Page:Beowulf et les premiers fragments épiques anglo-saxons, trad. Thomas, 1919.djvu/86

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

XXIV.


Beowulf parla, l'enfant d’Ecgtheow :
« Voici ! nous t’avons apporté ces dépouilles de mer
avec plaisir, fils d’Healfdene, cacique des Scyldings,
en signe de gloire, [ces dépouilles] que tu regardes ici.
J’ai malaisément échappé à cela avec mes jours,
dans la guerre sous l’eau j’ai osé [cette] œuvre
avec peine ; le combat fut presque
arrêté[1], si Dieu ne m’eût couvert d’un bouclier.
Je ne pus pas à la bataille accomplir quelque chose
1660 avec Hrunting, bien que cette arme soit bonne ;
mais le Gouverneur des mortels m’accorda
de voir suspendue sur la paroi une belle
vieille épée énorme (très souvent Il a guidé
ceux dépourvus d’amis) de sorte que je tirai cette arme.
Lors je frappai dans cette attaque, lorsque l’occasion s’offrit
à moi, les gardiens de la maison. Lors ce glaive de bataille
se consuma, la lame décorée[2], comme le sang jaillit,
le plus chaud des sangs versés dans la mêlée. De là j’emportai
aux ennemis cette poignée, je vengeai les actes criminels,
1670 le massacre mortel des Danois, comme il était convenable.
Je te le promets donc, qu’à Héorot tu pourras
t’assoupir sans chagrin avec la compagnie de tes hommes,
et chacun des vassaux de tes peuples [le pourra],
vétérans et jeunes ; que tu n’auras pas besoin de redouter
pour eux, souverain des Scyldings, de ce côté
un mal mortel pour les comtes, comme tu [le] faisais auparavant. »
Lors la poignée d’or fut donnée en main
au vieux guerrier, au chef de bataille grisonnant,
l’ancien travail des géants ; elle passa en possession
1680 du maître des Danois, après la chute des démons,
le merveilleux travail des forgerons ; et lorsque quitta ce monde
l’être au cœur farouche, l’adversaire de Dieu,
coupable de meurtre, et sa mère aussi,
elle passa au pouvoir du meilleur
des rois du monde entre les mers,
qui distribuât en Scandie des dons en argent.
Hrothgar parla, il contempla la poignée,
la vieille relique, sur laquelle était écrite l’origine
de l’antique lutte, après que le flot, l’océan
1690 s’élançant, frappa de mort la race gigantesque.
Ils se comportèrent témérairement ; c’était une populace

  1. Earle traduit : « le combat… fit défaut. »
  2. Earle traduit : « la pièce tordue », mais non de même au vers 1616.