Page:Catulle - Poésies, traduction Héguin de Guerle, 1837.djvu/104

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

qui t’a donné, avec le jour, cette insensibilité cruelle et barbare qui te fait dédaigner la voix suppliante d’un ami réduit au dernier degré du malheur ?

LXI.

ÉPITHALAME DE JULIE ET DE MANLIUS.

HABITANT de la double colline, fils de Vénus Uranie, toi qui livres la tendre vierge aux bras de son ardent époux, dieu d’hyménée, ô Hymen ; ô Hymen, dieu d’hyménée !

Ceins ton front de marjolaines odorantes. Prends ton voile ; qu’un jaune brodequin pare tes pieds blancs, et, joyeux, viens ici, viens parmi nous.

Animée par un jour si beau, que ta voix argentine chante l’hymne nuptiale ; et secouant ton flambeau résineux, frappe la terre de tes pas cadencés.

Telle que la déesse d’Idalie, Vénus, lorsqu’elle se présenta devant le juge phrygien, Julie s’unit à Manlius, et les plus heureux auspices sourient à la vertu ;