Page:La Vallée-Poussin - Les Conciles bouddhiques.djvu/93

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

297] LES CON'CILES Itol KDIIKM KS. 85

devoirs des rolij<ieux ? ' ». On (k'viiic l:i rt'itoiisc (jiic Viiras pirte à Bliagavat.

��{\) kdcc' nham hhanie (vam vi/ûlaranulno vuttavddl c'evd bha- (javato Jiomi [,] na ca hhdgavaniani abhRtcna ahbhacikklidmi [;\ ilhammafisa vil anudhaminam vijfllaromi, na ca loci sahadham- miko vndanuvndo gàrai/hant thânam ngacrliati. (Voir lo passage strictement parallèle, M. Vagga VI. ol. 4. La seule différence est que le sujet est au pluriel, et qu'on lit dhammdssn ca au lieu de vil).

Je m'écarte avec regret de la traduction des Vinaya Texts : « Now am I, Lord, in maintaining as I did, one who speaks according to the Word of the Blessed One, one who does not ialsely represent the Blessed One, one ivho docs not put forth niinor matters in the place of the true Dhamma ? And is there anytbing that leads to blâme in siich discussion, this way and that, as touching the obser- vance of the rules of the Order ? b On lit ad VL ;!!. 4 : " Do thoy say the truth of the Blessed One, and do tbey not bcar false witness against the Blessed One and pas;^ of a spurious BJiamma as your Dhamma ? And there is iiothing blameworthy in a dispute like this regarding matters of Dhamma? >!.

M. Kern, auquel je soumets ce passage, croit que le mot anu- dhammam est adverbial. Comparer des passages comme Su. Nip. stance 69, dJiammcsii niccam anudhammacnri ; Dh. pada, stance 20 dhammassa hoti anudhammacàn, et des expressions comme a/.a- tâmidhannno = qui n'est pas traité comme do droit [Cf. M. V'^yut., § 48, 49-50, anndhannapraticàn dhannanndharmapratlpanna]. sahadhammiko paraît généralement avoir le sens que lui donne Childers, « se rapportant aux ordonnances qui lient tous les prêtres ». annvâda = addition corroborative, ou de détail, à une thèse, proposition ou règle, [iinuvnda dans le sens de blâme, voir M. Vagga, index.)

On obtient de la sorte une phrase dont les deux parties sont parallèles : « N'est-ce pas que je parle suivant Bhagavat, et no travestis pas sa pensée ? N'est-ce pas que je parle suivant le Dhamma et ne travestis pas lo Dbamma V r.

J'avais proposé à .M. Kern la version suivante : « Ai-jc proclamé

�� �