Page:Le Koran (traduction de Kazimirski).djvu/487

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
  CHAPITRE LXXV. 487
  1. Toute âme répond de ses œuvres[1] ; mais les hommes de la droite
  2. Entreront dans les jardins et s’interrogeront au sujet des coupables. Ils les interrogeront aussi eux-mêmes, en disant :
  3. Qui vous a conduits dans le sakar (l’enfer) ?
  4. Ils répondront : Nous n’avons jamais fait la prière.
  5. Nous n’avons jamais nourri le pauvre.
  6. Nous passions notre temps à des discours frivoles avec ceux qui en débitaient.
  7. Nous regardions le jour de la rétribution comme un mensonge,
  8. Jusqu’au moment ou nous en acquîmes la certitude.
  9. L’intercession des intercesseurs ne leur servira de rien.
  10. Pourquoi fuyaient-ils l’avertissement,
  11. Comme des ânes épouvantés fuient devant un lion ?
  12. Chacun d’entre eux voudrait qu’il lui arrivât de Dieu un édit spécial.
  13. Il n’en sera pas ainsi ; mais ils ne craignent pas la vie future.
  14. Il n’en sera pas ainsi. Le Koran est un avertissement ; quiconque veut est averti.
  15. Ceux que Dieu voudra écouteront seuls ses avertissements. Dieu mérite qu’on le craigne. Il aime à pardonner.

CHAPITRE LXXV.

LA RÉSURRECTION.


Donné à la Mecque. — 40 versets.


Au nom du Dieu clément et miséricordieux


  1. Je ne jurerai point par le jour de la RÉSURRECTION[2].
  2. Je ne jurerai point par l’âme qui fait des reproches[3].

  1. Mot à mot : Est un otage de ses œuvres.
  2. Je ne jurerai point. Cette expression, qui se répète plusieurs foi dans les derniers chapitres du Koran, veut dire : Ce que je dis est tellement certain, que je pourrais m’abstenir de l’affirmer par un serment.
  3. Le mot lawwam, veut dire qui blâme beaucoup et souvent. Cela peut s’entendre de toute âme en général qui trouvera au jour de la résurrection sujet de s’adresser à elle-même des reproches.