐρρωσάμην, pf. inus.) s’agiter avec force : περὶ πυρήν, Od. s’empresser ou courir en foule autour d’un bûcher ; ἄνακτι}}, Il. s’empresser pour son maître [R. Σρυ, Ῥυ, couler; v. (ῥέω ; cf. lat. ruo].

ῥωπήιον, ου (τὸ) lieu couvert de buissons, de broussailles [ion. c. *ῥωπεῖον, de ῥώψ].

ῥωπικός, ή, όν, qui concerne de menus objets d’où petit, menu, de peu de valeur ; τὰ ῥωπικὰ, Plut. marchandises ou objets de peu de valeur [ῥῶπος].

ῥωπογραφία, ας () peinture de menus objets, particul. de paysages [ῥῶπος, γράφω].

ῥωπο·περπερήθρα, ας () langue de commère, c. à d. bavard, qui parle à tort et à travers [ῥῶπος, πέρπερος].

ῥῶπος, ου () menue marchandise, d’où marchandise de peu de valeur [ῥώψ].

ῥωχμός, οῦ () fente, crevasse [ῥήγνυμι].

ῥώψ (), seul. pl. ῥῶπες, ῶν (αἱ) buisson, broussailles.