Page:Harbottle - Dictionary of quotations French and Italian, 1904.djvu/280

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée
270
CHI PIU TEME—CHI QUI MORTO.

“Chi più teme e quel chi più minaccia.”

Pulci. Morgante Maggiore, XXL, 4.

“Who threatens most is he who most doth fear.”

“Chi pon leggi agli amanti?" Poliziano. Orfeo, Act IV.—(Orfeo.)
“Who can make laws for lovers?”

“Chi pretende e non merita ognor vedrai;
Chi merita e non pretende è rare assai.”

Casti. Gli Animali Pm-lantié II., 1.

“Pretension without merit’s everywhere;
Merit without pretension is most rare.”

“Chi prima giugne al mulin, prima macina.”

Cecchi. Gli Sciamiti, Act II., Sc. III.

“Who first shall reach the mill, he first shall grind.”

“Chi può vantarsi
Senza difetti? Esaminando i sui,
Ciascuno impari a perdonar gli altrui.”

Metastasio. Zenohia, Act I., Sc. III.—(Zenobia.)

“Who can boast himself
Without defects? Examining thine own,
Learn each the faults of others to condone.”

“Chi può viver senza mangiare, esca in campagna senza le vittovaglie necessarie.”

Montecuccoli. Memorie, Lib. I., XLII. (Ed. Colonia, 1704, p. 51.)

“He who can live without eating may safely embark on a campaign without the necessary commissariat.”

“Chi pur vuole attendere a trattati, si ricordi, che nessuna cosa lo rovina più che il desiderio di volerli condurre troppo securi.”

Guicciardini. Più Consign et Avvertimenti, XXXIX.

“He who desires to make a treaty must remember that nothing is more disastrous than the attempt to render it too secure.”

“Chi rompe paga,”
Ferrari. La Satira e Parini, Act I., Sc. IV.—(II Governatore.)
“Who breaks, pays.”

“Chi qui morto mi piange indarno spera,
Bagnando Tessa e ’l mio sepulcro, tutto
Ritornarmi com’ arbor secco al frutto;
C uom morto non risurge a primavera.”

Buonarotti. Epitaffi,, XIX.

“Who weeps me lying dead, doth hope in vain.
Bathing my ashes and my tomb, that I
To fruitage shall return, like tree once dry;
To no new spring the dead may rise again.”