Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/969

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
χράω-ῶ
χρεία
963

pas complètement à la colère ; ᾢ ἂν βούληται ἕκαστα χρῆσθαι, Xén. employer chaque chose comme il veut ; τί ἄλλο χρ.; Thc. que faire autre chose ? τί χρήσομαί τινι; Att. οὐκ οἶδα ὅτι χρ. τινι, Att. avec un rég. de pers. que dois-je faire de qqn ? je ne sais ce que je dois faire de qqn, c. à d. entreprendre avec lui ; τι χρ. ἐμαυτῷ, ἐμοί, σαυτῷ, αὐτῷ, etc. ; Att. que dois-je faire de moi, de toi, etc. ? comment m’y prendre avec moi, avec toi, etc. ? || III avec un dat. se servir de, user de : 1 en parl. de pers. avoir affaire avec, avoir des relations avec : χρ. τινι, avoir des relations avec qqn ; χρ. Πλάτωνι, Pur. étudier les ouvrages de Platon ou suivre la doctrine de Platon ; χρ. τινι, Xén. avoir des relations amicales avec qqn ; ἐμοὶ χρ. κριτῇ, Eur. si on se sert de moi comme juge, c. à d. à mon jugement, d’après moi ; χρ. τινι φίλῳ ou πολεμίῳ, Xén. avoir qqn pour ami ou pour ennemi ; χρ. τινι ὡς φίλῳ, ὡς πολεμίῳ, Thc. Xén. avoir avec qqn des relations comme avec un ami ou un ennemi, c. à d. le traiter en ami ou en ennemi ; φιλικῶς χρ. τινι, Xén. traiter qqn en ami ; χρ. τοῖς θεοῖς, avoir affaire aux dieux, les honorer, les admettre comme divinités, ou être en relations avec eux pour leur adresser une demande, une prière ; ἵππῳ χρῆσθαι, Xén. manier le cheval, aller à cheval ; οὐ ποδὶ χρησίμῳ χρῆσθαι, Soph. ne pas se servir d’un pied utile, c. à d. où l’on ne peut se servir du pied, d’où l’on ne peut se tirer ; τῷ σώματι χρ. disposer de son corps, le gouverner de telle ou telle façon, en tirer parti || 2 de même construit avec un nom abstrait marquant l’idée d’un sentiment, d’une passion, χρῆσθαι forme une locut. équival. au verbe correspond. au subst. exprimé : χρ. ὀργῃ, Hdt. se laisser aller à la colère ; χρ. ταῖς ἐπιθυμίαις, Thc. s’abandonner à ses passions ; χρ. ὠμότητι, Plut. user de cruauté ; χρ. ἀληθεῖ λὁγῳ, Hdt. user de sincérité, dire la vérité ; νὁμῳ χρ. observer la loi ; χρ. τοῖς κακοῖς, mettre à profit l’adversité, Eur. ou éprouver l’adversité, Eur. Plut. ; χρ. τοῖς ἁμαρτήμασι, Isocr. tomber dans des fautes ; τοῖς πράγμασι χρ. Att. savoir s’accommoder des circonstances, savoir en user avec elles, les mettre à profit, ou diriger les affaires ; en parl. des phénomènes naturels : χρ. γαληνείᾳ, Eur. avoir du beau temps ; ὀμβροις, Plut. avoir de la pluie ; en parl. d’arts, de sciences, d’industrie : τέχνῃ, Xén. exercer un art ; γεωργίᾳ, Xén. s’adonner à l’agriculture ; ἐμπορίᾳ, Plut. exercer le commerce ; au pf. au sens du prés. : φρεσὶ γὰρ κέχρητ' ἁγαθῇσι, Od. car elle avait un bon esprit, un esprit sage ; ou au sens du pf. : συμφορῇ κεχρημένος, Hdt. ayant éprouvé un malheur ; à l'ao. pass. être employé : αἱ δὲ οὐκ ἐχρήσθησαν, Hdt. on n’en fit point usage, ils ne furent pas utilisés, en parl. de vaisseaux [R. Χpa, prendre ; cf. χειρ].

3 χράω-ῶ (f. χρήσω, ao. ἔχρησα, pf. κέχρηκα) faire savoir, en parl. d’un oracle ou d’un dieu, acc. ; d’où rendre un oracle : τινί τι, faire connaître à qqn la réponse d’un dieu ; abs. τοῦ θεοῦ χρήσαντος, Thc. le dieu ayant fait connaître sa réponse ; χρῆσαι γῆν οἰκεῖν, Thc. ordonner ou répondre d’habiter une terre ; ἔχρησας ὥστε τὸν ξένον μητροκτονεῖν, Eschl. tu as ordonné par ton oracle à ton hôte de tuer sa mère || Pass. (ao. ἐχρησέθην, pf. κέχρησμαι ou κέχρημαι) être annoncé par l’oracle ; τὸ χρησθέν, la réponse de l’oracle ; τὰ χρησθέντα, Soph. les déclarations de l’oracle ; μαντεῖα ἃ τοῦδ' ἐχρήσθη σώματος, Soph. les prédictions faites au sujet de ce corps ; en part. abs. : χρησθὲν αὐτῷ τοῦτο παθεῖν Thc. comme l’oracle lui avait annoncé qu’il subirait ce traitement || Moy. χράομαι-ῶμαι (f. χρήσομαι ; la contract. en α à l’inf. χρᾶσθαι) se faire donner, d’où obtenir une réponse d’un dieu, d’un oracle, interroger ou consulter un oracle, abs. ; χρ. μαντηίῳ, Hdt. consulter un oracle ; χρ. ψυχῇ Τειρεσίαο, Od. consulter l’âme de Tirésiàs [R. Χpa, prendre].

4 *χράω (2 sg. χρῇς ou χρῆς, 3 sg. χρῇ) avoir besoin ; au pf. moy. κέχρημαι, au sens d’un prés. : οὐ πόνων κεχρήμεθα, Eur. nous n’avons pas besoin de ces ennuis ; au part. χεχρημένος : 1 qui a besoin : τινός, de qqe ch. || 2 abs. qui est dans le besoin, pauvre, indigent [R. Χpa, prendre, d’où avoir besoin ; cf. χρήμα, χρήσις, etc.].

χρέα, v. χρέος.

χρέεο, var. de χρέω [cf. χρέω].

χρέεσθαι (inf. prés. ion.), χρέεται (3 sg. prés. ind. ion.) de χράομαι, moy. de χράω 2 ou de χράω 3.

χρεία, ας () I usage, emploi, c. à d. : 1 en gén. usage qu’on fait d’une chose : ὑπὸ τὴν χρείαν ὀνόματα, Plut. mots usités ; χρεία τῶν ὀνομάτων, Plut. emploi des mots ; p. suite, service, fonction : χρ. εἰρηνικαί. Plut. service en temps de paix ; χρ. πολιτικαί, Plut. services publics ; τὴν χρείαν ἐπιτελεῖσθαι, Plut. arriver au terme de sa fonction ; au plur. αἱ τοῦ σώματος χρεῖαι, Xén. les emplois du corps, les fonctions pour lesquelles on se sert du corps || 2 manière de se servir de qqe chose ou d’en user avec qqn, commerce habituel, relations : πρὸς ἀλλήλους, Plat., relations des hommes les uns avec les autres || II matière dont on fait usage, particul. : 1 objet dont on se sert : χρεῆαι ναυτικαί, El. agrès d’un navire || 2 fig. matière à discussion, question ou sujet qu’on traite || 3 t. de rhét. sujet de développement, lieu commun ; p. suite, maxime, sentence, d’où trait d’esprit, bon mot || III profit qu’on retire de l’usage d’une chose, profit, avantage : χρείας παρέχεσθαί τινι, Dém. παρέχειν, Plut. procurer des avantages ou rendre des services à qqn || IV besoin, nécessité : 1 en gén. : διὰ χρείαν, Xén. ὑπὸ χρείας, Plut. χρείας ὕπο, Eschl. par nécessité ; ἵν' ἕσταμεν χρείας, Soph. (considérant) dans quel besoin nous sommes ; πρός τι χρείας; Soph. pour quel besoin ? en vue de quoi ? χρείᾳ πολεμεῖν, Soph. lutter contre la nécessité ; φορβῆς χρείᾳ, Soph. par besoin de nourriture ; χρείαν ἔχειν