Page:Homère - Les dix premiers livres de l’Iliade trad. Salel 1545.djvu/129

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Cette page n’a pas encore été corrigée


Qu’en advint il ? Si bien ſe defendit,
Que de ſa main tous mortz les eſtendit
Tant ſeulement de ceſte Trahyſon,
Il renvoya Meon en ſa maiſon :
À celle fin que l’on veut quelque ſigne
De leur meſchance, & de ſa force inſigne.
Tel eſtoit donc le bon Roy d’Aetolie,
Mais en ſon Filz eſt la race faillie :
Engendré l’a de trop plus belle taille,
Et mieulx parlant, mais moindre à la bataille
De pareilz motz Agamemnon piqua
Diomedés, qui point ne repliqua :
Mais ſe contint tout honteux en ſilence,
Craignant faſcher la Royale excellence.
    Son compaignon qui bien ouyt cecy,
Print la parole, & reſpondit ainſi.
Agamemnon, puis que tu ſcais les choſes
Eſtre aultrement que tu ne les propoſes,
Ie te ſupply ne vouloir deſguiſer
La verité, ne tant nous meſpriſer.
Car quant à nous je puis dire en ta face,
Que noſtre Force & vaillance ſurpaſſe
Trop grandement celle de noz vieulx Peres :
Comme plus duictz aux exploictz militaires.
La la Cité de Thebes à ſept portes
N’eut reſiſté, ne ſes murailles fortes :
(Ayant eſté de nous deux aſſiegée)
Qu’on ne l’euſt veue en brief temps ſacagée.
Ou noz Parens, pour l’avoir aſſaillie,
Y ſont tous mortz, par leur grande folie.
Parquoy tays toy, ou tes paroles change,
Donnant aux Filz plus qu’aux Peres louange.

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Lire
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils