Wikisource:Questions légales
Aide
Questions
Questions légales
|
|
|
||||||||||||
Ordre inverse : ajouter les questions les plus récentes au début, pas à la fin.
[modifier] Droit éditeur
Bonsoir,
Peut-on faire un fac-similé d’un livre imprimé en 1966, le texte étant dans le domaine public ? La mise en page du texte (déjà publié en 1922) crée-t-elle un droit comme celui du droit de l’auteur ? Cela ne me paraît pas comparable à une création de l’esprit, mais il y a peut-être un droit plus court pour protéger le travail de l’éditeur. Merci de votre aide. Marc (d) 10 février 2012 à 18:12 (UTC)
- Bonsoir Marc,
- en droit "français", cela ne crée absolument aucun droit au profit de la maison d'édition, sauf si la mise en page dénote une originalité créative particulière, ce qui est douteux… la seule chose qui ouvre des droits, c'est si un éditeur "intellectuel" a "établi le texte" par exemple, ou commenté celui-ci.
- en droit "américain", je n'en ai pas la moindre idée…
- dans, le doute, il vaudrait mieux trouver une édition de 1922 pour la numérisation :) --Hélène (d) 10 février 2012 à 18:54 (UTC)
- Merci pour ta réponse. C’est donc bon pour la France. J’avais demandé aussi sur Wikipédia, car la personne qui s’occupe de Legifer a l’air d’avoir de bonnes connaissances et m’avait déjà donné une réponse substantielle à une autre occasion. Je lui ai demandé pour le cas du droit américain. N’y a-t-il pas en fait une histoire de renouvellement de copyright ? Marc (d) 10 février 2012 à 19:58 (UTC)
[modifier] Illustrations de l'homme et la terre
J'ai une petite question, je suis en train de récupérer les images d'une version numérisé de grande qualité de L'homme et la terre d'Élisée Reclus, toutefois les auteurs de ces illustrations, gravures de Deloche (je n'ai pas trouvé d'information sur cette personne) et de Franz Kupka sont décédé aprés 1941. Est ce que je risque des problèmes de suppression d'images si je les charges sur commons ? Cordialement,Michaël (d) 2 janvier 2012 à 10:25 (UTC)
- Les images publiées avant 1923 entrent peut être dans le cadre décrit dans Template:PD-1923. N'utilisant pas cette subtilité juridique, je ne peux en dire plus.
Par ailleurs, le texte n'est pas dans le domaine public en Europe car le traducteur est mort en 1948. Néanmoins il est accepté sur Wikisource. Pyb (d) 2 janvier 2012 à 23:44 (UTC)
- Le traducteur ? Tu dois parler de Pierre Georget La Chesnais, aïe, tu as raison, je n'avais pas fait attention. Par contre tu parles de William Morris, Nouvelles de Nulle Part, djvu que je m'attends finalement à voir supprimer de Commons (Enmerkar m'avait prévenu). Ici je parles d'une oeuvre publiée en France par Élisée Reclus décédé en 1905. Michaël (d) 3 janvier 2012 à 06:35 (UTC)
[modifier] Accords de Latran
Peut-on mettre ce Traité entre le Saint-Siège et l'Italie en ligne : http://www.vaticanstate.va/FR/Etat_et_Gouvernement/Lois_et_Decrets/Lois_et_Decrets.htm ? Pikinez (d) 11 août 2011 à 23:19 (UTC)
[modifier] Droit d’auteur français ? américain ? autre ? Demande des éditions Gallimard
[modifier] Suppression massive de textes
|
Source : Wikisource:Scriptorium/Mars 2010 La récente suppression massive de textes, suite à cette demande, est scandaleuse pour deux raisons : parce que nous n'avons pas été avertis une seconde qu'il y avait cette demande de la part de Gallimard, et parce qu'il s'agit d'une destruction à l'aveugle et sans distinction.
Pour Victor Segalen, mort pour la France rétroactivement (décision de 1934) alors qu'il est mort accidentellement en 1919, on se contentera de consulter ses oeuvres sur différents sites français qui ont échappé à la vigilance de Gallimard (pas d'URL, sait-on jamais). Quand même, ça prouve que Wikisource est au premier plan dans le paysage. Et à quand l'effacement des Protocoles des Sages de Sion à la demande d'une association vertueuse ? Apparemment, Wikimedia a acquuis les réflexes de l'hébergeur prudent, qui efface un contenu à la première réquisition de qui a l'air d'un ayant-droit, quitte à se rétracter après. Histoire de sourire: la demande de Gallimard pour les auteurs qui sont vraiment dans le domaine public serait un délit si les serveurs de Wikimedia étaient en France. Article 6.I alinéa 4 de la loi du 21 juin 2004 (LCEN): " 4. Le fait, pour toute personne, de présenter aux personnes mentionnées au 2 un contenu ou une activité comme étant illicite dans le but d'en obtenir le retrait ou d'en faire cesser la diffusion, alors qu'elle sait cette information inexacte, est puni d'une peine d'un an d'emprisonnement et de 15 000 € d'amende. " Gallimard plaiderait l'ignorance. --Wuyouyuan - D - C 11 mars 2010 à 12:42 (UTC) Bonjour, Je vais demander à Mike des éclaircissements et des précisions, en partiulier à propos des auteurs morts en 1914 et 1915. Yann 11 mars 2010 à 20:19 (UTC)
La cour de Cassation a, en 2007 ( Boldini Monet ), dit que la loi du 8 septembre 1997 qui faisait passer la durée ordinaire de 50 à 70 ans après la mort de l'auteur a "absorbé" les rallonges dues aux périodes de guerre (arrêts cités dans la discussion de février 2007, et qui concernaient des reproductions de tableaux). Voir l'analyse de la SCAM (musique, mais peu importe), de mai 2007. Reste à savoir si la rallonge de 30 ans des "morts pour la France" s'ajoute à la durée en vigueur quand la loi l'a définie en 1951 (50 ans + 30 ans = 80 ans), ou à la durée de la loi actuelle (70 + 30 = 100). L'interprétation "Grand Meaulnes" citée plus haut opine pour le 50 + 30. Mais Libération n'est pas renommé pour son expertise juridique. Conforté par l'Express. Une opinion d'expert (avocat en propriété intellectuelle), publiée en mai 2006, avant les arrêts de la cour de cassassion, aboutit à 94 ans au plus haut (50 droit commun avant 1997 + 30 mort pour la France+ 14 périodes de guerre) et conforte l'opinion 50 ans + 30 ans. L'article de Wikipedia w:Prorogations de guerre est dubitatif entre 50+ et 70+, soulignant que la cour de cassation ne s'est pas encore prononcée. --Wuyouyuan - D - C 12 mars 2010 à 00:41 (UTC)
Voir la suite sur Discussion Wikisource:Demande des éditions Gallimard du 15 février 2010. Yann 13 mars 2010 à 16:42 (UTC) |
|
Source : Discussion Wikisource:Demande des éditions Gallimard du 15 février 2010 Encore un doigt d'honneur de la fondation aux contributeurs qui à aucun moment n'ont été informés de cette demande qui est sur certain point abusive et qui avalise l'idée que Wikisource serait pour les français, ce qui est bien sûr totalement faux. Spécial:Contributions/90.31.242.188 Bonjour, Je vais demander à Mike des éclaircissements et des précisions, en partiulier à propos des auteurs morts en 1914 et 1915. Yann 11 mars 2010 à 20:04 (UTC)
[modifier] Original de la demandeA-t-on la possibilité de voir le texte original de la demande faite par Gallimard, pour connaître l'argumentaire de la demande de suppression, ou doit-on se fier seulement à ce qu'on veut bien nous en dire. Merci --Le ciel est par dessus le toit 14 mars 2010 à 18:05 (UTC)
[modifier] Les morts de 1918 sont eux aussi dans le domaine publicPéguy, Mirmont, Pergaud ont été rétablis. Il serait piquant de voir Gallimard, qui a laissé Alain-Fournier tomber dans le domaine public sans réagir, réclamer qu'on les supprime de nouveau. La doctrine 50 ans (avant la loi de 1997) plus 30 ans (mort pour la France) plus 14 ans (périodes de guerre) est ainsi appliquée. Mais la cour de cassation, qui est plus compétente en droit que Mike Godwin et le chef du service juridique de Gallimard réunis, a dit en 2007 que la loi de 1997 sur la protection des oeuvres de l'esprit (il s'agissait de tableaux dans les arrêts de cour d'appel, mais c'est la même chose pour les textes) avait "absorbé" les 14 ans de périodes de guerre dans l'allongement de 20 ans du droit commun. Les morts pour la France ont droit à 50 ans + 30 ans. Victor Ségalen, mort en 1919, est donc dans le domaine public, virtuellement depuis l'an 2000. On pourrait au moins rétablir Apollinaire, Calloc'h et Segalen, et attendre la réaction de Gallimard, qui a déja abusé de la sincérité de nos amis américains. --Wuyouyuan - D - C 16 mars 2010 à 12:15 (UTC)
[modifier] Resuppression des contenusBonjour, serait-il possible de resupprimer les contenus restaurés ? WMF les a fait supprimer comme mesure conservatoire et pour éviter que Gallimard en passe par un référé. J'ai demandé à Mike de faire un mail explicatif de la situation et du pourquoi cette décision a été prise, en attendant il serait bon de resupprimer ses contenus. Des discussions entre avocats de WMF et de Gallimard ont lieu, cette suppression peut mettre nos avocats dans une situation délicate. Schiste 17 mars 2010 à 14:30 (UTC)
En effet, l'enjeu nous dépasse. Les éditeurs français sont en train de se décider (dans la douleur) à faire ce que leurs confrères américains ont fait avec Amazon-Kindle pour les nouveautés et feront bientôt avec Google Books pour le fonds: vendre au grand public des exemplaires numériques de leurs livres. Ils voient avec épouvante la forteresse canadienne des 50 ans; les juges canadiens refuseraient tout simplement d'entendre leur plainte contre un distributeur installé dans ce pays francophone; celui-ci leur accorderait généreusement de refuser le produit à une IP française (une plaisanterie). Gallimard (a-t-il été délégué par la profession ?) lance un nuage d'encre contre Wikisource, qui fait partie de la galaxie Wikipédia, autant dire le diable en ligne pour les instruits français (lisez Assouline dans Le Monde), pour essayer de créer l'insécurité. Si la Fondation défend bien nos droits, je fais un don supplémentaire pour payer les avocats. --Wuyouyuan - D - C 18 mars 2010 à 00:18 (UTC)
J'ai lu w:en:Online Copyright Infringement Liability Limitation Act. En effet, si j'ai compris il vaut mieux que tout ce qui a été demandé soit supprimé, pour respecter la loi américaine qui protège les hébergeurs moyennant qu'ils suivent la procédure. Tant pis pour le bon sens en France que je rappelais plus haut. Et dans 14 jours, on les rétablir, histoire d'obliger Gallimard à aller plaider aux USA s'il veut vraiment faire quelque chose. --Wuyouyuan - D - C 18 mars 2010 à 12:28 (UTC) Certains textes supprimés sur Wikisource sont restés en ligne sur Gallica. Voir l'inventaire:
Charles Péguy (mort en 1914) n'est pas en ligne sur Gallica; uniquement des renvois vers le partenaire Gallimard. Renvois également pour les éditions posthumes de Guillaume Apollinaire. Pour Gide, Valéry, Max Jacob, Eluard, Desnos, renvoi vers Gallimard ou des vendeurs de livres numériques en ligne. --Wuyouyuan - D - C 19 mars 2010 à 09:45 (UTC) [modifier] BuzzCa y est: allumée par un article de François Bon, la blogosphère s'est mise à en parler. Ebouquin (qui parle des liseuses et de ce qu'on peut lire dessus) a repris et commence à être répercuté. Ce qui accroche, c'est la phrase réservé aux Français. --Wuyouyuan - D - C 18 mars 2010 à 14:32 (UTC)
La Fondation communique enfin sur son blog. Le texte est, comment dire, constipé. Mais il ne faut rien secouer, les avocats ont facilement le mal de mer. Par contre, les Québécois (voir le 5/ ci-dessus) hurlent. --Wuyouyuan - D - C 20 mars 2010 à 00:43 (UTC)
[modifier] C'est repartiDeuxième suppression massive de textes, et maintenant on fait quoi ? on attend ? On aimerait surtout avoir des nouvelles de ce qui se passe --Le ciel est par dessus le toit 18 mars 2010 à 23:16 (UTC)
Je crois que c'est être naïf de croire que Gallimard cédera quoique ce soit si on est gentil avec eux, et que l'on retire les textes pendant les pourparlers juridiques préalables. Son but est précisément de ne céder rien du tout, et d'affirmer applicable à la terre entière la législation française. Gallimard a déjà agit ainsi avec Les classiques des sciences sociales, il y a 5 ou 6 ans, notamment sur Gaston Bachelard. Les classiques avaient cédé : ils ne disposent pas des moyens de la Wikipédia fondation. Il n'y a strictement aucune raison de céder à Gallimard. La fondation est de droit américain ; les lecteurs de Wikisource n'habitent pas exclusivement la France (loin s'en faut). Tout ce qu'on peut leur accorder est de bloquer l'accès depuis le territoire français à ces textes, comme le fait, par exemple, le site Ebook libres et gratuits. Pour le reste, je compte au contraire sur la Fondation pour s'opposer à ces demandes abusives et permettre aux francophones du monde entier de ne pas subir les desiderata de Gallimard, en établissant un précédent : à la différence de beaucoup, la Fondation en a les moyens et, sur d'autres affaires (les photos du British Museum, e.g.), elle a montré qu'elle en avait le désir, et que ce désir conduisait à transformer, pour le mieux, les lignes légales. Gede 21 mars 2010 à 21:09 (UTC)
Bonjour, Si Mike avait dit que c'était une mesure préventive pour 15 jours, je n'aurais pas restauré les textes. Maintenant il n'y a plus qu'à attendre pour voir si Gallimard confirme ses prétentions ou pas. Yann 23 mars 2010 à 11:16 (UTC) [modifier] BBonjour à tous (et merci, Wuyouyuan, de m'avoir signalé la question), Un peu d'humeur, d'abord : il est grave que l'argument des utilisateurs français serve à faire appliquer le droit français, ou européen, aux États-Unis. Cela mène tout droit à l'acceptation du droit américain en France (qui est beaucoup plus protecteur que le nôtre, dans le domaine phonique...). Heureusement que le Canada cherche encore à être indépendant ! (Et pourvu que cela dure.) Mais, bien sûr, les citoyens français ici pourraient trouver cela légitime, si la loi française était tout à fait respectée.
Calcul : 50 + 14 & 272j + 30 = 94 ans & 272 jours. Attention, certains enterrent un peu vite les prorogations de guerre ! Ceci ne vaut que pour les œuvres de ces auteurs publiées avant le 01/01/1920. Celles publiées après sont déjà dans le DP (50 + 8 & 120j + 30 = 88a & 120j pour les œuvres (posthumes !) publiées de 1921 à 1947, 50 + 30 = 80 ans pour celles publiées après).
[modifier] On en est où ?Tout est dans le titre de la section --Le ciel est par dessus le toit 30 mars 2010 à 20:47 (UTC) [modifier] 14 jours aprèsLe délai prévu par la loi des Etats-Unis Online_Copyright_Infringement_Liability_Limitation_Act dont relèvent les serveurs de la fondation Wikimedia est écoulé, deux semaines après le 19 mars, date de retrait des derniers textes visés par la sommation de Gallimard a french société anonyme. Gallimard a-t-il engagé une procédure devant la juridiction compétente (un tribunal fédéral si j'ai compris la loi) ? Si non, il faut rétablir les textes sans autre délai; si oui, c'est une bonne occasion pour la Fondation de faire rejeter pour mauvaise foi (Péguy, Pergaud, sans parler des autres) ou ignorance de la loi les prétentions d'un petit commerçant français abusif. Je crois savoir que dans une autre affaire, où le simple bon sens n'était pas vraiment du côté de la Fondation (London National Portrait Gallery, voir ), la Fondation n'a pas hésité à faire valoir son droit, qu'elle avait énoncé auparavant. --Wuyouyuan - D - C 5 avril 2010 à 01:02 (UTC)
J'ai l'impression peu agréable que la Fondation considère Wikisource et sa communauté de contributeurs comme quelque chose de marginal à côté de la masse des contributeurs d'images de Common, et que la littérature ne pèse pas lourd à côté du gros trafic de Wikipedia. J'espère me tromper. Pourtant le précédent de la National Portrait Gallery (des images) m'avait fait espérer une position plus tranchée. Les prétentions des étrangers à faire la loi aux Etats-Unis sont rejetées avec la plus grande brutalité aussi bien par les juges fédéraux que par les jurys populaires. Et, pour le plaisir, je rappelle que les prétentions abusives auprès d'un hébergeur (concernant Péguy, Pergaud, et très probablement Segalen qui est en ligne sur Gallica) sont punies par la loi en France. --Wuyouyuan - D - C 8 avril 2010 à 01:26 (UTC)
[modifier] Personnellement mis en causePour info, je viens de recevoir un mail des avocats de Gallimard me mettant personnellement en cause. Voici la liste des textes dont Gallimard revendique les droits : Fichier:Liste des auteurs Gallimard-Wikisource-08042010.doc.pdf Yann 8 avril 2010 à 16:04 (UTC) Ce qui est intéressant, c'est que l'on apprend d'où vient la prétention de Gallimard sur les textes de Louis Pergaud : ils se sont trompés sur sa date de décès. Ils ont apparemment abandonné leurs prétentions sur les œuvres de Jean de La Ville de Mirmont, Charles Péguy, Jean-Pierre Calloc'h. Yann 8 avril 2010 à 17:46 (UTC)
Pour info, j'ai reçu la lettre recommandée aujourd'hui. Yann 15 avril 2010 à 15:34 (UTC) [modifier] Proposition naiveBonsoir, Le site ebooksgratuit (http://www.ebooksgratuits.com/) est confronté à la même situation au niveau des différentes législations. Ils ont opté pour un "bridage" au niveau des adresses IP. Ainsi, on ne peut pas accéder aux oeuvres de Colette depuis la France alors qu'elles sont consultables depuis le Canada. Est-ce qu'une solution technique semblable est applicable ici et ne pourrait-elle pas satisfaire toutes les parties ?
[modifier] Expérience ebooksgratuits.comBonsoir,
[modifier] Lettre à GallimardVoici une copie de ma lettre à Gallimard. Yann 3 mai 2010 à 14:22 (UTC) Je réponds tardivement, n'ayant pas un accès Internet permanent actuellement. Vous avez sans doute vérifié que les textes mentionnés ont été supprimés. Je me permets de vous donner quelques conseils qui, en toute franchise, seraient utiles pour vous-même et pour votre client, l'éditeur Gallimard. 1. Certains des textes mentionnés sont dans le domaine public en France. Il s'agit notamment des oeuvres de Charles Péguy et Jean de La Ville de Mirmon. La date de décès de Louis Pergaud est fausse dans votre lettre. Il est décédé en 1915. 2. Certains de ces textes sont disponibles sur le site de la Bibliothèque Nationale de France. Gallimard va-t-il assigner la BNF en procès ? 3. Le texte de Jean Giono "L’Homme qui plantait des arbres" a été explicitement mis dans le domaine public par l'auteur. Cette information est amplement disponible sur Internet. 4. Les lecteurs des textes supprimés ne se limitent heureusement pas à la France. Les textes sont publiés dans un serveur situé aux États-Unis, et destinés à un public mondial. Il n'y a aucune raison que le droit français s'applique, sinon de satisfaire les vues mercantiles de Gallimard. Il serait souhaitable que Gallimard ait une vue moins étriquée des amateurs de littérature française. Le rôle d'un éditeur est de vendre de la littérature ou de l’information et non simplement du papier. Je prédis un déclin de tout éditeur qui n'aurait pas compris cela à l'heure de l'Internet et de la mondialisation. 5. Je ne pense pas que Gallimard perde des clients si des textes sont publiés sur Internet. Par contre, la réputation de Gallimard ne s'en est pas trouvée grandie. Votre client fait une très mauvaise opération de relations publiques dans cette affaire. 6. Gallimard n'est même pas capable d'offrir une alternative commerciale aux internautes qui souhaitent lire ces textes en ligne. Il serait plus utile que Gallimard recherche des partenariats avec des sites publiant des textes. Je permettrais de publier à nouveau ces textes. J'attends une réponse de votre part. 7. La plupart des textes dans le domaine public publiés par Gallimard, le sont au moins avec mauvaise foi, car Gallimard ne mentionne jamais que le texte est dans le domaine public. Ce serait la moindre honnêteté que de le faire. 8. Je me permets de vous signaler que la prétention abusive de droits d'auteur est un délit : Article 6.I alinéa 4 de la loi du 21 juin 2004 (LCEN): " 4. Le fait, pour toute personne, de présenter aux personnes mentionnées au 2 un contenu ou une activité comme étant illicite dans le but d'en obtenir le retrait ou d'en faire cesser la diffusion, alors qu'elle sait cette information inexacte, est puni d'une peine d'un an d'emprisonnement et de 15 000 € d'amende. " Cela concerne notamment les textes de Charles Péguy, Jean de La Ville de Mirmon, et de Jean Giono mentionnés ci-dessus.
|
[modifier] William Morris
Maintenant je commence à me demander si tout les textes politique de William Morris sur Wikisource ne serait pas les traductions d'Olivier Barancy du livre L'ÂGE DE L'ERSATZ, et autres textes contre la civilisation moderne - Éditions de l'Encyclopédie des Nuisances, 1996. Voici le texte La_Société_de_l’avenir qui se trouve ici ici ou là (qui à été la source du contributeur sur WS) et finalement je l'ai trouvé sur le site de la morris society ou la mention qui a disparu ailleurs se trouve inscrite : Note: this text is held under copyright by Éditions de L’Encyclopédie des Nuisances. Please contact the press at 74 Rue de Ménilmontant, Paris XXe Arr. for permission to reprint or use this text in a commercial manner. Connaissant un peu cette maison sans doute bien sympathique, je ne serais pas étonné à ce qu'ils aient permis un site comme marxist.org de publier leurs textes, mais pour wikisource qui met utilise une licence bien précisé permettant un usage commercial, j'ai quelques doutes que ce soit bien vu par n'importe qu'elle maison d'édition. Il faudrait peut être les contacter. VxD 25 janvier 2010 à 14:43 (UTC)
- Alors, tout d'abord William Morris est mort en 1896. Ses œuvres se trouvent donc a priori dans le domaine public. Mais cela concerne les œuvres originales en langue anglaise.
- Pour le cas de La Société de l’avenir, la source ne donne aucune indication sur le traducteur. La source de cette source que tu cites donne apparemment Olivier Barancy comme traducteur (trans.).
- Pour Olivier Barancy, la BNF ne lui connait qu'un seul ouvrage à son actif : L'âge de l'ersatz : et autres textes contre la civilisation moderne (1996). Je ne sais pas ce qu'il faut entendre par autres textes mais ce sont probablement ceux-là.
- Ces textes n'ont jamais été traduit auparavant ? (vue l'ancienneté cela m'étonne).
- Contacter l'éditeur ne servira à rien, ou plutôt la réponse sera très probablement négative (si ils répondent).
- Ce message serait plus à sa place sur Wikisource:Pages soupçonnées de copyright.
- Cdlt, VIGNERON * discut. 27 janvier 2010 à 14:30 (UTC)
- Reste à trouver l'ouvrage suscité L'âge de l'ersatz : et autres textes contre la civilisation moderne (1996). Afin de determiner quels textes sont repris ou pas.VxD 27 janvier 2010 à 14:37 (UTC)
- Il est présent à la bibliothèque à Rennes, je pourrais vérifier mardi prochain. Cdlt, VIGNERON * discut. 27 janvier 2010 à 14:51 (UTC)
- C'est bien, je ne l'ai pas aux bibliothèques de Toulon. Serait'il possible de me retranscrire (ou scanner selon le plus rapide) le sommaire du volume afin de savoir ce qui à été traduit de WM indépendamment du contrôle de copyright. Cdlt, VxD 27 janvier 2010 à 20:17 (UTC)
- Et zut, il est emprunté jusqu’au 16 février… so wait and see. Cdlt, VIGNERON * discut. 2 février 2010 à 20:17 (UTC)
- Alors :
- L’ÂGE DE L’ERSATZ et autres textes contre la civilisation moderne, William Morris, Choisis, traduits et présentés par Olivier Barancy, Paris, 1996, ÉDITIONS DE L’ENCYCLOPÉDIE DES NUISSANCES. 74 rue de Ménilmontant, XXe ar. ISBN 2-910386-03-1. CDU 709.034. 159 pp.
- TABLE DES MATIÈRES :
- Avant-propos p. 7
- Manifeste de la Société pour la Protection des Monuments Anciens (1877) p. 21
- Architecture et histoire (1884) p. 27
- La société de l’avenir (1887) p. 59
- Les arts appliqués aujourd’hui (1889) p. 83
- Où en sommes-nous ? (1890) p. 111
- L’âge de l’erstaz (1894) p.121
- Annexes p. 141
- Lettre sur la restauration (1877)
- Lettre sur le tunnel sous la Manche (1882)
- Lettre sur la pollution à Putney (1883)
- Lettre sur Oxford (1885)
- Lettre sur Stratford-on-Avon (1890)
- Lettre sur la forêt d’Epping (1895)
- Lettre sur la cathédrale de Rouen (1895)
- Cdlt, VIGNERON * discut. 23 février 2010 à 18:31 (UTC)
- Et zut, il est emprunté jusqu’au 16 février… so wait and see. Cdlt, VIGNERON * discut. 2 février 2010 à 20:17 (UTC)
- C'est bien, je ne l'ai pas aux bibliothèques de Toulon. Serait'il possible de me retranscrire (ou scanner selon le plus rapide) le sommaire du volume afin de savoir ce qui à été traduit de WM indépendamment du contrôle de copyright. Cdlt, VxD 27 janvier 2010 à 20:17 (UTC)
- Il est présent à la bibliothèque à Rennes, je pourrais vérifier mardi prochain. Cdlt, VIGNERON * discut. 27 janvier 2010 à 14:51 (UTC)
- Reste à trouver l'ouvrage suscité L'âge de l'ersatz : et autres textes contre la civilisation moderne (1996). Afin de determiner quels textes sont repris ou pas.VxD 27 janvier 2010 à 14:37 (UTC)
[modifier] Domaine public
Existe-t-il quelque part une liste des auteurs qui rejoignent le domaine public, classés par année, par exemple pour les dix prochaines années ? Par exemple, qui entre dans le domaine public le 1er janvier 2010 ? Freud ? Yeats ? Hektor 5 octobre 2009 à 13:22 (UTC)
- En effet, nous devrions faire une liste à chaque fin d'année. Il faut essayer d'utiliser le Catcroiseur (écrivain et décès en 1939) : http://toolserver.org/~escaladix/catcroiseur/ , mais il est souvent surchargé. Freud, Yeats, oui, mais aussi le grand O.-W. Milosz, Charles Du Bos, Lucien Levy-Bruhl, Otto Rank, Edward Sapir, Maurice Renard... Enmerkar 5 octobre 2009 à 14:09 (UTC)
- On a une liste sur le scriptorium de décembre : Wikisource:Scriptorium/Décembre 2009#Domaine public 2010.
- Sinon, il y a aussi ce genre de liste sur le projet communia.
- Cdlt, VIGNERON * discut. 18 janvier 2010 à 16:20 (UTC)
[modifier] Éditions
La question que je me pose est simple : à partir de combien de temps une édition est-elle dans le domaine public ? Puisque l'éditeur ne "meurt" généralement pas, ce n'est pas la règle de 70 ans après la mort, mais quelle autre ?
- L'éditeur agissant comme une personne morale et non comme un auteur, ne bénéficie pas des extensions de durée relative au droit d'auteur dont l'éditeur ne bénéficie pas. C'est donc la durée normale du copyright qui s'applique, sans extension pour cause de guerre, et à partir de la date de première publication par cet éditeur (date attestée par son dépôt légal auprès d'une institution publique ou paritaire, pour obtenir un ISBN ou ISSN, un dépôt qui est de toute façon nécessaire pour que cet éditeur puisse avoir des droits exclusifs d'exploitation et puisse les revendre en prouvant qu'il en est bien propriétaire... donc 50 ans de droit d'exploitation, et non 70 ans + extensions comme le droit d'auteur). Il en est de même pour les œuvres collectives (dont les auteurs ont été payés pour réaliser le travail pour le compte d'une personne morale), et même si les auteurs ont créé eux-même cette personne morale et ne sont que deux (voire même un seul créant sa propre société d'auteur sous forme d'EURL, pour des raisons fiscales. Ce qui compte c'est le nom de l'auteur qui a été déposé avec l'oeuvre : soit c'est un auteur physique, soit c'est la personne morale !). Note: l'auteur peut avoir publié sous un pseudonyme, et voir ses droits privés reconnus plus tard, ce pseudonyme n'en fait pas pour autant une personne morale.
- D'autre part je ne vois pas en quoi un éditeur peut se prévaloir de droits d'auteurs qui ne lui appartiennent pas du tout (sauf s'il défend les intérêts des héritiers des auteurs concernés, à qui il doit de l'argent, alors que ses droits exclusifs d'exploitation sont déjà entièrement terminés depuis 30 ou 40 ans, ce qui permet à d'autres éditeurs de publier la même œuvre en concurrence sans avoir à acquérir les droits d'explotation, mais en revanche en continuant à rétribuer les ayants-droits des auteurs comme la loi l'y oblige !).
- Gallimard abuse clairement des droits d'auteurs dont il n'est pas, et n'a jamais été propriétaire, alors que ses droits exclusifs d'exploitation qu'il est venu contester ici sont périmés depuis des décennies. Ce n'est donc pas à Gallimard d'agir légalement, mais aux héritiers des auteurs, dont il ne peut se prévaloir d'office sous prétexte que Gallimard a été ou est resté un des éditeurs possibles. Gallimard n'a même pas prouvé qu'il agissait au nom des héritiers ayant-droits du droit d'auteur, et ne peut s'imposer comme unique prestataire pour ces héritiers. — Verdy_p (d) 5 septembre 2010 à 15:56 (UTC)
Ou bien toute édition non commentée (ou réduite de ses commentaires) est-elle dans le domaine public (probablement pas, mise en page etc.) ? Faager 26 juillet 2009 à 13:04 (UTC)
- C’est vraiment une question très intéressante, et dont la réponse mériterait une entrée sur Wikisource:Respect_du_copyright. Vraiment aucun juriste pour y répondre ? -- Sloonz 16 janvier 2010 à 21:05 (UTC)
- Excellente question. Je pense qu'il faut distinguer plusieurs cas selon le degré de modification. Par exemple, pour un fac-simile à l'identique, l'éditeur n'ajoute aucun droit, donc le texte reste dans le DP. Pour un traduction du vieux français en français moderne par exemple, on a clairement un travail de l'esprit supplémentaire qui est donc protégé par la loi (mais là, les droits reviennent plutôt au traducteur-adaptateur). Pour les modifications d'ordre typographique, je ne sais pas trop (elles peuvent être d'ordre trivial ou non).
- J'essayerai de poser la question à l'avocat qui sera présent à l'assemblée générale de Wikimédia France (où vous pouvez venir si vous voulez
). Cdlt, VIGNERON * discut. 18 janvier 2010 à 16:17 (UTC)
- As-tu posé la question ? J’ai sous la main les Œuvres morales et politiques de Jean-Baptiste Say, édition Economica (2008) — dont les textes les plus intéressants sont, à ma connaissance, inédits jusqu’alors, et je me demande ce que je peux publier sur Wikisource, à quelles conditions, etc… Sloonz
-
- J'ai pu constater que Google Books évite de mettre en "affichage du livre entier" les fac-simile de livres anciens actuellement dans le commerce, qui figurent dans les bibliothèques aux Etats-Unis et ailleurs. Il semble que Gallica fasse le choix inverse. Voir les Mémoires historiques dont le scan est sur un fac-simile des années 1960. --Wuyouyuan - D - C 12 mars 2010 à 07:14 (UTC)
- Bonjour,
- Il faut distinguer le texte, dont le statut légal dépend de la date de décès de l'auteur, de la mise en page qui pourrait obtenir (conditions à vérifier) un droit d'auteur pour l'éditeur, une personne morale. Les droits d'auteur des personnes morales sont en principe de 70 ans après la publication. Yann 27 février 2010 à 14:10 (UTC)
-
-
- en fait, il y a une énorme différence entre l'éditeur (personne Morale - Gallimard par ex.), qui n'a aucun droit d'auteur, d'aucune sorte… et l'éditeur intellectuel… qui lui a des droits d'auteurs… (car il est l'auteur des commentaires, des annotations, voire de l'établissement du texte)… il s'agit de deux cas bien différents - l'ambiguïté n'existe qu'en français car en anglais le premier est le "publisher" et le second l’"editor"… - en droit français c'est l'"editor" qui a des droits… - il en va différemment du copyright :)--Cordialement, Hélène (d) 3 janvier 2012 à 14:26 (UTC)
-
[modifier] Chansons populaires et domaine public
|
Source : Wikisource:Scriptorium/Mai 2008 |
[modifier] Problème des scans d'éditions récentes
Transclusion. Source : Scriptorium, janvier 2008. « Nous » désigne EBG/ELG.
Nous pouvons nous permettre cette quasi obligation de scan, parce que nous utilisons la majorité de ces scans de manière «semi privée» ou «semi publique» (scan utilisés uniquement pour la correction par nous, ou les groupes partenaires, ou les «chercheurs» qui nous en font la demande), puisqu'il s'agit de scans d'éditions récentes de textes libres de droits (édition récente = édition moins chère, plus facile à trouver, y compris gratuitement en bibliothèque). Pour vous, les scans doivent être tous libres de droits; étant donné que vous n'êtes pas «riches» et qu'il y a des milliers de textes intéressants qui ne sont pas sur Gallica ou Google books, je ne vois pas comment vous pourriez être totalement intransigeants sur la question des scans; par exemple, si quelqu'un valide un texte à partir d'un de nos «scans privés» (je pense là à tous les textes repris de notre site sur Wikisource) ou à partir d'un de ses propres scans, d'une édition récente, faut-il se priver de publier le texte??? Je ne le pense pas, et je dirai même que tout système qui ne prévoirait pas un exception pour ce type de cas, serait un mauvais système.--Coolmicro 11 janvier 2008 à 19:22 (UTC)
- Voir aussi sur le wikisource anglais cette discussion détaillée sur ce qui est ou non sous droits.---Zyephyrus 14 février 2009 à 01:13 (UTC)
[modifier] Déposition de Rimbaud devant le juge d’instruction et Déclaration de Rimbaud au commissaire de police
Deux textes de style bien trop contemporain. Qu'en pensez-vous ? A lister en suppression ? --Zephyrus 20 décembre 2007 à 07:35 (UTC)
-
- Je ne sais pas comment ça marche la politique de suppresion des pages, mais ces textes ils sont copiés/collés de la page "http://www.mag4.net/Rimbaud/Documents3.html" et il semble qu'ils sont d'une edition moderne avec des droits.
- --LaosLos 20 décembre 2007 à 07:55 (UTC)
- Le site que tu indiques fournit effectivement les références des deux livres contemporains d'où ces documents sont extraits. La violation de copyright semble évidente, j'efface les textes. Merci, Laos. --Zephyrus 20 décembre 2007 à 08:19 (UTC)
Ces deux déclarations de Rimbaud sont bien sûr dans le domaine public. Il n'y a pas de raison de les effacer. Yann 20 décembre 2007 à 08:34 (UTC)
- Je les restaure. --Zephyrus 20 décembre 2007 à 08:47 (UTC)
Je pense qu'il y a un petit malentendu entre le droite d'auteur et le droite d'éditeur (et oui, ça existe aussi). Par exemple, sur le Traité de dynamique (publié l'année 1758 par le libraire David) de Mr. d'Alembert (mort l'année 1783): les droits d'éditeur tombérent l'année 1778 (selons la loi de l'époque, qu'on peut lire dans la section Privilége du roi, je sais pas combien de tems est dans la loi française actuelle, mais c'est sur que c'est moins de 249 ans) et les droits d'auteur le 1853 (selons la loi française actuelle).
Comme tous les droits sont tombés pour cet ouvre, n'importe quelle librairie ou personne peut faire soit un fac-similé (comme il l'a fait le librairie Jacques Gabay l'année 1990) ou une réedition (comme on est en train de faire sur la Wikisource, en copiant le texte soit littéralement soit corrigé ou avec un langage moderne). Mais si le librairie Jacques Gabay eût pris la décision de faire une réedition (pas fac-similé et pas dans le domain public) du texte, on pourrait encore faire notre propre édition sur la Wikisource à partir du texte de 1758, mais on pourrait pas faire servir la supposée nouvelle édition de Jacques Gabay directement, car ils auraient les "droits d'éditeur" sur son propre texte.
Comme ça, et pour le texte qui nous concerne, "Ces deux déclarations de Rimbaud sont bien sûr dans le domaine public" est tout-à-fait vrai, et en fait, toutes les éditions de l'époque probablement le sont aussi (car j'espére que la loi française ne donne pas aux droits d'éditeur plus de 70 ans), mais que ce texte-ci qui se trouve maintenant dans la wikisource soit dans le domaine public est une autre chose.
Selons l'ortographe fait servir dans ce texte, je pense qu'il est possible qu'il ne s'agisse pas d'un fac-similé (ou d'une copie littérale) des textes du XIX siècle, mais d'une réedition tout-à-fait moderne. Même l'auteur de la page web n'est pas sur qu'ils n'aient pas des droits car il a écrit:
-
-
-
- AVERTISSEMENT : Les photos et les informations qui sont sur ce site à but non lucratif ont été principalement collectées dans les publications et sur le web (sauf les photos de Charleville, Metz et Roche qui sont la propriété du webmaster). Elles sont réservées à un usage personnel. En cas de problème de copyright, elles seront immédiatement retirées à la demande de l'auteur de l'oeuvre, du propriétaire, du photographe ou de l'éditeur. La reproduction de tout ou partie du site, de son graphisme et des traductions est interdite sans autorisation préalable. Site créé le 26 Août 1998. http://www.mag4.net/Rimbaud/Apropos.html
-
-
Alors, peut-être il serait mieux de substituer ce texte avec le texte d'une ancienne édition qui soit réellement dans le domain public (à vous de décider s'il doit être effacé). --LaosLos 20 décembre 2007 à 14:47 (UTC)
- La notice de ce site est clairement abusive, probablement simplement par ignorance de la loi. Recopier un texte de Rimbaud dans un livre ou sur une page Web ne donne pas de nouveaux droits. J'ai vérifié dans les Œuvres complètes de Rimbaud, la Bibliothèque de la Pléiade, que ces textes sont bien de Rimbaud. Je les validerais dès que j'aurais le temps. Yann 20 décembre 2007 à 16:10 (UTC)
Je n'ai dit jamais que le texte ne soit pas de Rimbaud, le texte est de Rimbaud bien sûr. Mais l'édition qu'il y a dans la Wikisource a l'air de n'être pas une "recopie" d'un texte libre de droits, mais une "recopie" d'une "réedition" (c'est-à-dire, de la mise en forme fait par quelque librairie du texte de Rimbaud dans un langage ou ortographe plus moderne) , et celà n'est pas libre de droits:
-
-
-
- N'est pas libre de droit, en revanche, la mise en forme d'un texte libre de droit. [...] Cela signifie également que les contributions que vous apportez à Wikisource doivent être considérées à plusieurs points de vue : dès lors que vous éditez un texte libre de droits, le texte peut être recopié librement, sans aucune restriction ; en revanche, votre travail d'édition (mise en forme, etc.) est placé sous la licence GFDL http://fr.wikisource.org/wiki/Wikisource:Respect_du_copyright
-
-
Le travail d'édition des librairies n'est pas normalment sous license GFDL. C'est ça que je veux dire. Mais si tu es capable d'apporter un texte de Rimbaud libre de droits parce qu'il vient d'une ancienne édition, alors c'est parfait. --LaosLos 20 décembre 2007 à 16:27 (UTC)
- Je ne crois pas qu'il existe plusieurs versions de ces textes. Ce n'est pas de la poésie, juste une déclaration au commissariat et dans le bureau d'un juge. C'est du français tout ce qu'il y a de plus standard. Je ne vois pas quelles corrections éditoriales on pourrait y apporter. En plus le travail d'un éditeur ne donne pas de nouveaux droits sur le texte, uniquement sur la mise en page éventuelle, ce qui ne nous intéresse pas pour Wikisource. Yann 20 décembre 2007 à 17:25 (UTC)
En fait, je vais te contradire un petit peu sur la phrase, qui n'est pas compléte: "le travail d'un éditeur ne donne pas de nouveaux droits (d'auteur) sur le texte" original, mais il ajoute de nouveaux droits (d'édition)sur le texte edité (même si on a changé seulement l'espace avant les virgules et deux accents, c'est un peu drole mais aujourd'hui c'est comme ça, car il s'agit de deux textes differents, même auteur mais differentes éditions, et c'est parfaitement démontrable devant la loi les différences des textes si ils ont été tous les deux imprimés).
En revanche, si tu penses que c'est impossible que le texte qu'il y a dans Wikisource soit une édition moderne (dû au théme du texte ou au style du langage) alors il n'y a rien en plus à ajouter, car ce texte n'est pas dans le cas que j'avais pensé, et c'est libre de droits. J'espère qu'il ne t'ait pas dérangé mes réponses, en fait, je suis en train d'apprendre français, et plus j'écris en français, plus j'apprends ;) . --LaosLos 20 décembre 2007 à 18:32 (UTC)
[modifier] Droit d'auteur et discours d'hommes politiques
Bonjour,
Je suis assez surpris de trouver sur Wikisource un grand nombre de discours d'hommes politiques français actuels. Ne sont-ils pas protégés par le droit d'auteur? Ou bien y a-t-il une exception en la matière? (Je ne connais rien en droit, c'est une simple curiosité de ma part et aussi pour savoir quel discours est postable ou non).
Merci d'avance, Ayack 24 juillet 2007 à 19:13 (UTC)
- Je suis pas vraiment un spécialiste non plus mais je sais qu'il n'y a pas de droit sur les discours publics (sauf si le texte à été publié auparavant mais c'est très rare et ce n'est plus vraiment un discours). Cdlt, VIGNERON * discut. 18 janvier 2010 à 16:23 (UTC)
[modifier] Lai de Guigemar
Bonjour,
Je voudrais relire et corriger le Lai de Guigemar, en me basant sur l'édition Alexandre Micha (1994). Le texte en ancien français correspond à un manuscrit du Moyen-Âge, corrigé par l'éditeur à l'aide d'un second manuscrit, plus quelques modifications décidées par l'éditeur (comme remplacer ke que par ki). Ce travail de correction est-il sous copyright ? Pruneau(disc.) 4 avril 2007 à 23:02 (UTC)
[modifier] Creative Commons
Je voudrais mettre sur Wikisource l'entretien entre Pierre Bourdieu et Toni Morrison publié dans la revue Vacarme, la licence est Creative Commons, est ce possible ? On n'en parle pas vraiment dans l'aide. --Sapcal22 17 mars 2007 à 10:50 (UTC)
- Dans la page Wikisource:Respect du copyright, les licences Creative Commons sont cachées par leurs abréviations (CC-BY-SA notamment). Je ne pense pas que toutes les licences CC soient autorisées sur Wikisource. Sur le site de Vacarme, la licence n'autorise pas une réutilisation commerciale (CC-BY-NC-ND) et là est le problème. C'est à vérifier. – Philippe 17 mars 2007 à 11:01 (UTC)
- Bonjour,
- Désolé, mais ce n'est pas possible : pas d'utilisation commerciale, pas de modification, donc doublement impubliable ici. Marc 17 mars 2007 à 12:29 (UTC)
-
- Bonjour et merci de vos réponses.
- Je pense que Wikisource n'a pas vocation à modifier un texte puisque nous publions à l'identique d'une version papier (sauf pour les traductions issues de WS). Pour la question commerciale si effectivement nous ne voulons mettre que des textes qui peuvent être repris dans toutes sortes de projets OK. --Sapcal22 17 mars 2007 à 12:54 (UTC)
-
- Bien sûr, tu as raison pour le cas des traductions, bien que l'on puisse peut-être songer aussi à des cas de transcriptions, je ne sais pas trop. En fait, Wikisource suit la licence donnée par défaut aux projets de la Fondation, et il est possible que cela ne convienne pas parfaitement. Dans le cas que tu cites, la politique de Wikisource pourrait même sembler un peu absurde. Peut-être qu'une réflexion devrait être ouverte sur ce sujet. Marc 17 mars 2007 à 13:05 (UTC)
-
-
- Imaginons que ce soit dans le cadre de "One Laptop per Child" que la Wikifondation souhaite faire un extract complet de la base par exemple, le fait d'avoir mis des textes qui ne peuvent faire l'objet d'un acte commercial peut être problématique, tout comme de faire le trie entre ce qui l'est et ce qui ne l'est pas... Dans cette optique donc mieux vaut ne pas mettre de texte à vocation commerciale s'il n'y a pas une politiques des wikisources qui permette de les discriminer. --Sapcal22 17 mars 2007 à 14:02 (UTC)
- Oui, mais je ne pense pas que Wikisource soit uniquement destiné à cela ; et avec un sytème adéquat de catégories, je ne crois pas que cela serait difficile. Mais bon, je doute de toute façon que ce genre de discussions puisse dépasser le cadre de cette page... Marc 17 mars 2007 à 15:02 (UTC)
- Imaginons que ce soit dans le cadre de "One Laptop per Child" que la Wikifondation souhaite faire un extract complet de la base par exemple, le fait d'avoir mis des textes qui ne peuvent faire l'objet d'un acte commercial peut être problématique, tout comme de faire le trie entre ce qui l'est et ce qui ne l'est pas... Dans cette optique donc mieux vaut ne pas mettre de texte à vocation commerciale s'il n'y a pas une politiques des wikisources qui permette de les discriminer. --Sapcal22 17 mars 2007 à 14:02 (UTC)
[modifier] Droits d'auteur et années de guerre
Bonjour,
Le jugement de la Cour de Cassation a supprimé la prolongation du droit d'auteur pour les auteurs morts avant 1925. Pour les autres, ce sera supprimé en 2009 (1995 + 14 ans). cf. [9] Yann 27 février 2007 à 20:50 (UTC)
- La phrase importante est : il en résulte que la période de 70 ans retenue pour harmoniser la durée de protection des droits d’auteur au sein de la Communauté européenne couvre les prolongations pour fait de guerre accordées par certains Etats membres, hormis les cas où au 1er juillet 1995, une période de protection plus longue avait, dans ces pays, commencé à courir, laquelle est alors seule applicable ;
-
- Vous pouvez dès ce soir lire en entier La Chanson du Mal-Aimé ! --Zephyrus 27 février 2007 à 21:30 (UTC)
D'après cet article du Monde, l'arrêt de la cour de Cassation du 27/02/2007 change la donne pour la durée du droit d'auteur en France. Je vous laisse lire l'article... Ma conclusion est que Gaston Leroux est maintenant totalement libre de droits en France. Personnellement, je pense qu'il faudrait en tirer aussi la conclusion, en suivant le raisonnement de la cour de Cassation, que Alain-Fournier, Apollinaire et Pergaud sont également libres de droits (morts pour la France pendant la guerre de 14-18); mais la cour de Cassation ne s'est malheureusement pas prononcer sur ce dernier point qu'elle n'avait pas à juger au cas présent. Arrêt de la cour de Cassation à conserver... --Coolmicro 2 mars 2007 à 02:55 (UTC)
- Nous ne manquerons pas de conserver précieusement cette référence :) --Zephyrus 2 mars 2007 à 07:51 (UTC)
Albert Londres
Bonjour à tous. Les écrits de Albert Londres (01/11/1884-16/05/1932) sont-ils publiables sur Wikisource ? – Philippe 12 février 2007 à 00:07 (UTC)
A priori oui, il est mort depuis 75 ans. Enmerkar 13 février 2007 à 21:06 (UTC)
Bonjour, il y a 8 textes d'Albert Londres sous Gallica donc ça doit être bon --Sapcal22 13 février 2007 à 21:59 (UTC)
Si c'est sur Gallica, aucun problème ; j'hésitais à cause de la première guerre. Merci à tous les deux. – Philippe 14 février 2007 à 00:13 (UTC)
[modifier] Mémoire universitaire et droits d'auteur
Bonjour,
j'ai constaté dernièrement une page wikisource permettant de consulter des mémoires universitaires. Comme j'ai soutenu mon mémoire de maîtrise l'an passé, j'aurais souhaité le partager avec wikisource. Cependant, une question reste en suspens pour moi: à qui appartiennent les droits sur de tels travaux?
En toute logique, il semblerait que ce soit à l'étudiant ayant rédigé le travail, mais plusieurs éléments me portent à penser que les choses ne sont peut-être pas si simples. Tout d'abord, il y a le fait qu'un mémoire se fasse avec un directeur de recherche. C'est ainsi en quelque sorte un travail commun. D'autre part, en étant avalisé par l'université, celle-ci engage sa crédibilité à l'égard du mémoire soutenu, car elle l'accrédite. Ainsi, d'une certaine manière, on pourrait considérer qu'un tel mémoire est effectué plutôt dans le cadre d'un laboratoire que dans la plus profonde intimité, et qu'ainsi il serait presque normal que les droits reviennent à ce "laboratoire" plutôt qu'à l'étudiant.
Quelqu'un peut-il m'éclairer sur ce sujet?
Cordialement, François Requet, http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Fran%C3%A7ois_Requet
- Bonjour,
- J'ai transféré ta question ici. --BeatrixBelibaste 15 janvier 2007 à 21:50 (UTC)
-
- Merci bien,
- François Requet, http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Fran%C3%A7ois_Requet
[modifier] Statut légal des transcriptions de textes médiévaux
Bonjour,
Scénario: Un médiéviste X, en 2001, transcrit un texte tiré d'un manuscrit médiéval, l'édite et le publie.
Questionnement : Les notes, les commentaires et l'éventuelle traduction qui accompagnent le texte transcrit sont, bien évidemment, son oeuvre. Cependant, la transcription du texte médiévale elle-même est-elle considérée comme une oeuvre originale (une "création de l'esprit") et, comme telle, protégée par le droit d'auteur au même titre qu'une traduction ou une nouvelle composition ? L'auteur médiéval du texte est mort depuis très longtemps, mais la transcription du texte (c'est du boulot, je le reconnais!) est-elle considérée comme une "nouvelle oeuvre" ?
Merci à ceux qui pourraient m'éclairer... --BeatrixBelibaste 19 août 2006 à 03:47 (UTC)
- Logiquement, son travail devrait être reconnu d'une façon ou d'une autre. D'autre part, on ne peut quand même pas obliger tous ses successeurs à transcrire le manuscrit autrement qu'il n'a fait dans le seul but de respecter des droits ! La transcription du texte ne peut être qualifiée de « nouvelle œuvre » non plus. Une bonne question pour les juristes de Wikimedia me semble-t-il. --Zephyrus 19 août 2006 à 07:32 (UTC)
- En droit français, l'article L112-3 du Code de la propriété intellectuelle dit :
- Les auteurs de traductions, d'adaptations, transformations ou arrangements des oeuvres de l'esprit jouissent de la protection instituée par le présent code sans préjudice des droits de l'auteur de l'oeuvre originale. Il en est de même des auteurs d'anthologies ou de recueils d'oeuvres ou de données diverses, tels que les bases de données, qui, par le choix ou la disposition des matières, constituent des créations intellectuelles.
- On entend par base de données un recueil d'oeuvres, de données ou d'autres éléments indépendants, disposés de manière systématique ou méthodique, et individuellement accessibles par des moyens électroniques ou par tout autre moyen.
- Je ne connais pas le droit des autres pays. De ce que j'ai pu comprendre des problèmes précédents (notamment sur Gaston Leroux), Wikimedia France semble penser que, pour les oeuvres françaises, il faut respecter le droit français. François 19 août 2006 à 07:44 (UTC)
-
-
- Considérons donc cela dans le cadre du droit français. L'acte dont je parle n'est ni une traduction, une adaptation, une transformation, un arrangement ou une base de données. C'est l'acte de retranscrire ce que l'on parvient à déchiffrer d'un ancien manuscrit, puis de publier ce résultat. (Exactement le boulot (magnifique!) fait par Bertrand Grondin sur le manuscrit (numérisé) de la Fondation de la ville de Saint-Louis.) Mises à part les notes et la mise en forme qui sont une oeuvre originale de l'auteur, qu'en est-il de la retranscription elle-même ? Est-ce, par exemple, juridiquement considéré comme une simple compilation d'informations qui, elle, n'est pas protégée par le droit d'auteur ? --BeatrixBelibaste 19 août 2006 à 15:36 (UTC)
- N.B. Je ne discute pas la reconnaissance morale ou l'attribution du travail de retranscription en lui-même. Pour déchiffrer moi-même parfois des manuscrits médiévaux, je suis tout à fait consciente du boulot que ça implique...
-
-
-
-
- Excuse-moi, je n'avais pas bien compris la question.
- Voici ce que j'ai trouvé toujours dans le même code (Code de la propriété intellectuelle)
- Art L113-2 : Est dite composite l'oeuvre nouvelle à laquelle est incorporée une oeuvre préexistante sans la collaboration de l'auteur de cette dernière.
- Art L113-4 : L'oeuvre composite est la propriété de l'auteur qui l'a réalisée, sous réserve des droits de l'auteur de l'oeuvre préexistante.
- Du fait que l'auteur de la transcription ait rajouté des notes, le nouveau texte est-il alors composite tel que défini à l'article L113-2 ? Si oui, il est protégé à mon avis. François 21 août 2006 à 08:04 (UTC)
-
-
[modifier] Textes modernes et textes anciens
Bonjour,
J'ai fait un mail aux juristes de Wikimedia concernant la modernisation d'un texte ancien.
Bonjour, Je voudrais demander un avis juridique sur la publication dans Wikisource de versions modernisées de textes anciens. À partir de quand la modernisation d'un texte peut-elle donner lieu à des droits d'auteur ? Par exemple, la « traduction » d'un texte de Rabelais ou de Montaigne en français moderne peut-elle donner lieu à des droits d'auteur ? http://fr.wikisource.org/wiki/Essais_-_Au_lecteur_version_originale http://fr.wikisource.org/wiki/Essais_-_Au_lecteur http://fr.wikisource.org/wiki/Pantagruel http://fr.wikisource.org/wiki/Utilisateur:Zephyrus/Pantagruel_modernisé http://fr.wikisource.org/wiki/Gargantua http://fr.wikisource.org/wiki/Utilisateur:Zephyrus/Gargantua_modernisé Dans le cas présent, la question se pose pour des textes en français, mais je pense que le problème est plus général, et existe dans d'autres langues. Par avance, merci, Cordialement, Yann
- Je n'ai jamais reçu de réponse formelle, mais une réponse informelle négative. C'est-à-dire qu'une traduction peut (dans certains cas en tous cas) donner lieu à des droits, et qu'on ne peut donc pas copier ces traductions sur Wikisource. Yann 15 août 2006 à 16:43 (UTC)
[modifier] Textes officiels et légaux
Salut,
Est-ce qu'on pourrait semi-protéger les textes légaux comme la Constitution de la République démocratique du Congo pour que seul les utilisateurs identifiables puissent faire des modifs. Je ne passe pas souvent par ici, et j'ai parfois des surprises. ---Moyogo 3 juin 2006 à 01:46 (UTC)
- Oui, si tu dis qu'il est conforme à l'original. Il faudrait donner la source (site web, scan + OCR ?) et la référence (date, version, etc.) sur la page de discussion. Yann 3 juin 2006 à 07:02 (UTC)
- J'avais remarqué que ce texte était souvent changé, mais comme je n'avais pas l'original, il m'est difficile de vérifier si ces changements sont normaux ou pas. Comme dit Yann, il serait utile de pouvoir posséder un lien vers la version officielle. François 3 juin 2006 à 08:00 (UTC)
- Pour la Constitution de la RDC, l'historique indique que les [10] depuis mes dernières vérifications avec la copie dispo sur le site du Président sont soit de légères correction (ex: "des" -> "de" pour une grammaire correcte et autres petites fautes d'orthographes), soit l'effacement de ligne vides qui ne semble pas modifier les alinéas. ---Moyogo 5 juin 2006 à 00:52 (UTC)
- J'avais remarqué que ce texte était souvent changé, mais comme je n'avais pas l'original, il m'est difficile de vérifier si ces changements sont normaux ou pas. Comme dit Yann, il serait utile de pouvoir posséder un lien vers la version officielle. François 3 juin 2006 à 08:00 (UTC)
Constitution de la transition de la République démocratique du Congo (2003) est aussi à semi-protéger est me semble synchro avec la version officiel. --Moyogo 5 juin 2006 à 00:54 (UTC)
[modifier] Traduction de La Cigale et les fourmis d'Ésope
La traduction du texte d'Ésope La Cigale et les fourmis est certe très poétique et réussi. Mais semble être de Claude Terreaux [[11]], sur le lien la traduction est datée de 1994. Chti 5 mai 2006 à 22:26 (UTC)
[modifier] utilisation image de la gravure Paul Belloni Du Chaillu
Bonjour,
Suite à l'avertissement suivant:
- <Avertissement important> Les personnes répondant à cette adresse sont des bénévoles et non des employés de la Wikimedia Foundation. Leurs réponses ne constituent en aucune façon une communication officielle de la Wikimedia Foundation ou d'une quelconque organisation liée aux sites de la Wikimedia Foundation. Pour toute correspondance officielle, veuillez contacter la Wikimedia Foundation sur le site http://www.wikimediafoundation.org/Accueil
Je me permets de vous demander confirmation de l'aimable réponse de César Alexanian (Wikipédia Info Team) me disant la possible utilisation gratuite,libre de droit de l'image selon la page : http://fr.wikipedia.org/wiki/Image:ST-chaillu.jpg pour illustrer un article qui paraîtra prochainement dans la revue "Découverte" du Palais de la découverte, musée scientifique à Paris.
Merci de votre réponse.
Marie-Agnès Tran
marie-agnes.tran-thi.ngoc (at) palais-decouverte (point) fr
Bonjour,
La personne dont vous parlez possède un compte ici :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:C%C3%A9r%C3%A9ales_Killer (sur l'encyclopédie Wikipédia)
Sinon, l'image de Commons étant déclarée dans le domaine public (avec la date : 1890), elle est librement réutilisable.
Cette image faisant partie du site Commons, si vous desirez une vérification du copyright, vous pouvez soit contacter la personne qui l'a postée :
http://commons.wikimedia.org/wiki/User_talk:Andre_Engels
soit écrire à la page communautaire du site :
http://commons.wikimedia.org/wiki/Commons:Village_pump
Marc 6 avril 2006 à 16:54 (UTC)
[modifier] Violation de copyright (Le Chant des partisans)
Bonjour, je ne pense pas que nous ayons le droit de conserver Le Chant des partisans (pas plus que l'article Chant des partisans qui fait doublon, d'ailleurs) : parmi les auteurs, Druon est toujours vivant et Kessel est mort en 1979. Louisette 8 avril 2006 à 11:44 (UTC)
- Je pense que, en devenant un hymne populaire, quasiment un hymne national, il est tombé dans le domaine public. Et je ne vois pas quiconque demander des droits d'auteur sur ce chant, il serait immédiatement couvert de ridicule. On doit pouvoir trouver des informations sur le statut de ces paroles. Par exemple, est-ce que Zebda a payé des droits pour le modifier et l'interpréter, sans parler des autres interprètres.. Yann 8 avril 2006 à 20:12 (UTC)
[modifier] Textes dans le DP au Canada
Bonjour,
J'ai créé un nouveau site hébergé au Canada pour accueillir les textes non publiables ici pour des raisons légales. Voir http://www.wikilivres.info Yann 19 avril 2006 à 08:22 (UTC)
- Bonjour, il me semblait qu'au Canada un texte tombait dans le domaine public 50 ans après la mort de son auteur. J'ai donc a priori une raison légale supplémentaire de "prétendre" que Le Chant des partisans n'est dans le DP ni en France, ni aux États-Unis, ni au Canada. Possédez-vous une raison de penser le contraire, Yann ? Et tant qu'à faire, une preuve qui soutienne cette raison, car en matière de législation, la volonté personnelle et l'affirmation péremptoire sont rarement des motifs suffisants. Louisette 19 avril 2006 à 09:20 (UTC).
-
- fair use ? ThomasV 19 avril 2006 à 09:32 (UTC)
- Id est ? Louisette.
-
- w:Fair use. Je pense qu'il serait ridicule de s'attendre à un procès de la part des ayants droit de ce texte, étant donné son histoire... ThomasV 19 avril 2006 à 09:49 (UTC)
-
-
- Le Chant des partisans soumit au droits d'auteur ? Peut-être, peut-être... mais je considère que le texte diffusé à des millions d'exemplaires pendant la SGM dans le domaine public. Je m'aperçois avec bonheur que je ne suis pas le seul. cf. http://revoltes.free.fr/article.php?id_article=31 Yann 19 avril 2006 à 10:00 (UTC)
-
- Merci beaucoup Thomas pour votre réponse à ma question.Yann, ne croyez pas que je ne me pose pas la question avec vous, simplement, avec les éléments - bien pauvres, je vous l'accorde - que je possède, je constate que nous sommes en infraction. Face à de tels cas, se pose la question de notre projet : qu'est-ce que wikisource ? Une bibliothèque libre qui s'enrichira calmement avec les années, au fil des milliers de contributions que chacun peut y apporter dans les limites légales ou bien un site engagé où nous soutenons nos (vos ?) convictions personnelles, et ce envers et contre la loi ? Je ne suis pas une farouche légaliste, mais il me semble qu'une attitude prudente visant à protéger le travail long et fastidieux des contibuteurs n'est pas une position abérrante. Je conçois que je puisse me tromper. Enfin, je ne batterai pas à la vie à la mort sur un tel sujet et je vous laisse avoir tous les derniers mots que vous souhaiterez. Cordialement, Louisette 25 avril 2006 à 07:21 (UTC).
- Je n'ai pas une position très différente de la vôtre. Si on ne peut héberger un texte pour une raison légale, j'accepte tout à fait cela (cf. les textes de Gide que j'ai effacés - dans ce cas, ce que je reprochais principalement, c'est le changement de règles trois ans après le début du projet). Pour Le Chant des partisans, je pense, comme le dit aussi Thomas, que les spéculations sur les droits potentiels des auteurs (ont-ils jamais demander des droits ? en ont-ils jamais obtenu ?) sont vraiment minces. Peut-être faudrait-il leur demander ? Par ailleurs, contrairement à ce que dit Thomas, il ne s'agit pas de "fair use" (que l'on peut traduire en français par "droit de citation"). Le droit de citation ne peut être accordé que pour une utilisation partielle pour illustrer un sujet. Ici on copie la totalité du texte hors contexte. Yann 25 avril 2006 à 09:00 (UTC)
- Bonsoir,
- Merci à Yann pour cette initiative qui ouvre des possibilités particulièrement intéressantes.
- Comme certaines traductions que je souhaite éditer ne sont pas publiables sur Wikisource, je propose de les placer sur ce nouveau site, et de mettre un lien vers lui (cf. Plotin). J'espère que cela ne gêne pas la politique de Wikisource : je ne crois pas que nous placions volontiers des liens, mais ce genre de cas me paraît souhaitables, puisque la collaboration des deux sites peut être extrêmement fructueuse. Marc 21 avril 2006 à 21:16 (UTC)
[modifier] Musique dans le domaine public
Bonjour, j'ai remarqué que la page d'accueil de ce site présente des catégories relatives à la musique. Je suis justement à la recherche d'un site coopératif pour créer une base de données de musique dans le domaine public. Il existe par exemple mutopia mais il ne s'agit pas d'un wiki, et l'accent n'est pas vraiment mis sur la fidélité par rapport à l'oeuvre originale (on peut y mettre sa propre musique...).
J'aimerais savoir s'il est possible d'inclure, en plus de l'affichage de la partition sur le site, le fichier source au format LilyPond. Le problème est qu'il faudrait que ce fichier soit éditable facilement par n'importe qui : dans le cas contraire l'intérêt du wiki est fortement réduit.
De même, les interprétations dans le domaine public de ses oeuvres au format ogg ont elles leur place ici ? Je n'ai pas trouvé de site proposant une collection importante de telles oeuvres au format ogg ou mp3 mais beaucoup de petites collections. La raison de cette absence est probablement la bande passante nécessaire ou bien est-ce à cause du fait que la question du domaine public aux USA est particulièrement confuse que rien de concret n'est en place actuellement ? Dans le cas où il ne serait pas souhaitable de proposer ce type de fichiers ici connaissez vous un en droit plus approprié ?
Petit hors sujet : pensez vous que les musiques de ce site "classicalmusicmobile.com" soient réellement dans le domaine public ? Peut-on les proposer en téléchargement une fois récupérées ? Le site est particulièrement évasif sur ce point...
Cordialement. Yohan
- Bonjour Yohan,
- Tes questions sont intéressantes et à approfondir. Il serait effectivement avantageux de développer cette partie de wikisource. Personnellement, étant un ignare dans le domaine de l'édition musicale, je ne peux pas apporter une aide.
- Pour ceux qui comme moi ne connaissent pas le format LilyPond, voici un lien : LilyPond.
- NB : il pourrait être utile que tu crées un compte utilisateur.
- Cordialement. François 8 mai 2006 à 18:18 (UTC)
[modifier] Nouveau venu
Bonjour ! Je m'intéresse à l'exode rural au 19ème Siècle et à l'implantation des patronymes en 1849 (année du premier Suffrage Universel ... pour les hommes). Je possède un ouvrage depuis plus de 15 ans : "Répertoire des Noms de Famille de la Somme en 1849". Cet ouvrage est intéressant pour ses aspects sociologiques et généalogiques, entre autres ! Je souhaitais le saisir pour en mettre le contenu à la disposition du plus grand nombre, car cet ouvrage est épuisé et pratiquement introuvable (sauf coup de chance lors d'un "vide-greniers" ou auprès de rares libraires spécailisés dans l'ancien). Je souhaitais en mettre le contenu (du moins une partie) sur Wikipédia, dont plusieurs "contributeurs" plus expérimentés repoussent mon projet pour cause de contenu pas assez encyclopédique et me conseillent de venir "aterrir" sur WikiSource. Pourquoi pas ! Cet ouvrage fut publié par Éklitra, à Amiens, en 1972. Il est l'oeuvre de 3 auteurs, dont 2 au moins sont décédés à ce jour. L'initiateur et premier auteur était déjà décédé en 1972, à la sortie de l'ouvrage.
Or je viens de parcourir les pages d'accueil et de conseils de Wikisource. On y mentionne un délai de 70 ans nécessaire après décès de l'auteur ! Alors ? Cette "règle" s'applique-t-elle à ce type d'ouvrage, introuvable, et que personne n'envisage de rééditer ... donc plus d'espoir de percevoir des droits ou royalties ? Et d'autre part, la réédition n'intéresse aucun éditeur puisque le contenu de l'ouvrage est trop "spécialisé" (donc clientèle future plus que marginale), d'autant que l'ouvrage est dans sa présentation fort peu pratique et ergonomique. En effet, pour gain de place, donc de pages, les auteurs et l'éditeur d'alors choisirent d'adopter un codage spécial de toutes les communes mentionnées. L'utilisateur doit donc décoder à chaque fois ce qui est particulièrement fastidieux et rebutant, voire pénible. Pour ma part j'envisageais d'en proposer une transcription "décodée". Alors ces 70 ans ? Sont-ils applicables ici ? Si c'est le cas, qu'est-il possible d'envisager ? Transcription partielle ? Ou mise au placard pour quelques décennies encore ? -- Merci et bien cordialement -- Marc ROUSSEL -- Markus3 21 mai 2006 à 21:21 (UTC)
Bonjour,
Je ne crois pas que l'on puisse enfreindre la loi. Marc 22 mai 2006 à 05:40 (UTC)
- Bonjour. Le mieux dans ce cas est de contacter les ayants-droit (y compris les héritiers de ceux qui sont décédés). S'ils donnent leur accord écrit (ce qui peut les intéresser finalement, puisque le livre ne sera pas édité ; cela permettra une diffusion de l'oeuvre de leur ancètre), la publication peut se faire sans problème.
- Sinon, la seule chose qui puisse être publiée sans droits, il me semble, est un extrait - court - du livre. Il faudra alors le préciser dans la page de discussion, afin que personne d'autre ne complète ce que tu as mis en ligne. Bon courage. François 22 mai 2006 à 06:43 (UTC)
- Bonjour,
- C'est là où l'on voit que la législation sur les droits d'auteur est ridicule pour une grande majorité des ouvrages, qui tombent dans l'oubli et n'ont plus de valeur commerciale quelques années après leur première publication. En général, les seuls qui ne souhaitent pas qu'un livre soit publié sur le Net sont les éditeurs. Si ceux-ci ne trouvent rien à redire, vous ne risquez financièrement pas grand chose, bien que la publication ne soit toujours pas légale... Essayez sur http://wikilivres.info Yann 23 mai 2006 à 12:01 (UTC)
[modifier] Depuis l'Oracle de la Wikipédia
Fables de la Fontaine Bonjour à Toutes et Tous !, Ai-je le droit,par exemple,d'EDITER les "FABLES de la Fontaine"vu que l'écrivain de ces Contes est mort depuis + de 70 ans ?Il ne doit plus y avoir d'ayant-droit ?Merci pour la réponse à crette question.Michel POJOGA à Madagascar :
- Bonjour et bienvenu parmi nous,
- Les fables sont éditées ici. Certaines sont en français modernisés, d'autres sont en vieux français. Nous avons pour projet de proposer pour chacune d'elle les deux versions, donc si ce genre de travail vous intéresse...
- Pour faciliter le travail de tous, nous vous conseillons de créer un compte utilisateur. François 1 juin 2006 à 09:53 (UTC)
Je ne suis que le messager mais je pense que la personne voulait dire éditer pour son compte. VIGNERON 1 juin 2006 à 10:15 (UTC)
- Il peut tout à fait récupérer ces textes pour son compte s'il respecte la licence GFDL, à savoir :
- son travail d'édition doit pouvoir être repris gratuitement par d'autres,
- il est fait référence à Wikisource (par exemple via un lien internet) comme éditeur d'origine. François 1 juin 2006 à 13:03 (UTC)
[modifier] Question sur les droits d'auteurs
Bonjour. J'aimerai savoir s'il est possible d'ajouter des livres libres de droits, mais dons les traductions ont moins de 50 ans. Merci. --193.55.28.122 7 juin 2006 à 09:44 (UTC)
- Il faut que la traduction soit libre de droits aussi, soit c'est vous qui traduisez, soit c'est les mêmes règles que pour les auteurs. Yann 7 juin 2006 à 09:49 (UTC)
[modifier] Relation d'un petit voyage...
Merci pour tes améliorations. Au fait j'espère qu'il n'y a pas de problèmes pour éditer ce texte qui n'est pas à la bibliothèque nationale, mais que j'ai trouvé à la bibliothèque Thiers (bibliothèque de l'Institut à Paris). (je ne leur ai pas demandé la permission....)--Parisette 27 juin 2006 à 15:57 (UTC)
- Le texte étant ancien, il me semble que sa mise en ligne devrait être libre. Pour plus de sécurité, je publie ta question sur le Scriptorium : appel aux spécialistes des questions légales sur Wikisource. --Zephyrus 27 juin 2006 à 16:12 (UTC)
- Il me semble que c'est bon. Personnellement, j'aurais encore raccourci le titre... Yann 4 juillet 2006 à 20:23 (UTC)