Page:Bailly - Dictionnaire Grec-Français.djvu/985

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
ὤ’ νθρωπε
ὤρεσσι
979

ὤ’ νθρωπε, élis. poét. p. ὦ ἄνθρωπε.

ὥνθροπος, crase p. ὁ ἄνθρωπος.

ὥνθρωποι, crase p. οἱ ἄνθρωποι.

ὤνιος, ος ou α, ον, qui s’achète, qu’on peut acheter : ὤνιόν τι ἄγειν, Plut. ἐξάγειν, Plut. ou κομίζειν, Plut. amener ou apporter qqe ch. au marché ; τὰ ὤνια, les marchandises, particul. les vivres ou les denrées de chaque jour ; fig. ὤνιον ποιεῖν τι, Plut. faire qu’on puisse acheter pour de l’argent (la patrie, le pouvoir, etc.) [R. ϝων, vendre ; cf. lat. vēnum, vēneo, vendo].

ὤνομα, éol. c. ὄνομα.

ὠνομάδαται, 3 pl. pass. ion de ὀνομάζω.

ὠνομασμένως, adv. nommément [part. pf. pass. d’ὀνομάζω].

ὠνόμηνα, ao. poét. d’ὀνομαίνω.

ὦνος, ου () 1 prix d’une chose qu’on achète || 2 achat [R. ϝων, vendre ; cf. lat. vēnum, vēneo, vendo , v. ὠνέομαι, ὠνή].

ᾧνος, crase p. ὁ οἶνος.

ὠνοσάμην, ao. d’ὄνομαι.

ᾠνοχόει, 3 sg. impf. d’οἰνοχοέω.

ᾠνώθην, ᾤνωμαι, v. οἰνόω.

ὡξ, crase dor. p. ὁ ἐξ.

ὦξα, ao. d’οἴγνυμι ou d’οἴγω.

ὤξυνα, ὠξύνθην, v. ὀξύνω.

ᾠο·ειδής, ής, ές, semblable à un œuf, ovale ; τό ᾠοειδές, Plut. humeur ou sécrétion humide des yeux [ὠ. εἶδος].

ᾠόμην, impf. d’οἴομαι.

ᾠόν, οῦ (τὸ) œuf : ᾠὸν τίκτειν, Hdt. pondre un œuf ; ἐκλέπειν, Hdt. faire éclore un œuf [p. ὤιον, *ὤϝιον ; cf. lat. ovum].

ὠόπ ou ὠὸπ ὄπ, ôh hop ! ôh hop, hop ! signal d’arrêt donné par le pilote aux rameurs [onomatopée].

ᾠοτοκία, ας () faculté de pondre, ponte [ᾠόν, τίκτω].

ᾠοῦ, gén. d’ᾠόν.

ᾤου, 2 pl. d’ᾠόμην, impf. d’οἴομαι.

ᾠοφυλακέω-ῶ, garder les œufs, veiller sur les œufs [ᾠ. φύλαξ].

ὤπαζον, v. ὀπάζω.

ὤπασα, v. ὀπάζω.

ᾧπερ, dat. d’ὅσπερ.

ὠπισάμην, v. ὀπίζω.

ὥπλεον, v. ὡπλέω.

ὥπλιζον, ὡπλίκειν, ὥπλισα, ὡπλίσθην, ὥπλισμαι, v. ὁπλίζω.

ὥπλισσα, ao. épq. d’ὁπλίζω.

Ὥπόλλων, crase poét. p. ὁ Ὰπόλλων.

ὦπται, 3 sg. pf. pass. d’ὁράω.

ὠπτήθην, ὤπτημαι, ὤπτησα, ὤπτων, v. ὀπτάω.

ὤπυιον, v. ὀπυίω.

ὤπυον, v. ὀπύω.

ὤπωπα, pf. 2 d’ὁράω.

ὦρ, contr. d’ὄαρ.

ὥρα, ας () A toute division du temps, période de temps : I selon la durée en gén. temps, durée : ὥρα νυκτὸς καὶ μηνὸς καὶ ἐνιαυτοῦ, Xén. la durée d’une nuit et d’un mois et d’une année ; εἰς ὥραν ἔτους, Plut. pour une durée d’une année, pour une année ; περιτελλομέναις ὥραις, Soph. dans les périodes de temps qui accomplissent leur évolution ; ὁ κύκλος τύν ὡρέων, Hdt. le cercle des saisons, etc. ; particul. période déterminée du temps : 1 année || 2 période du mois || 3 période du jour ou de la nuit ; ὧραι τῆς ἡμέρας, Xén. les heures de la journée ; d’ord. sans art. : τριτης ὥρας, Plut. à la troisième heure ; prov. δυωδεκάτης ὥρας, Plut. à la douzième heure, c. à d. à la dernière heure, en parl. de la mort imminente || II selon les saisons, d’où : 1 saison ; particul. la saison par excellence, saison des fleurs, printemps ; fig. le printemps de la vie, la fleur de l’âge : οἱ ἐν ὥρᾳ, ceux qui sont dans la fleur de l’âge || 2 climat, température || 3 produit d’une saison, fruits, moisson || B temps opportun, moment favorable : εἰς ὥρας, Od. au moment convenable ; ἐν ὥρῃ, Od. ἐν ὥρᾳ, Ar. à temps ; τὴν ὥρην, Hdt. τὴν ωραν, Xén. à temps ou au temps accoutumé ; πρὸ τῆς ὥρας, Xén. avant le temps ; p. suite avec un rég. temps d’une chose, moment convenable pour une chose : κοίτοιο, Od. ὕπνου, Od. l’heure du coucher, du sommeil ; avec un inf. : ὥρη (ἐστὶν) εὔδειν, Od. ὥρα ἐστὶ καθεύδειν, Xén. c’est l’heure de dormir ; particul. âge nubile || C Ὥ ραι, ων (αἱ) les Heures, gardiennes des portes du ciel et servantes des dieux [cf. ὤρος].

ὤρα, ας () soin, souci, sollicitude : ὤραν τινὸς ἔχειν, Hdt. ou ποιεῖσθαι, Hdt. avoir ou prendre soin de qqn ou de qqe ch [cf. οὖρος].

ὡραία, ας () v. ὡραῖος.

ὡραῖος, α, ον : 1 qui est de la saison ; τὰ ὡραια, Thc. les fruits de la saison || 2 qui se fait à une époque ou dans une saison déterminée ; subst. ἡ ὡραία, la saison où se fait d’ord. telle ou telle chose, particul. la saison de la moisson ou de la récolte ; la saison des pluies : τὴν ὡραίαν οὐκ ὕει, Hdt. il ne pleut pas à l’époque ordinaire des pluies ; p. suite, qui est de saison, qui arrive à point, mûr, opportun : ὡραῖος ἐτελεύτησε, Plut. ou άποτέθνηκε, Plut. il mourut en âge de mourir ; particul. mûr pour le mariage : ὡραία γάμου ou γάμων, Hdt. Xén. mûre pour le mariage, nubile ; avec un gén. de pers. : ὡραία ἀνδρός, Hdt. jeune fille mûre pour un mari || 3 qui est dans la fleur de l’âge ; p. suite, beau, gracieux, charmant || Sup. ὡραιότατος [ὤρα].

ὡραιότης, ητος () jeunesse, fraîcheur, beauté ; au pl. maturité des fruits [ὠραῖος].

ὡραϊσμός, οῦ () beauté, grâce [ὠραῖος].

ὡρακιάω-ῶ, tomber en défaillance.

ὠρανός, dor. c. οὐρανός.

ὥρασι(ν), adv. dans la saison, en temps opportun, jusqu’à maturité : μὴ ὥρασ’ ἵκοισθε, Ar. puissiez-vous ne pas atteindre le moment opportun ! c. à d. allez au diable ! [ὤρα].

ὤργανα, v. ὀργαίνω.

ὤργασα, ὤργασμαι, v. ὀργάζω.

Ὡργεῖος () crase poét. p. ὁ Ἀργεῖος.

ὤργισα, ὠργίσθην, ὤργισμαι, v. ὀργίζω.

ὤρεα, dor. c. οὔρεα, poét. p. ὄρεα-ὄρη, plur. d’ὄρος.

ὤρεγμαι, ὤρεξα, v. ὀρεγω.

ὥρεον, impf. ion. d’ὁράω.

ὤρεσσι, v. ὄαρ.