XXII
DE GOMBERT ET DES .II. CLERS.
N cest autre fablel parole
De .II. clers qui vienent[2] d’escole ;
Despendu orent[3] leur avoir
En folie plus qu’en savoir.
Ostel quistrent[4] chiés un vilain ;
De[5] sa fame, dame Guilain,
Fu l’un des clers, lués que là vint[6],
Si fols que amer li convint[7] ;
Mès ne set[8] coment s’i acointe,
Quar la dame est mingnote et cointe ;
Les iex ot vairs come cristal[9].
Toute jour[10] l’esgarde à estal
Li clers, si qu’à paine se[11] cille,
Et li autres ama sa fille,
Qui adès i avoit[12] ses iex.
Cil mist encor s’entente[13] miex,
Quar sa fille est et cointe[14] et bele.
Et[15] je di qu’amor de pucele,
Quant fins cuers i est ententiex,
Est sor toute autre rien gentiex[16],
Comme li ostors au terçuel[17].
- ↑ XXII. — De Gombert et des .ii. clers, p. 238.
A. — Bibl. nat., Mss. fr. 837, fol. 210 vo à 211 vo.
B. — » » 2168, fol. 240 vo à 241 vo.
Ce fabliau est l’œuvre de Jean de Boves (Cf. plus haut les notes du fabliau des « Deus Chevaus », p. 295). — Publié par Barbazan, II, 115 ; par Méon, III, 238-244 ; par la Chaucer Society (Originals and analogues of some of Chaucer’s Canterbury Tales. London, 1872, p. 87) ; donné en extrait par Legrand d’Aussy, III, 18-22.
- ↑ Vers 2 — vienent. B, vinrent.
- ↑ Vers 3 — « Creeil », « Creil », en Picardie (Oise).
- ↑ 5 — quistrent. B, prisent.
- ↑ 6 — De. B, Et.
- ↑ 7 — B, Et uns des clers quant il vint.
- ↑ 8 — convint. A, couvint. — B, Sa fame à amer li convint.
- ↑ 9 — set. B, sot.
- ↑ 11 — B, S’ot vairs les iex com un cristal.
- ↑ 12 — Toute jour. A, Toute nuit.
- ↑ 13 — si qu’à paine se. B, qui s’en merveille.
- ↑ 15 — Qui adès i avoit. B, Si qu’adès i tenoit.
- ↑ 16 — encor s’entente. B, s’entente encore.
- ↑ 17 — sa fille est et cointe. B, la fille est et jovene.
- ↑ 18 — « Et » manque dans le ms. A, qui est déchiré à cet endroit.
- ↑ 20 — B, Seur toutes amours est gentieus.
- ↑ 21 — B, Com est li faucons au terchuel.