Page:Sénèque - De la vie heureuse.djvu/8

La bibliothèque libre.
Aller à : Navigation, rechercher
Cette page a été validée par deux contributeurs.


tur » Ideo enim pejor est. Non tam bene cum rebus humanis agitur, ut meliora pluribus placeant : argumentum pessimi, turba est. Quæramus, quid optimum factum sit, non quid usitatissimum : et quid nos in possessione felicitatis æternæ constituat, non quid vulgo, veritatis pessimo interpreti, probatum sit. Vulgum autem tam chlamydatos quam coronatos voco. Non enim colorem vestium, quibus prætexta corpora sunt, adspicio : oculis de homine non credo ; habeo melius certiusque lumen, quo a falsis vera dijudicem : animi bonum animus inveniat. Hic, si unquam illi respirare et recedere in se vacaverit, o quam sibi ipse verum, tortus a se, fatebitur, ac dicet : « Quidquid feci adhuc, infectum esse mallem : quidquid dixi quum recogito, mutis invideo : quidquid optavi, inimicorum exsecrationem puto ; quidquid timui, dii boni, quanto melius fuit, quam quod concupivi ! Cum multis inimicitias gessi, et in gratiam ex odio (si modo

il est le moins sage. L'humanité n’est pas tellement favorisée que le meilleur parti plaise au plus grand nombre : le pire se reconnaît à la foule qui le suit. Cherchons ce qu’il y a de mieux à faire, non ce qui est le plus habituel ; ce qui met en possession d’une félicité stable, non ce qu'approuve le vulgaire, le plus sot interprète de la vérité ; et j'entends par vulgaire aussi bien les obscurs porteurs de chlamydes que les porteurs de couronnes. Car ce n’est pas à la couleur du vêtement dont le corps s’enveloppe que s’arrêtent mes yeux ; je ne juge pas l'homme sur leur témoignage : j’ai un flambeau meilleur et plus sûr pour démêler le faux du vrai. C’est l’âme qui doit juger sur le bien de l’âme. Oh ! si jamais il lui était loisible de respirer et de se retirer en elle-même, et de s’imposer une torture salutaire, comme elle se confesserait la vérité et s`écrierait : « Tout ce que j’ai fait jusqu’ici, j’aimerais mieux ne l’avoir point fait ; quand je me rappelle tout ce que j'ai dit, je porte envie aux êtres muets ; tous les vœux que j'ai formés sont à mes yeux des imprécations d’ennemis ; tout ce j'ai craint, ô dieux ! m’eût valu mieux mille fois que ce que j'ai désiré ! J’ai eu des inimitiés avec bien

Outils personnels
Espaces de noms

Variantes
Actions
Lire
Contribuer
Imprimer / exporter
Boîte à outils