Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/39
La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
| XI. Quum dico me facere | XI. Quand je dis que je ne fais |
| nihil voluptatis causa. | rien en-vue-du plaisir, |
| loquor de illo sapiente, | je parle de ce sage, |
| cui soli concedis | auquel seul tu accordes |
| voluptatem. | le plaisir. |
| Non autem voco sapientem | Mais je n’appelle pas sage |
| supra quem est quidquam, | celui au-dessus duquel est quelque chose, |
| nedum voluptas. | encore moins si c'est le plaisir. |
| Atqui occupatus ab hac, | D’ailleurs absorbé par celui-ci, |
| quomodo resistet | comment l’homme résistera-t-il |
| labori ac periculo, | à la fatigue et au danger, |
| egestati et tot minis | à la pauvreté et à tant de menaces |
| circumstrepentibus | qui grondent-autour-de |
| vitam humanam ? | la vie humaine ? |
| quomodo feret | Comment supportera-t-il |
| conspectum mortis, | la vue de la mort, |
| quomodo doloris ? | comment la vue de la douleur ? |
| Quomodo fragores mundi | Comment les fracas du ciel |
| et tantum hostium | et de tant d’ennemis |
| acerrimorum, | très acharnés, |
| victus ab adversario | lui vaincu par un adversaire |
| tam molli ? | si mou ? |
| Faciet quidquid | Il fera tout-ce-que |
| voluptas suaserit. | le plaisir lui aura conseillé. |
| Age, non vides quam multa | Allons, ne vois-tu pas combien de choses |
| sit suasura ? | il est devant lui conseiller ? |
| « Poterit, inquis, | « ll ne pourra, dis-tu, |
| suadere nihil turpiter, | conseiller rien honteusement, |
| quia est adjuncta virtuti. » | parce qu’il est attaché à la vertu |
| Non vides iterum | Ne vois-tu pas encore-une-fois |
| quale sit summum bonum, | quel est un souverain bien, |
| cui opus est custode | à qui besoin est d'un surveillant |
| ut sit bonum ? | pour qu’il soit un bien ? |
| Quomodo autem virtus | Comment d’autre-part la vertu |
| reget voluptatem | dirigera-t-elle le plaisir |
| quam sequitur, | qu’elle suit, |
| quum sequi | puisque suivre |
| sit parentis | est le propre de qui obéit, |
| regere imperantis ? | diriger de qui commande ? |
| Ponis a tergo | Tu places par derrière |
| quod imperat. | ce qui commande. |
| Virtus autem | Eh bien ! La vertu |
| habet apud vos | a chez vous |
| egregium officium, | une noble fonction, |
| prægustare voluptates ! | essayer-en-goûtant les plaisirs ! |
| Sed videbimus an virtus | Mais nous verrons si la vertu |
| sit adhuc virtus apud quos | est encore vertu chez ceux chez qui |
| est tractata | elle a été traitée |
| tam coutumeliose : | si outrageusement : |
| quæ non potest | elle qui ne peut pas |