“Va per negletta via,
Ognor l’util cercando,
La calda fantasia,
Che sol felice e quando
L’utile unir può al vanto
Di lusinghevol canto.”
“Along untrodden ways,
Aye seeking what is good,
The eager fancy strays.
Nor e’er in happy mood,
Till it the good convey
In guise of tuneful lay.”
“Val più senza nessun’ arte piacere,
Che di piacere l’arte possedere.”
“All artlessly to please is worth no less
Than the whole art of pleasing to possess.”
“Vale più un pane et un aglio che si mangi al suo desco, che mille
vivande ne lo altrui.”
“Better is a slice of bread and garlic eaten at one’s own table, than &.
thousand dishes under another’s roof.”
“(Che) vana kt la ruina
D’un nemico impotente, util Facquisto
D’un amico fedel.”
“Vain is it to o’erwhelm
A powerless foe, and useful ’tis to gain
A faithful friend.”
“Varianno i saggi
A seconda de’ casi i lor pensieri.”
“As sails the wise do trim
Their thoughts to meet the breeze of circumstance.”
“Ve ne sono molti che scrivono i beneficii nella polvere, e l’ingiurie nel marmo.”
“There are many who write good deeds in the dust, and injuries on marble.”
“(E) vede poi, morendo in tempo breve,
Ch’ è ver, che chi più beve, manco beve.”
“And, dying in short space, he will confess
That ’tis most true that who drinks more, drinks less.”