Page:Chiarini - Le Talmud de Babylone, vol. 1, 1831.djvu/3

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

constitue la partie la plus curieuse et la plus intéressante de leur Rituel, et que sous ce point de vue, il peut être envisagé comme un ouvrage très-complet en lui-même.

Cette publication comprendra deux volumes in 8, de 500 pages chacun et dont voici le contenu :

Le Ier est un abrégé des notions historiques, des formes polémiques et des règles qui peuvent familiariser les Lecteurs avec le style obscur et les matières épineuses du Talmud entier, avec la version des deux premières sections du Traité Beracoth, accompagnées de notes savantes fort propres à faciliter l’intelligence de chaque expression technique, ainsi que de chaque nouveau point de doctrine.

Le IId enfin renferme les sept autres sections du même Traité, traduites et éclaircies de la même manière et d’après la même méthode.

Le but que le Professeur Chiarini se propose en traduisant le Talmud dans une langue européenne, est, comme il le dit à plusieurs reprises dans sa Théorie du Judaïsme, de le mettre à la portée de tous ceux d’entre les non-Juifs qui veulent approfondir le système religieux des Juifs d’aujourd’hui, qui écrivent leur histoire, qui doivent coopérer à leur amélioration sociale, ou qui sentent la nécessité d’emprunter aux antiquités judaïques toute la lumière qu’elles peuvent répandre sur les études sacrées et profanes. Dans ce but honorable il leur offre à la fin de chaque volume trois Index détaillés qui leur serviront comme autant de fils, pour ne point s’égarer dans le Labyrinthe des doctrines talmudiques.

Dans le premier on indique les matières du Judaïsme considéré comme religion.

Dans le second celles du Judaïsme considéré comme doctrine pernicieuse.