Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/3

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.

DE

LA VIE HEUREUSE



I. Gallio frater, I. Gallion, mon frère,
omnes volunt vivere beate : tous veulent vivre heureusement :
sed caligant mais ils ne-voient-pas-clair
ad pervidendum à distinguer
quid sit quod efficiat qu’est-ce qui produit
vitam beatam. la vie heureuse.
Estque adeo non facile Et il est tellement peu facile
consequi vitam beatam, d’atteindre la vie heureuse,
ut quisque recedat ab ea, que l’on s’écarte d’elle,
si est lapsus via, si l’on s’est trompé de route,
eo longius quo fertur d’autant plus loin qu’on se porte
concitatius ad eam : plus vivement vers elle :
quæ ubi ducit et quand cette route conduit
in contrarium, à l’opposé,
velocitas ipsa la rapidité même de la marche
fit causa devient la cause
majoris intervalli. d’un plus grand éloignement.
Itaque primum C’est pourquoi premièrement
est proponendum nous devons-mettre-sous-nos-yeux
quid sit quod appetamus quel est le but que nous poursuivons
tunc est circumspiciendum, puis nous devons chercher,
qua possimus celerrime par quel moyen nous pouvons le plus vite
contendere illo : nous-diriger vers-ce-but :
intellecturi in itinere ipso, devant comprendre dans le voyage même,
si modo erit rectum, si toutefois il est direct,
quantum profligetur combien d’efforts on perd
quotidie, chaque-jour,
quantoque simus propius et combien nous sommes plus près
ab eo ad quod de ce but vers lequel
cupiditas naturalis le désir naturel
nos impellit. nous pousse.
Quamdiu quidem vagamur Tant-que certes nous errons
passim, çà et là,
secuti non ducem, ayant suivi non pas un guide,
sed fremitum mais la rumeur