Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/5
La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
| et clamorem dissonum | et le cri discordant |
| vocantium | des gens qui nous appellent |
| in diversa, | dans des directions opposées, |
| vita brevis, | la vie qui est courte, |
| etiamsi dies noctesque | même-si jours et nuits |
| laboremus | nous travaillions |
| menti bonæ, | pour avoir une âme saine, |
| conteritur inter errores. | est usée dans les égarements. |
| Itaque decernatur | C'est pourquoi qu’il soit décidé |
| et quo tendamus, | et vers-quel-but nous devons-tendre, |
| et qua ; | et par-quel-moyen ; |
| non sine aliquo perito, | non sans quelque guide habile, |
| cui sint explorata ea | par qui aient été explorées ces régions |
| in quæ procedimus ; | dans lesquelles nous nous avançons ; |
| quoniam quidem conditio | puisque en vérité la condition |
| non est eadem hic | n'est pas la même ici |
| quæ in ceteris | que dans les autres |
| peregrinationibus. | voyages. |
| In illis aliquis limes | Dans ceux-ci un sentier |
| comprehensus, | battu, |
| et incolæ interrogati | et les habitants interrogés |
| non patiuntur errare : | ne permettent pas de s’égarer : |
| at hic quæque via | mais ici chaque route |
| tritissima et celeberrima | la plus frayée et la plus fréquentée |
| decipit maxime. | trompe le plus. |
| Nihil ergo | Rien donc |
| est præstandum magis quam | ne doit être effectué plus que ceci, |
| ne sequamur | que nous ne suivions pas |
| gregem antecedentium, | le troupeau de ceux qui nous précèdent, |
| ritu pecorum, | à la manière des bêtes, |
| pergentes non qua | allant non par-où |
| est eundum, | on doit aller, |
| sed qua itur. | mais par-où l'on va. |
| Atqui nulla res | Or aucune chose |
| nos implicat | ne nous enlace |
| malis majoribus, | dans des maux plus grands |
| quam quod componimur | que ceci, que nous nous réglons |
| ad rumorem : | sur la rumeur publique : |
| rati ea optima | convaincus que ces actes sont les meilleurs |
| quæ sunt recepta | qui sont accueillis |
| magno assensu, | avec une grande approbation, |
| quodque exempla multa | et ceci, que des exemples nombreux |
| sunt pro bonis : | sont à-la-place-(tiennent lieu) de bons : |
| nec vivimus ad rationem, | et nous ne vivons pas selon la raison, |
| sed ad similitudinem. | mais selon la ressemblance. |
| Inde ista tanta | De là cette si-grande |
| coacervatio ruentium | accumulation de gens qui tombent |
| aliorum super alios. | les uns sur les autres. |
| Quod evenit in | Ce qui arrive dans |
| magna strage hominum, | une grande chute d’hommes, |