Tant ai amé c’or me convient haïr
La bibliothèque libre.
Texte établi par Axel Wallensköld, Honoré Champion, 1921 (pp. 13-14).
VIII. — Tant ai amé c’or me convient haïr.
Tant ai amé c’or me convient haïr
-
- Et si ne quier mais amer,
- Et si ne quier mais amer,
S’en tel lieu n’est c’on ne saice traïr
-
- Ne dechevoir ne fausser.
- Ne dechevoir ne fausser.
Trop longement m’a duré ceste paine
-
- K’Amors m’a fait endurer ;
- K’Amors m’a fait endurer ;
Et non por quant loial amor certaine
-
- Vaurai encoir recovrer.
- Vaurai encoir recovrer.
Ki or vauroit loial amor trover
-
- Si viegne a moi por coisir !
- Si viegne a moi por coisir !
Mais bien se doit belle dame garder
-
- K’ele ne m’aint pour traïr,
- K’ele ne m’aint pour traïr,
K’ele feroit ke fole et ke vilaine,
-
- S’em porroit tost mal oïr,
- S’em porroit tost mal oïr,
Ausi com fist la fause Chapelaine,
-
- Cui tos li mons doit haïr.
- Cui tos li mons doit haïr.
Assés i a de celes et de ceaus
-
- Ki dient ke j’ai mespris
- Ki dient ke j’ai mespris
De çou ke fis covreture de saus,
-
- Mais mout a boin droit le fis,
- Mais mout a boin droit le fis,
Et de l’anel ki fu mis en traïne,
-
- Mais a boin droit i fu mis,
- Mais a boin droit i fu mis,
Car par l’anel fu faite la saisine
-
- Dont je sui mors et traïs.
- Dont je sui mors et traïs.
A moult boen droit en fix ceu ke j’en fix,
-
- Se Deus me doinst boens chevals !
- Se Deus me doinst boens chevals !
Et cil ki dient ke i ai mespris
-
- Sont perjuré et tuit fauls.
- Sont perjuré et tuit fauls.
Por ceu dechiet bone amor et descline
-
- Que on lor souffre les mals,
- Que on lor souffre les mals,
Et cil ki cellent lor faulse covine
-
- Font les pluxors deloiauls.