Page:Beowulf et les premiers fragments épiques anglo-saxons, trad. Thomas, 1919.djvu/82

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Après ces paroles le chef des Weder-Géates[1]
courageusement se hâta, il ne voulut nullement
attendre une réponse ; le remous du courant reçut
le guerrier de bataille. Lors il y eut un certain temps de jour
avant qu’il put apercevoir le fond plat[2].
Bientôt elle trouva cela, celle qui férocement avide
tint pendant cent semestres l’étendue des flots,
cruelle et insatiable, qu’il y avait là un homme
1500 explorant d’en haut la résidence des monstres étranges.
Lors elle étendit sa griffe vers [lui], saisit le guerrier combattant
avec d’horribles étreintes ; elle n’en blessa pas plus tôt
[son] corps intact ; la cotte [de mailles] au dehors le garantissait à l’entour.
en sorte qu’elle ne put percer ce justaucorps militaire,
chemise à mailles des membres, de ses doigts odieux.
Lors la louve du courant, lorsqu’elle vint au fond
porta le prince aux anneaux à sa demeure,
en sorte qu’il ne put pas (quoiqu’il fût plein de bravoure)
manier [ses] armes ; mais tant d’êtres prodigieux le
1510 harcelèrent à la nage, mainte bête marine
de [ses] défenses de bataille pressa [sa] chemise [de mailles d'armée,
des bêtes monstrueuses [le] poursuivirent. Lors le comte s’aperçut
qu’il était il ne savait [en] quelle salle hostile[3],
où nulle eau ne lui nuisait aucunement,
ni en raison de la salle voûtée ne pouvait le toucher
l’atteinte soudaine du flot. Il vit une lumière de feu,
une lueur vive briller avec éclat.
Lors l’excellent [guerrier] aperçut la louve de fond meurtrière,
la puissante femme de l’onde ; il donna un formidable assaut
1520 de [son] glaive de bataille, [sa] main ne retint pas l’élan,
en sorte que sur la tête [du monstre] la lame ornée d’anneaux
fit retentir l’avide chant du combat. Lors l’hôte trouva
que l’épée luisante de guerre ne voulait par mordre,
attenter aux jours, mais le tranchant faiblit
pour le chef souverain en [son] besoin ; elle avait auparavant éprouvé
beaucoup de corps à corps, souvent fendu en deux un heaume,
une armure d’armée d’[homme] voué à la mort ; ce fût lors la
première fois pour le cher objet précieux, que son honneur défaillit.
Il fut de nouveau résolu, nullement lent en courage,
1530 se souvenant d’actions d’éclat, le parent d’Hygelac.
Lors il jeta l’arme damasquinée couverte de bijoux,
le soldat irrité, en sorte qu’elle gisait à terre,

  1. Sans doute : Goths d’orage ou des tempêtes.
  2. Mot à mot : «la plaine du fond. »
  3. Earle traduit : « salle de l’abîme. »