Page:Shakespeare - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1872, tome 8.djvu/356

La bibliothèque libre.
Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
352
COMME IL VOUS PLAIRA.

sire olivier.

C’est égal… Jamais aucun de ces drôles fantasques ne parviendra à me dégrader de mon ministère.

Il sort.

SCÈNE XIV.
[Une chaumière sur la lisière de la forêt.]
Entrent Rosalinde et Célia.
rosalinde.

Ne me parle plus, je veux pleurer.

célia.

À ton aise, je t’en prie : pourtant aie la bonté de considérer que les larmes ne conviennent pas à un homme.

rosalinde.

Mais est-ce que je n’ai pas motif de pleurer ?

célia.

Un aussi bon motif qu’on peut le désirer ; ainsi pleure.

rosalinde.

Ses cheveux mêmes ont la couleur de la trahison.

célia.

Ils sont un peu plus bruns que ceux de Judas : au fait, ses baisers sont baisers judaïques.

rosalinde.

À dire vrai, ses cheveux sont d’une fort bonne couleur (26).

célia.

Excellente ! votre châtain est toujours la seule couleur.

rosalinde.

Et ses baisers sont aussi pleins d’onction que le contact du pain bénit.