Page:Homère - Odyssée, traduction Séguier, Didot, 1896.djvu/446

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Pasteur Eumée, alors tu dis ces mots narquois :
« Mélanthe, maintenant, c’est de toute justice,
Tu vas passer la nuit sur ce lit des plus cois.
De là tes yeux verront des flux océaniques
Surgir l’Aube dorée, à l’heure où tu conduis
Tes chèvres aux galants pour leurs repas gratuits. »

Les pasteurs, le laissant dans ces nœuds tyranniques,
Revêtent leur armure, enchaînent l’huis brillant,
Puis rejoignent leur maître au cœur opiniâtre.
Ils l’assistent, hardis : sur le seuil ils sont quatre,
Cependant que la salle a maint guerrier vaillant.

Or la fille de Zeus, Minerve, les aborde ;
De Mentor elle affecte et le port et la voix.
Ulysse à son aspect sourit, et, comme exorde :
« Mentor, préserve-nous ; songe à l’ami courtois
Qui t’a comblé d’égards ; nous sommes du même âge. »

Il dit, devinant bien sa patronne Athéné.
D’autre part, les intrus éclatent, pleins de rage ;
Le fils de Damastor, Agélas, effréné :
« Ô Mentor, ne va pas, souple aux appels d’Ulysse,
Combattre les Amants, appuyer ses défis.
Car voici notre plan, je veux qu’il réussisse :
Quand nous aurons tué le père avec le fils,
Comme eux tu périras, toi qui de nos affaires
Viens te mêler ; ton sang expiera tes efforts.
L’airain ayant vaincu vos assauts mortifères,
Nous joindrons tous tes biens du dedans, du dehors,
À ceux d’Ulysse ; et puis, ton épouse tranquille,
Tes filles et tes fieux, nous les expulserons