Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/65
La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
| objectum Epicuro, | reproché à Épicure, |
| objectum Zenoni. | reproché à Zénon. |
| Omnes enim isti | Tous ceux-là en effet |
| dicebant | disaient |
| non quemadmodum | non pas comment |
| viverent ipsi, | ils vivaient eux-mêmes, |
| sed quemadmodum | mais comment |
| esset vivendum ipsis. | il aurait dû être vécu par eux-mêmes. |
| Loquor de virtute, | Je parle de la vertu, |
| non de me, | non pas de moi, |
| et quum | et quand |
| facio convicium vitiis, | je fais du tapage contre les vices, |
| facio in primis meis ; | j’en fais surtout contre les miens ; |
| quum potuero, | quand je l’aurai pu, |
| vivam quomodo oportet. | je vivrai comme il faut. |
| Et ista malignitas | Et cette malveillance |
| tincta multo veneno | imprégnée de beaucoup de poison |
| non me deterrebit | ne me détournera pas |
| ab optimis ; | des meilleures choses ; |
| ne quidem virus istud | pas même ce venin |
| quo spargitis alios, | avec lequel vous arrosez les autres, |
| vos necatis, | et vous vous tuez vous-mêmes, |
| me impediet | ne m’empêchera |
| quominus perseverem | que je ne continue |
| laudare | à louer |
| vitam non quam ago, | la vie non pas que je mène, |
| sed quam scio agendam ; | mais celle que je sais devoir être menée ; |
| quominus sequar virtutem, | et que je ne suive la vertu, |
| et reptabundus | même en me traînant |
| ex ingenti intervallo. | à une énorme distance. |
| Exspectabo scilicet, | J’attendrai sans doute |
| ut sit quidquam | qu’il-y-ait quelque chose |
| inviolatum malevolentiæ, | respecté par l'envie, |
| cui nec Rutilius | pour laquelle ni Rutilius |
| nec Cato fuit sacer ? | ni Caton n’a été sacré ? |
| Aliquis curet an videatur | Quelqu’un se préoccuperait-il s’il paraît |
| nimis dives istis, | trop riche à ces gens, |
| quibus Demetrius Cynicus | pour qui Démétrius le cynique |
| est parum pauper ? | est trop-peu pauvre ? |
| Negant virum acerrimum | Ils nient qu’un homme très énergique |
| et pugnantem contra | et combattant contre |
| omnia desideria naturæ, | tous les désirs de la nature, |
| pauperiorem quam | plus pauvre que |
| ceteri Cynici | les autres cyniques, |
| hoc quod, | en ceci que, |
| quum sibi interdixerint | quand eux se sont interdit |
| habere, | de posséder, |
| interdixit et poscere, | lui s’est interdit même de demander, |
| egere satis ! | soit pauvre assez ! |
| Vides enim ? | Vois-tu en effet ? |