Page:Langlois - Rig Véda.djvu/197

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
[Lect. VIII.]
189
RIG-VÉDA. — SECTION DEUXIÈME.

met à son fils l’illustre fonction (d’éclairer le monde), sur le signal que vient de lui donner Agni.

6. Il marche vers le terme de sa carrière, vainqueur de tous ses ennemis, et désiré de tous les êtres animés. Alors il quitte la tâche, dont l’autre moitié ne regarde plus le divin Savitri.

7. On te demande, (ô dieu !) on cherche avec inquiétude, dans les plaines désertes de l’air, l’habitant céleste qui devrait s’y trouver. Mais (on se dit que) la forêt (quoique silencieuse) n’est pas privée d’oiseaux, et que rien ne saurait détruire les œuvres du divin Savitri.

8. Cependant Varouna[1], dans l’obscurité, à travers les voies heureuses de l’air, retourne à l’endroit où il doit renaître. Les oiseaux, les animaux, sont tous dans les retraites diverses que leur a assignées Savitri.

9. Quel être peut-il craindre, celui dont l’œuvre ne peut être ébranlée ni par Indra, ni par Varouna, Mitra, Aryaman, ni par Roudra ? Honneur au divin Savitri, dont j’implore humblement la protection !

10. Nous présentons nos offrandes au sage Bhaga, digne objet de nos méditations. Que le (dieu) que célèbrent nos hymnes, (noble) époux des chastes Prières[2], nous accorde son secours. Pour obtenir le bonheur et réunir sur nous tous les biens, puissions-nous être les amis du divin Savitri !

11. Que tes faveurs désirables nous arrivent du ciel, de l’air, de la terre ! Que ce bonheur s’étende sur les serviteurs de Savitri, sur le maître de maison qui l’honore de ses offrandes, et sur le poëte qui le chante !


HYMNE III.

Aux Aswins, par Gritsamada.

(Mètre : Trichtoubh.)

1. (Ô dieux), tels que deux lourdes pierres, tombez (sur) notre ennemi ! Tels que deux vautours volant vers l’arbre qui leur présente une proie, (venez) vers nous ! (Venez) tels que deux prêtres souvent célébrés dans le sacrifice ; tels que deux hérauts bienveillants partout invoqués.

2. Vaillants (Aswins), accourez vers votre serviteur, tels que deux écuyers qui, le matin, pressent leur char ; tels qu’un couple de chevreaux ; tels que deux beautés brillantes ; tels que deux époux intelligents.

3. Venez avant tout autre, et soyez pour nous tels que deux cornes puissantes, deux sabots rapides. Accourez vers nous avec le Jour, tels que deux tchacravâcas[3] vigoureux ; tels que deux robustes conducteurs de chars.

4. Faites-nous traverser (le danger), tels que deux vaisseaux. Soyez pour nous tels que deux jougs, deux moyeux, deux roues, deux jantes de char. Tels que deux chiens, nos gardes fidèles, tels que deux cuirasses, défendez-nous contre le mal.

5. Arrivez tels que deux vents impétueux, deux rivières rapides, deux yeux clairvoyants. Agissez pour notre plus grand bien, tels que deux mains adroites ; tels que deux pieds, menez-nous au bonheur.

6. Soyez pour nous tels que deux lèvres qui ne portent que du miel à la bouche. Tels que deux mamelles, augmentez nos forces vitales. Tels que deux nez, soyez les gardiens de notre corps. Tels que deux oreilles, écoutez bien pour nous.

7. Tels que deux bras, soyez notre force. Tels que le ciel et la terre, rendez-nous les airs favorables. De même qu’on aiguise une hache sur la pierre, de même, ô Aswins, sachez rendre notre prière plus persuasive.

8. Ô Aswins, les enfants de Gritsamada vous adressent ces offrandes, ces prières, ces hymnes. (Dieux) vaillants, daignez les recevoir avec plaisir. Pères d’une heureuse lignée, puissions-nous chanter longtemps encore dans le sacrifice !


HYMNE IV.

À Soma et à Pouchan, par Gritsamada.

(Mètre : Trichtoubh.)

1. De Soma et de Poûchan sont nés la Richesse, et le Ciel, et la Terre. À peine ces deux gardiens du monde voyaient-ils le jour, que les Dévas les entouraient de leur pieuse ambroisie.

2. Que (les Dévas) honorent ces dieux à leur naissance ; que ces dieux dissipent les ténèbres abhorrées. Qu’avec Soma et Poûchan, Indra pro-

  1. C’est-à-dire, le soleil voilé, le soleil de nuit.
  2. Les mètres (tchhandas) sur lesquels sont composés les hymnes sont appelés les épouses du dieu que ces hymnes célèbrent.
  3. Le tchacravâka est une oie rouge (anas casarca, brahmany goose).