Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 9.djvu/113

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

les larmes aux yeux : il y a longtemps que je fais de tristes réflexions là-dessùs. Quel homme! à quel âge! Où est-il? où devroit-il ètre ? Quelle réputation ! quelle fortune étranglée, suffoquée! quelle perte pour votre fils ! Voilà de grands sujets de méditation, mais il faut y ajouter : ; C’est que Dieu le veut ainsi; à cela Ton n’a rien à dire, il faut baisser la tête et souffrir ; nous ne sommes pas les plus forts. Vous me paroissez raccommodée avec le mot de vapeurs, que vous ne vouliez plus prononcer qu’on ne vous l’eût expliqué [1] Vous vous êtes relâchée en faveur du commerce, qui seroit entièrement rompu si vous en aviez banni ce mot ; c’est un secours pour expliquer mille choses qui n’ont point de nom : notre ignorance s’en accommode, comme d’un quinola[2] à prime Ménageons donc ses vapeurs[3]; ne lui dites rien qui le puisse fâcher, point de contestation, point de dispute, son sang est trop aisé à émouvoir, il s’allume et circule violemment :: c’est le fondement de tous ses maux.

Je suis trop obligée à toute votre bonne compagnie de se souvenir de moi et de me souhaiter. Je vous avoue que je me souhaite souvent aussi dans cette belle et grande maison, dont je connois si bien tous les habitants. Je fais mille compliments au nouveau venu vous m’avez fait rire de l’équipage avec quoi il passa dans votre antichambre, fuyant la bise, et comme poursuivi par elle. Je[4] crois que vous n’avez besoin que du secours de cette






J07

  1. 3. Le Dictionnaire de l’Académie de 1694 définit ainsi ce mot : On appelle vapeur dans le corps humain les fumées qui s’élèvent de l’estomac ou du bas-ventre vers le cerveau. » Le Dictionnaire de Nicot (1606) ne donne pas ce sens de vapeur
  2. 4. Quinola, terme du jeu de reversis et de la petite prime. Les Espagnols nomment.proprement ainsi le coup par lequel on gagne au jeu de cartes qu’ils appellent las Quinolas.
  3. 5. « Les vapeurs du chevalier, » (Édition de 1754-)
  4. 6. Cette phrase manque tout entière dans l’édition de 1737.