Page:TheatreLatin1.djvu/249

La bibliothèque libre.
Cette page n’a pas encore été corrigée

222 PLA UTE. Pa!. Je vous le dirai quand- il sera nécessaire î le dire.(lzaut.)Je daiseulementpas tiréquatre setiers en attendant, taisez-vous; remplissez votre role HUSSI de vin dans la cruche. Il n'a pas bu de vin chaud à bien que lui,. (montrant Pérùzlectomènc.) dîner. Pleus. Je rentre donc au logis. Pal. Ni toi non plus? · Pal. ayez soin de faire exactement ce que je vous Lucr. Que les dieux me confondent, si j’ai bu, ai prescrit. si j’ai seulement eu le temps de boire. SCÈN E H Pal. Comment cela? · Lucr. Je n’ai fait- que manger. Le vin était rm PALESTPJON, LUCRION. chaud, et brûlait le gosier. Pal. (seul.) Que d'afl`aires j’embrouiIle! que de PÈL 1—¤¤_¤¤¤_S’¤¤·n¤¤t v bj; autres Dilml (1110 de machines je fais mouvoir ! Aujou1·d’l1ui je vais enle- le P"l“°“° “_b°";°· NWN CEUWF Est 9011üé 3 deux ver au militaire sa maîtresse , si mes soldats manœu- bons S°mm“hm`$· _ _ vrent bien. Mais appelons cet autre.IIolà! Scéledrc! IÃf°"· Va¤ tu femm fl? mêmüi S1 W 611 WMS le Si tu n’es pas occupé, viens devant la porte, Cest ga" “m· Tl} ÉB nous Cmlques que Palœ (1116 W 116 Palestrion qui t’appelle- PB';} ;10;Stlm]î"' ., f . ,.1 d b L,m,._ Scélèdm n·a pas le temp, [ a . s -ce a premiere QIS qu 1 éro e du vin? pag, Que mea; reponds, scélérat. J e te le dis, ann que tu lo saches Lm,,._ Il avale En dormant bien: S1 tu mens, lu seras roué de coups. Pal. Comment! il avale? LW"- A 11191‘V01ll€, j`€I1tcndSl afin que ru a]_|]BS Lucr. J ’ai voulu dire qu’il ronllait. Quand on mPll0l`l€l' 96 *1}*},] num! dllr ll? 011 1110 Chllsse de la ronfle, on fait le même bruit qu’en avalant. Sûmmemlœ OU] ÈDWQSSC $1 hlm, El que tu places Pal. Ho! ho!Scé1èdre dort là-dedans! 1111 num Sngnmellsî aw ln prnnnre du vin. Lucr. Il ne dort pas la bouche fermée, car il PW- J6 11 911 f*f1‘F=11 1'1<‘11-·· Vil, pûïle hardiment. ronlle trop fort. Il a bu en cachette du vin de nard, $ L""- Ã? 11 al Jâmm W Süëlôflfë prendre du vin; dont le sommelier avait laissé une bouteille. fcsbla ‘:€mé· Il me Commîmdülï d 611 Pl'911dI‘® , et Pal. Tu lui as aidé à la dérober, coquin? J ûlsîlîsîlg t 1 ` t _ 1 b _] d_ Luck Que ,,wX_w dire? , \ a , es- ce a. utenals e RFI. tan IS que Scé- Pal. Comment a—t~i1 pu s’endormir? ledre recevait a bouche ouverte le vin qui coulait. Lucr. Avec les yeux, je pense. Lucr. Non; les barils se remuaienl; sans beaucoup Pal. Ce n’est pas cela queje te demande, scélé- d’et‘forts : 1l y a dans le cellier des endroits dont la rat. Avance 1c1. Tu es perdu, S1 tu ne dis pas la verite. pente est doëce ,deti,’ auprês ties tonneaulr , un seau Lui as-tu procuré du vin? propre a me re e eau. n e remplissait souvent Lucr. Non. dix fois par jour; et je l’ai vn vider tout entier aus- Pal. Tu le nies? sitôt qu`il était rempli. Le seau faisait son mouve- Lucr. Ouije le nie, (à part) car il m’a défendu de ment, et le tonneau se penchait dessus. stituta ’st? Pal. Pax, abi· Neque ille hic calidum exbibit in prundiuxn. ' Pleua. Meminero, sed quid meminisse id relert ad hanc rem Pol. Neque tu bihisti? Lucr. Di me perdant, sl bibi, tameu? 805 Si blbcre potui. Pat. Qui jam? Luor. Quia enim obsorbui. Pal. Ego enim dimm tum, quando usus poscet : interna Nam nimis calebat, ambnrebat gutlnrem. 830 mue. Pal. Alil ebril sunt, alii poscam polltant. Ut mmc , etiam hic agit, actutum parteis deîendas tuas. Bono subpromo et promo cellam creditam! Piau;. Ego eo intro igitur. Pal. Et praecepta sobrie ul. ou- Lucr.*'I'u, hercle,1dem [accrus, si llbi esset credita : res, face. Quomam œmnlari non licet, nunc invides. Pu!. Eho an nunquam promsit antehac ? respoude, scelus. 835 SCENA SEC`[_]NDA_ , tu scirepossis , edipo libi , l il SH KIS, (20010 CXCFUCIH SIG. _ PAL1ES'I'1\lO , LUCRIO. llâgveru? ut âipse Ipaqdixisse delicesl a s ina e··o enc: ce ia Pal. Quanlas res turbo! qunulas moveo machines! Ut tibi , si pronites, alium suhprdmum parcs. 840 Eripiam ego hodic concnblnam Mlliti , sm Pal. Non , edepol, faciam, age loquere andacter mihi. Si centuriati bene sunt manipulareis mei. Lucr. Nunquam, cdepol, vidi promere zvernm hoc erat: Sad lllum vocaho : hcus, Scelo-dre, nisinegotium, Milil in perahat , ego promebam poslea. Progredere ante œdeis; te voco Palzestrio. Pal. Hui! illi crebro capite sislebnnl cadi. Lucr. Non operœ ’st Scelcdro. Pal. Quid jam? Lucr. Sorbet Lucr. Non , hercle, tam istoc valide casabant cadL 84b dormlens. Seul in cello ’st paulum nimis locull lnbrlcl, Pal. Quid, sorbet? Lucr. lllud stertit volui dicere. SI5 lbl crat billhris aqualls, helc propter cados. Sud qula consimile ’si, quod sterlas, quasi sorbeas. Ea sarpe decies complcbalur; [de] die I-ml. Eho au dormit Sccledrus iuluâ? liner. Nou nasa qui- Ham plenam alque inanem iieri maxumnm dem : Vitli : aula bacchabatur casahanl cadl. Su, Nam eo magnum clamal. Tetigit calicem clancultuu. Pal. Abi, abi intro iam: Vos in cella vinaria Demlslt nardini nmphoram cellarlus. Bacehanal facitis, jam, hercle, ego herum abducam a toro. Pal. Elio, tu sceleste, qui llll subpromu’s, cho! 820 Lucr. Perli, excruclabit me heros, domum si veuerit, Lucr. Quid vis? Pal. Qui lubilum ’s|. illi condormlscere? Quom bien facta scibll, quia sibi non dixerim. Luor. Oculis, opinor. Pal. Nou tc istuc rogîlo, scclus. Fugiam, hercle, aliquo , atque hoc in diem extollam malnm. Prccede huc; periisti jam , msi verum scio. Ne dixeritis, obsecro, huic, vostram (idem. 866 Promsirti tu illl vinnm? Lun. Non promsl. Pal. Negas? Pal. Quo tu agis? Lucr. Missus sum allo; jam huc revenue- Lucr. Ncgo , hercle, vero; nam ille me vetuit dicere. 825 Pal. Quis misil? Lucr. Phllocomanium. Pal. Abl , acluulm Bienne cquidem heminsls octo expromsl in urceum; mli.