“(Bon Dieu!) l’aimable siècle où l’homme dit à l’homme,
Soyons frères—ou je t’assomme.”
“Heavens, what an age! when man to man doth cry
Let us be brothers—for if not, you die.”
“L’allegorie habite un palais diaphane.”
“In a transparent palace allegory dwells.”
“L’amant qui loue est l’amant couronne;
Avant l’amour l’amour-propre etait ne.”
“The flattering lover is the lover crowned,
For self-esteem ere love on earth was lound.”
“L’ambition, I’lnteret, le desir de faire parler de moi, Temporterent; et
la guerre fut resolue.”
“Ambition, self-interest, the desire to be talked about carried the day;
and war was resolved upon.”
“L’ambition passa pour la vertu sublime;
Le crime heureux fut juste et cessa d’être crime.”
“Ambition virtue’s highest honours bore;
Successful crime was just and crime no more.”
“L’ami de tout le monde n’est ami de personne.”
“The friend of every one is the friend of no one.”
“L’ami qui souffre seul fait une injure a l’autre.”
“He insults his friend
Who makes him not the sharer of his grief.”
“L’amitie d’un grand homme est un bienfait des dieux.”
“A great man’s friendship is a gift divine.”
“L’amitie ni l’amour ne doivent recevoir que ce qu’ils peuvent rendre.”
“Neither friendship nor love should accept what they cannot return.”
“L’amour aux jeunes cœurs
Se presente toujours entoure de douceurs;
D’abord il n’offre aux yeux que choses agreables:
Mais il traine apres lui des troubles effroyables;