Page:TheatreLatin1.djvu/123

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

gg PLAUTE. jour, voilà les inconvénients, la ruine que vous ryon'. Argus lui-même , tout couvert d‘_y-eux, A;- cause une femme richement dotée. Celle qui l1'3 [DHS 3115., que J UI10¤ Chargea d’épier la belle lo, ne guf· de dot dépend de son mari. Les autres nous tour: tirait pas pour surveiller cette engeance. Pour mentent, nous pillent, nous égorgent. Mais voici comble, vous m’avez envoyé une joueuse de flute mon beau-père à la porte de sa maison : Que dites- capable de boire a elle seule toute la fontaine de vous de bon , mon cher Euclion? Pj’l`8l'18’·. S'1l 811 oouliilt du vin; enlin toutes ces pro- · _ visions... SCENE VL Még. Oui, il y a de quof traiter toute une légion. ` i ' ' . EUCLION, MEGADOREU Je vous ai auss envoye un, agneau * _ _ ' · _ Y Eucl. Je I ai bien vu, cest vraiment une betc Eucl. Que votre discours m’a fait un plaisir mlinl. curieuse. _ Még. Q_uoi!Vous m’avez entendu? Mëg.Qu’a-t·il, s’il vous plaît, de si extraordi- Eucl. D’un bout à l’autre. naire? Még. Cependant vous feriez mieux, à mon sens, Eucl. Il n’a que les os et la peau , tant on en a de célébrer avec plus d’éclat les noces de votre lille. pris soin. On verrait au soleil ses entrailles a travers Eucl. Qu doit proportionnerïéclat a ses moyens, son corps; il est diaphane comme une lanterne de la magniücence a ses richesses. (Test aux l`1Cll€S, a Carthage 3. se rappeler leur brillante origine : mais moi, je Még. Il n’est acheté que pour être tué. suis pauvre, et ne possède pas chez moi un denier Eucl. Payez donc dès à présent ses funérailles : de plus que Popimon ne me suppose. carje le crois déja mort. Meg. Fassent les dieux que vous ne soyezjamais sllirâg. Euclion , je veux boire avec vous aujour- plus malheureux et que Vous con SGIVICZ ce que VOIE d hui. avez maintenant! Eucl. Je ne boirai certes pas auj0urd’hui. Eucl. (à part) Ce mot la ne me plait pas : Ce Jllég. J’ai cependant fait apporter de chez moi que vous avez maintenant! On dirait qu’il sait ce une pièce de bon vin vieux. ' que j’ai, aussi bien que moi... la vieille aura tout Ewrl. Je n`en veux pas; j’ai résolu ne boire que découvert! de l’eau. Még. Pourquoi parlez-vous seul à part? Még· Et mOi , en dépit dc vos serments, fentends Eucl. Je songeais ai vous adresser un reproche VOUS €|ll\'I‘Gt‘,€t de bon Vin encore, maudit buveur mérité. d’eau. Még. Lequel? Eucl. (Ez part)Je vois son dessein. Il prend cette Eucl. Pouvez-vous me le demander? Vous qui tournure pour m’end0rmir, deterrer 'lllâl marmite avez rempli d’une bande de voleur; tous 105 coins et la faire cliangerde domicile. Maisje suis sur mes de _la mais?"' dun? malhcumlfx _C0mme moi? ·vf)U$ (x) ceryou , ro1d’Espag¤e, quclrs poètes représentent avec trois qui avez introduit chez moi cinq cents cuisiniers corps, trvtswtcs, six pieds atm mains. ayant six mains chacun , véritables enfants de Gé- 'éîîÃ,déî,Ã3;j°§î‘Ã,0,rc_ Ubi dispulaiâ est raîiû wm 3l'g€¤|â\I`l1}, Quos si Argus servel, qui oculeus talus fuit , Euam plus ipsus ultto debel &l'g€I1t€\l'l0· Quem quondam Ioui J uno custodem addidit, Spes proroaatur uulill îu ¤|î}1¤¤ •î1¤¤(~· _ ls nunquam server : prœterea iaiieuiam , HM sun! ëîllüë Mlm müllœ lt] m¤S¤lS _üQî1l>¤$ Quœ mlhi interhibere solo , si vino scatel , 555 lucommodilates, sumlusqub lIll0l€.l`ldlJ|l€IS· 630 Corinthienscm fontem Pirenem potost, mm, quae indotata ’st, ea in potrstgilu est viti; Tum opsonium autom! Meg. Pol, vel legioni sat est. Doîatae mactunt et malo et dumno viros. _ I Eliam agnum misi. Encl. Quo quidem agno sat scio · Sou ecuum adtinem ante zedeis: quid als , Lucho? Mage cmjomm ,mSq,,am em mmm hcmmu I Meg. Volo ego ex le scire, qui sit agnus cnrio. 560 SCENA SEX'[‘A_ âne!. Qi; îassa nique pgllps tolu'st, ita cum macet. uuu ex nspicere ln o e etiam vivo liect, EUCLIO, MEGADORUS. Ita is pcrlucct, quasi Iaterna Punica. Mc . Cœdu d ill d xi. , ' E»mZ.Nimiumlnbenler edi scrmouem tuuxu. gcptumuînligï um Ego con U EMI Tum tn 'd°m• MW- ^""? “"‘”“*“? E"“'· U"ï““ “ l""‘“‘Pl° °“‘"l“· ”"9· Ioœs ecferenduni - nam jam ei-edo mort m’st ses Tamen, ` 535 Me Pomcwohh. E 1,* • ' · · · · · - · tecum volo E moo quidem animo, ahquîmlo ÉHCIBS l'8Cl.x\.IS, g " 0 œ’ ·uî w' , , ' si niiiaio. slsiiliae au ··uus. €â‘53.,,"î.‘I.‘.,’ï.‘§‘î'!€.î%îl‘.iF5,§1§“.i: “;îF""-‘""' "' ‘“°”“‘°'° Eur!. Pro re nitorem , et glorîam pro copîa. EM, Nom hcwle, nam mm Em ï;'"" L , I Qui habent , meminerint sese, unde orlundi sient. Mu] 'Ego tg hodîéœddmu un I mf: 'Ém 5 “'i““m· Neque, pol, Mcgadore, uiihi, neque quoiquam pauperi, T8· `um dœm, m , tbmcim 1 “m*È° "“°· p*`°b“• °7° opinione melius res strncta ‘st domi. au ’2 ut Il 5 ° ‘“l“'"“· “"]· Sclüv quam mm Illeg. Imo est, el dii 1'nclant utlslet, g ‘ Plus plusque isluc sospitcnl, quod nuno babes. Ut IM d¤|J0¤n£ Vino, eam adfoctat viam : Euct. llluu mihi verhum non planet : « Qnod nnnu haltes »·. P05l_h0¢· flüüd hübw, ut conmulcl colonînm. Tam hoc scil me habere, quam egomet : nous fecit peinm. Egû ld ¤¤\'€|>0» Mm aliwhi ahsîrudam foris. Ma . uid tu tc solus c sunatu sevocas? M6 Ego faxo, et operam et vinum perd iderit simul. Hb 9 . . . . Enel. Pol,ego leutadcusem, meritn meditahar. Meg. Quid est? Meg. E30. msi quid me vla, eo lnvatum , ut saoruüeem, (Abit. ) Buc!. Quid sit, me rogitas? qui mihi omneis angulos Eucl, Edepol, me tu, Aula, muitos inimlcns habes, Furum mplevisii m œdibus mns:-ro milu: . Atque istuc aurum, quod tibi concreditum ’st. Qui intvomisisti in axdibus quingenlos nocos, 650 Nuno hoc mihi faclum ’st optumum , nl te nbfcram, Cum senis manibus, genere Geryonnceo: Aula , in Fidel lanum : ibi abstrudam robe. wo l' u