Page:Marie de Compiègne - L’évangile aux femmes.djvu/84

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

ductory discourse to the cant. tales § xxxvi , n° 29). Le texte que donne Roquefort (f. 41) est un mélange confus des formes et des leçons des divers mss. :

DOU COC ET DOU WERPIL
D’un cok racunte ki estot
Sur un femer e si chantot.
Par delez li vient un gupilz,
Si l’apela par muz beaus diz :
« Sire, fet-il, muz te vei bel ;
« Unques ne vi si gent oisel.
« Clere voiz as sur tute rien :
« Fors tun pere, qe jo vi bien,
« Unques oisel meuz ne chanta ;
« Mes il le fist mieux, kant cluna. »
« — Si puis jeo fere », dist li cocs ;
Les eles bat, les oilz ad clos.
Chanter cuida plus clerement.
Si Gupil saut, e si le prent ;
Vers la forest od lui s’en va.
Parmi un champ u il passa,
Curent apres tut li pastur ;
Li chiens le huent tut entur.
Veit le Gupil, ki le cok tient,
Mar le guaina, si par eus vient.
Va, fet li cocs, si lur escrie,
Qe sui tuens, ne me larras mie.
Li Gupil velt parler en haut,
Et li cocs de sa buche saut.
Sur un haut fust si est muntez
Quant le Gupilz s’est reguardez,
M ut par se tient enfantillé,
Que li cos l’ad si enginné.
De mal talent e de droit ire
La buche comence a maudire,
Ke parole quant devreit taire.
Li cocs respunt : « Si dei jeo faire ;
Maudire l’oil, ki volt cluiner,
Quant il deit guarder et guaitier,