Page:Sophocle, trad. Leconte de Lisle, 1877.djvu/476

La bibliothèque libre.
Aller à la navigation Aller à la recherche
Cette page a été validée par deux contributeurs.

ÉLEKTRA.

Quoi ! dans une lutte de chevaux aux pieds rapides, et embarrassés dans les rênes, comme ce malheureux ?

LE CHŒUR.

Calamité non prévue !

ÉLEKTRA.

Sans doute, en effet. Sur une terre étrangère, loin de mes bras…

LE CHŒUR.

Hélas !

ÉLEKTRA.

Qui eût prévu qu’il serait enfermé dans l’urne, sans tombeau et privé de nos lamentations ?

KHRYSOTHÉMIS.

À cause de ma joie, ô très chère, laissant de côté toute décence, j’arrive en hâte, car j’apporte d’heureuses choses et le repos des maux qui te déchiraient et dont tu gémissais.

ÉLEKTRA.

Où as-tu trouvé une consolation à mes maux auxquels on ne saurait trouver aucun remède ?

KHRYSOTHÉMIS.

Orestès est près de nous. Sache que ce que je te dis est sûr, aussi vrai que tu me vois en ce moment.