Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/977

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
χωρίς
ψάρ
971

pays || 4 fonds de terre, domaine de campagne, champ ou jardin || 5 passage d’auteur, période d’histoire [χώρα ou χῶρος].

χωρίς, adv. et prép. séparément, c. à d. : I à part : χ. εἶναι, Xén. être séparé ; χ. μὲν..., χ. δέ, d’un côté..., de l’autre ; χ. οἰκεῖν, Dem. habiter à part ; χ. ποιεῖν, Isocr. distinguer ; χ. τινι διδόναι, Il. ou πορειν, Od. donner qqe ch. à qqn en particulier ; p. suite : 1 séparément de, à part : ἡ ψυχὴ χ. τοῦ σώματος, Plat. l’âme séparément du corps ; d’où loin de : χ. ἀνθρώπων, à l’écart des hommes, loin des hommes ; χ. τινος, ἀπό τινος, loin de qqn ou de qqe ch. || 2 sans, avec le gén. || 3 à part, à l’exception de, outre, gén. : χ. τούτων, à part cela, outre cela ; au commenc. d’une phrase, en outre ; χ. ἡ ὁκόσαι, Hdt. excepté toutes celles qui, etc. ; χ. ἤ, χ. ὅτι, χ. ἢ ὅτι, excepté que ; θαυμασια δ’ ἡ χώρη οὐκ ἔχει χ. εἰ ὅτι ποταμούς, Hdt. le pays n’a rien de remarquable, excepté les fleuves ; χ. εἰ μή, χ. ἂν μή, excepté si, à moins que, etc. || II p. suite, différemment : χ. τὸ τ’ εἶναι καὶ τὸ μὴ νομίζεται, Eur. être ou n’être pas sont réputés choses différentes ; χ. τὰ τ’ εἰπεῖν πολλὰ καὶ τὰ καίρια, Soph. parler beaucoup et à propos sont choses différentes [cf. χῆρος].

χωρισμός, οῦ () 1 tr. action de séparer, séparation || 2 intr. action de se séparer ; d’où séparation : ψυχῆς ἀπὸ σώματος, Plat. de l’âme d’avec le corps [χωρίζω].

χωριστός, ή, όν, séparé ; fig. abstrait [adj. verb. de χωρίζω].

χωρίτης, ου () habitant de la campagne, cultivateur [χώρα].

χωριτικός, ή, όν, de la campagne, campagnard : πλῆθος χωριτικόν, Plut. foule des gens de campagne [χωρίτης].

χωριτικῶς, adv. en paysan, d’une manière rustique.

χωρίτις, χωρίτιδος () fém. de χωρίτης.

χωροθεσία, ας () situation géographique d’un pays [χώρς, τίθημι].

χῶρος, ου () espace, d’où : 1 intervalle entre : νεκύων, Il. entre les morts || 2 emplacement déterminé, lieu limité. χ. ὅδε, οὗτος, etc. le lieu, le pays que voici ; χ. ἀσεβῶν, Luc. séjour des impies || 3 pays, région, contrée ; territoire d’une ville || 4 espace de la campagne, campagne ; particul. bien de campagne, fonds de terre [R. Χα, être ouvert ; cf. χώρα et χωρίς].

χὡς, crase poét. p. καὶ ὡς.

χώσατο, poét. c. ἐχώσατο, 3 sg. ao. 1 de χώομαι.

χώσεται, 3 sg. fut. ind. ou (poét.) 3 sg. sbj. ao. moy. de χώομαι.

χῶσις, εως () || 1 action de construire une jetée, une digue || 2 action de combler un port [χώννυμι].

χώσομαι, fut. moy. de χώννυμι ou de χώομαι.

χὥσους, crase p. καὶ ὅσους.

χὥσπερ, crase poét. p. καὶ ὥσπερ.

χὥταν, crase poét. p. καὶ ὅταν.

χὥτι, crase poét. p. καὶ ὅτι.

χὥτε, crase poét. p. καὶ ὅτε.

Ψ

Ψ, (ψῖ) psi, 23e lettre de l’alphabet grec, équivaut à πσ, βσ, φσ. Comme chiffre ψ’=700 ; =700000.

ψαίρω (seul. prés.) 1 intr. faire un bruit léger || 2 tr. toucher légèrement, effleurer, raser [ψάω].

ψαιστός, ή, όν, coupé en menus morceaux ; subst. τὸ ψαιστόν (s. e. ἄλφιτον ou πέμμα), gâteau d’orge, d’huile et de miel pour les sacrifices [adj. verb. de ψαίω].

ψάκαλος, ου () petit nouveau-né d’un animal.

ψακάς, άδος () toute chose menue, particul. : 1 grain, miette, parcelle || 2 goutte de pluie, d’où pluie ; particul. petite pluie fine [ψάω].

ψαλάσσω, att. ψαλάττω, faire vibrer [ψάλλω].

ψαλίζω, couper avec des ciseaux [ψαλίς, ciseaux].

ψάλιον, ου (τὸ) 1 gourmette du frein, d’où frein, mors || 2 p. ext. chaîne, lien.

ψάλλω (f. ψαλῶ, ao. ἔψηλα, postér. ἔψαλα, pf. ἔψαλκα) tirer par secousses, d’où : 1 tirer brin à brin, poil à poil, p. ext. tirer, arracher : ἔθειραν, Eschl. arracher la chevelure || 2 tirer, puis lâcher, d’où faire vibrer ; abs. ψάλλειν, toucher d’un instrument (avec les doigts, non avec le πλῆκτρον) [ψάω].

ψαλμός, οῦ () 1 action de faire vibrer les cordes d’un instrument, action de toucher d’un instrument à cordes || 2 p. ext. instrument à cordes, lyre [ψάλλω].

ψαλτήριον, ον (τὸ) instrument à cordes, sorte de harpe [ψάλλω].

ψάλτης, ου () joueur d’un instrument à cordes, particul. le joueur de lyre [ψάλλω].

ψάμαθος, ου () 1 sable du bord de la mer ; au pl. grains de sable du bord de la mer ; p. suite, terre sablonneuse du bord de la mer, dune || 2 sable de rivière [ψάμμος ; cf. ἄμαθος et ἄμμος].

ψάμμα, dor. c. ψάμμη.

ψάμμη, ης () c. ψάμμος.

ψάμμινος, η, ον et ψάμμιος, α, ον, de sable [ψάμμος].

ψάμμος, ου () sable [apparenté à άμμος ; cf. ψάμαθος et ἄμαθος, lat. sabulum, saburra].

ψαμμώδης, ης, ες, plein de sable [ψ. ωδης].

ψάρ, gén. ψαρός () étourneau, oiseau [cf. lat. sturnus ; pour la parenté de ψ = lat. st-, cf. ψαίρω, lat. stemuto].