Page:Foucauld, Dictionnaire touareg.djvu/685

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
685

tait ⵜⵉⵜ sf. φ (pl. tihiou ⵜⵂⵓ), daṛ tiit, daṛ thiou ‖ pied de devant 
(de quadrupède) ‖ p. ext. « membre antérieur (entier, y compris le bras) (de 
quadrupède) » ‖ v. ⴹⵔ aḍer.

i (é ) pr. af. dép. des n. ; 1e p. s. (forme irrégulière) ‖ de moi ‖ les 
pronoms personnels sont :

1º pronoms personnels sujets (isolés) :

s. moi nek, nekkounan
toi (m.) kai, kaiounan
″ (f.) kem, kemmounan
lui, elle enta
p. nous (m.) nekkaniḍ
″ (f.) nekkanetiḍ
vous (m.) kaouaniḍ, egganiḍ
″ (f.) kemetiḍ, eggemetiḍ
eux entaniḍ
elles entanetiḍ

Il existe 3 pronoms personnels irréguliers, âneṛ, ouet, kmet (met), qui 
ont plutôt la forme de pronoms personnels régimes (affixes) que de pron. pers. 
isolés, mais dont le sens semble être celui de pron. pers. isolés. Âneṛ semble 
signifier « nous » ; ouet est mp. et semble signifier « vous » ; kmet, qui se 
prononce aussi met, est fp. et semble signifier « vous ». Ils paraissent être 
des restes de formes anciennes tombées en désuétude. Ils ne s’emploient que 
dans les expr. suivantes, qui sont très usuelles : 1º Ialla ouet ! « Dieu, 
vous ! », foull Ialla ouet ! « pour Dieu, vous ! », Ialla kmet ! (Ialla met !) 
« Dieu, vous ! », foull Ialla kmet ! (foull Ialla met !) « pour Dieu, vous ! ». 
Dans ces phrases, qui sont syn., et signifient toutes « pour l’amour de 
Dieu », la présence de ouet, kmet, met, n’ajoute rien au sens et ne fait 
que préciser qu’on parle à la 2e p. mp. ou à la 2e p. fp. ; v. ⵉⵍ Ialla. 
2º éia ouet ! « venez, vous ! », éia kmet ! (éia met !) « venez, vous ! ». 
Dans ces phrases, qui sont syn., et signifient toutes « venez », la présence 
de ouet, kmet, met, n’ajoute rien au sens et ne fait que préciser qu’on 
parle à la 2e p. mp. ou à la 2e p. fp. ; v. ⵉⵓ éo. 3º hé kai ! « tiens, 
toi ! », hé kem ! « tiens, toi ! », hé ouet ! « tenez, vous ! », hé kmet ! (hé 
met !) « tenez, vous ! ». Dans ces phrases, qui sont syn., et qui signifient 
les unes « tiens ! », et les autres « tenez ! », la présence de kai, kem, ouet, 
kmet, met, n’ajoute rien au sens et ne fait que préciser qu’on parle à la 
2e p. ms., à la 2e p. fs., à la 2e p. mp., ou à la 2e p. fp. ; v. « tiens ! 
tenez ! ». 4º endaou âneṛ ! « faisons compagnie, nous ! (allons ensemble, 
nous !) », enda ouet ! « faisons compagnie, vous ! (allons ensemble, vous !) », 
enda kmet ! (enda met !) « faisons compagnie, vous ! (allons ensemble, vous !) », 
enda ouet âneṛ ! « faisons compagnie, vous, nous ! (allons ensemble, vous et