Page:Plaute - Comédies, traduction Sommer, 1876, tome 1.djvu/373

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

STRATIPPOCLÈS. Que signifie ce mot ?

ÉPIDIQUE. Je ne m’inquiète pas des mots anciens et vulgaires: ce n’est pas une bourse, c’est un sac tout entier que j’escroque. Le marchand a emporté la somme (c’est moi qui l’ai versée et comptée de mes propres mains) pour cette joueuse de lyre que votre père croit sa fille. À présent, pour le tromper encore et venir à votre aide, j’ai inventé un moyen : à force d’éloquence, j’ai persuadé au bonhomme qu’il fallait qu’à votre retour vous ne pussiez pas mettre la main sur elle.

STRATIPPOCLÈS. Bravo ! bravo !

ÉPIDIQUE. Et déjà elle est chez lui comme l’enfant de la maison.

STRATIPPOCLÈS. Je comprends.

ÉPIDIQUE. Il m’a donné pour son fondé de pouvoir Apécide, qui m’attend sur la place afin de prendre toutes les garanties au nom du vendeur.

STRATIPPOCLÈS. Pas mal !

ÉPIDIQUE. La caution est prise elle-même. Votre père m’a pendu la bourse au cou. Il fait ses préparatifs pour vous marier aussitôt votre arrivée.

STRATIPPOCLÈS. Oh ! il ne gagnera pas cela sur moi, à moins que Pluton lui-même ne m’enlève la compagne que j’ai ramenée.

ÉPIDIQUE. Voilà le plan que j’ai arrangé. Je me rendrai tout seul chez le marchand ; je lui recommanderai, si on vient chez lui, de dire qu’on l’a payé pour la joueuse de lyre, qu’il a reçu cinquante mines. Rien de plus simple, puisque moi-même, avant-hier, de mes propres mains, j’ai versé cette somme pour celle que votre père croit sa fille. Le marchand, sans le savoir, jurera sur sa scélérate de tête, comme s’il avait réellement reçu l’argent pour celle que vous venez d’amener.

CHÉRIBULE. Tu sais faire plus de tours que la roue d’un potier.

ÉPIDIQUE. Maintenant, je vais me procurer une joueuse de lyre bien madrée, que je louerai pour une bagatelle. Elle fera semblant d’avoir été achetée, et, grâce à mes leçons, elle attrapera nos deux vieux. Apécide lui-même la présentera à votre père.

STRATIPPOCLÈS. C’est ravissant !

ÉPIDIQUE. Je ne l’enverrai qu’après l’avoir bien instruite de mes plans, et armée de toutes pièces. Mais je bavarde trop ; vous m’avez retenu trop longtemps. Vous savez ce qui va arriver : je pars.