Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 3.djvu/353

La bibliothèque libre.
Cette page a été validée par deux contributeurs.
349
SCÈNE IX.

Entre le lord maire, suivi de son cortége.
LE LORD MAIRE.

— Que Dieu accorde à votre grâce la santé et d’heureux jours !

LE PRINCE.

— Je vous remercie, mon bon lord ! Merci à vous tous.

Le lord maire et son cortége se retirent.

— Je croyais que ma mère et mon frère York — seraient depuis longtemps venus à notre rencontre. — Fi ! quel traînard que ce Hastings, qui n’arrive pas — nous dire s’ils viennent ou non.

Entre Hastings.
BUCKINGHAM.

— Justement le voici qui arrive tout en sueur.

LE PRINCE.

— Soyez le bienvenu, milord. Eh bien, notre mère viendra-t-elle ?

HASTINGS.

— La reine, votre mère, et votre frère York — sont entrés dans un sanctuaire : — pour quel motif, Dieu le sait ; moi, je l’ignore. Le tendre prince — aurait bien voulu venir avec moi au-devant de votre grâce, — mais sa mère l’a retenu de force.

BUCKINGHAM.

— Fi ! quel procédé déplacé et désobligeant ! — Lord cardinal, votre grâce veut-elle aller — engager la reine à envoyer immédiatement — le duc d’York à son auguste frère ? — Si elle refuse, lord Hastings, allez-y aussi, — et arrachez-le de force de ses bras jaloux.

LE CARDINAL.

— Milord de Buckingham, si ma faible éloquence —