Wikisource:Scriptorium/Avril 2010

La bibliothèque libre.
Questions
Raccourci [+]
WS:S


Choix éditoriaux
Contenu des livres, mise en page, typographie, etc.


Questions techniques
Utilisation de Wikisource, de la syntaxe d'édition, de l'interface.


Questions légales
Droits d'auteurs sur les livres et questions juridiques.


Questions sur les Glyphes & caractères
Codage et représentation des glyphes et caractères.


Scriptorium
(Mois en cours, Archives, discussion générale en anglais)
Pour laisser un message qui ne concerne pas les cas cités.
Communauté : Forum des nouveaux - Annonces - Projets - Actualités - Newsletter technique - Pages à supprimer

Avril 2010[modifier]

Wikisourciens partis pêcher le poisson d’avril et se donnant les uns aux autres directives, avis, recettes et explications en tous genres.

Mise en forme de titres de paragraphes, de chapitres...[modifier]

Bonjour,

J'ai du mal à savoir quand il faut utiliser les différents formatages type sous-titre et titre de paragraphe, les modèles de titre de chapitre, etc. Faut-il les utiliser en mode page, ou faut-il préférer des balises standard ? L'aide n'est pas toujours claire, ou c'est moi qui ne sait pas chercher, et quand je regarde les textes déjà mis en forme, je vois des pratiques différentes, et je ne sais pas laquelle il est préférable d'adopter.

Par ailleurs, quand un texte est intégralement corrigé, même s'il n'est pas validé, comment faire pour le découper, afin qu'on puisse naviguer en mode texte de chapitre en chapitre ?

merci d'avance, et désolée pour mes questions de novice, --Acélan 1 avril 2010 à 15:52 (UTC)[répondre]

Pour ta première question, la politique suivie jusqu’ici sur Wikisource a été de décider au cas par cas des modèles à employer, et de rassembler les consignes proposées dans la boîte de choix éditoriaux créée dans la page de discussion de l’index des pages. . (Tu atteins l’espace Livre en cliquant dans l’espace principal sur l’onglet « source ».). Il suffit de recopier les modèles qui t’ont paru jolis dans des textes terminés.Tu recopies le bout de page concerné (par exemple un titre), et tu remplaces le titre de la page recopiée par le titre que tu veux mettre. Cette manière de faire te pose-t-elle un problème ?
Pour la deuxième question, la meilleure solution est de demander de l’aide pour un texte précis, et de voir alors comment s’y prend la personne qui vient à ton secours. Quel texte choisis-tu pour commencer ?
Nous nous entraidons tous, je ne crois pas qu’on puisse faire autrement sur Wikisource, puisque chacun d’entre nous a des choses à apprendre.--Zyephyrus 1 avril 2010 à 16:37 (UTC)[répondre]
Merci pour tes réponses. Cette manière de faire ne me pose pas de problème, c'est d'ailleurs celle que j'ai suivie jusque-là, mais je me demandais s'il y avait certaines préconisations.
Pour la deuxième question, le texte que je voudrais découper en chapitres est ici. Comme j'ai corrigé toutes les pages sauf 2, je me demandais s'il était d'usage de mettre en forme également ce type de pages, qui ne font pas partie du texte à proprement parler (ce sont les pages qui apparaissent en rose en vue "livre"). --Acélan 1 avril 2010 à 16:49 (UTC)[répondre]
1. D’abord, pour créer les chapitres, tu crée des liens à partir de la table des matières. Modèle à employer {{table}} comme ceci :

{{table|titre=[[Le Petit Pierre/1|''INCIPE, PARVE PUER, RISU COGNOSCERE MATREM'']]|page= [[Page:Anatole_France_-_Le_Petit_Pierre.djvu/15|1]]}}

Exemple de page faite de cette façon ici.
Dès que tu as fini, on t’indique la suite ;-)
Félicitations pour tout ce que tu as déjà fait ! --Zyephyrus 1 avril 2010 à 17:23 (UTC)[répondre]
Merci pour tout ! je regarde tout ça demain. À bientôt pour la suite de mes questions. --Acélan 1 avril 2010 à 20:50 (UTC)[répondre]
Voilà, j'ai modifié la table des matières ; comment je procède pour la suite ? C'est bon, je viens de voir ta modification, je pense savoir maintenant comment procéder. Encore merci pour ton aide et tes encouragement ! à bientôt sans doute pour d'autres questions. --Acélan 2 avril 2010 à 13:19 (UTC)[répondre]

C'est tout en allemand et en latin. Ne faudrait-il pas le déplacer vers de.wikisource ? --Kip 1 avril 2010 à 17:40 (UTC)[répondre]

Le livre a également pages en français (Briefwechsel zwischen Leibniz und Malebranche). Pages en allemand dans de.source, pages en latin dans la.source, et dans fr.source utiliser {{iwpage}} avec paramètre "de" o "la". Ex.: Livre:Zwei-Plus-Vier-Vertrag.djvu (et de:Index:Zwei-Plus-Vier-Vertrag.djvu, etc.)-Aleator 1 avril 2010 à 23:44 (UTC)[répondre]
Achso ok ! Je recopie l'info en page de discussion du livre. --Kip 3 avril 2010 à 16:55 (UTC)[répondre]

Pages manquantes[modifier]

Bonjour, j'ai remarqué qu'il manquait deux pages scannées entre Page:Description du royaume du Cambodge, traduction Rémusat.djvu/103 et Page:Description du royaume du Cambodge, traduction Rémusat.djvu/104. J'ai trouvé le texte manquant sur books.google, ça ne me pose donc pas de problème pour compléter. En revanche, est-ce qu'on doit renommer Page(...)/104 en Page(...)/106 (de même pour les suivantes) afin d'insérer les pages manquantes ? De plus les deux pages rajoutées n'auront pas de scan (à moins que quelqu'un sache les récupérer de books.google et que ce soit autorisé). Camatha 1 avril 2010 à 21:58 (UTC)[répondre]

Je peux insérer les pages manquantes depuis Google Books dans le djvu. Par contre, je ne trouve pas le livre sur Goolge Books, et je ne sais pas non plus si c'est légal. Zaran (Discuter) 1 avril 2010 à 22:10 (UTC)[répondre]
http://books.google.com/books?id=MSsNAAAAYAAJ Pour ce qui est de la légalité, l'auteur est mort il y a 700 ans, Abel-Rémusat le traducteur sinologue est mort en 1832, et l'édition sur Google Books date de 1819. Domaine public ou bien c'est à désespérer. --Wuyouyuan - D - C 2 avril 2010 à 12:17 (UTC)[répondre]
D'accord, j'ajouterai les pages manquantes ce soir. D'ici là, il ne faut pas éditer les pages qui suivent (sinon, après insertion des pages manquantes, les textes seront décalées). Zaran (Discuter) 2 avril 2010 à 12:28 (UTC)[répondre]
Aïe, j'ai créé Page:Description du royaume du Cambodge, traduction Rémusat.djvu/104 avant de lire ton message. Est-ce possible de renommer les pages djvu ? Camatha 2 avril 2010 à 13:19 (UTC)[répondre]
Fait . Pour la page que tu avais créée entre temps, j'ai simplement déplacé le texte (pour une seule page c'est encore faisable à la main Clin d'œil). J'ai également importé le texte des deux pages en question depuis google books. Zaran (Discuter) 2 avril 2010 à 21:59 (UTC)[répondre]
Merci. Camatha 3 avril 2010 à 09:01 (UTC)[répondre]

Pages choisies[modifier]

Maintenant que le travail est fait, j'ai une inquiétude au sujet de la légalité (voir au dessus) de ma mise en ligne du Coup d'oeil sur l'état des missions de Chine. Non pas le texte lui-même, l'auteur est mort en 1853, mais les scans sont ceux de pages choisies dans un livre imprimé en 1999, où son oeuvre est reprise avec un autre texte dont l'auteur est vivant (et n'a pas l'intention de changer la situation dans un avenir proche). J'ai acheté le livre avec mon argent, ce qui me donne une conscience tranquille, mais quels sont les droits de l'éditeur ? --Wuyouyuan - D - C 2 avril 2010 à 12:37 (UTC)[répondre]

Hum, je pense que c'est 20 ou 30 ans la partie propre à l'éditeur... (à partir de la publication sur les notes, la mise en page...) mais il faudrait y regarder de plus prêt. Il est possible de conserver le texte mais a priori pas le Djvu. Ce serait bien de trouver une édition d'époque :-( Sapcal22 2 avril 2010 à 22:26 (UTC)[répondre]
Je ne retrouve pas d'information concrète sur le sujet :-( Sapcal22 2 avril 2010 à 22:59 (UTC) ... ce ne serait pas les 70 ans pour une "oeuvre collective" après la date d'édition ?[répondre]
L'édition d'époque (1848) est une rareté, sortie par une imprimerie de Poissy; probablement même pas de dépôt légal. Il ne reste plus qu'à espérer dans les scans de la bibliothèque municipale de Lyon (qui ont commencé à sortir). Le texte a été repris plusieurs fois récemment. La réédition que j'ai utilisée est sans notes ni maquette digne d'intérêt, et je n'ai pas reproduit les autres textes. Anecdotiquement, j'ai repéré le livre de 1999 grâce à Google Books, dans une bibliothèque d'université américaine, affichage d'extraits, avant de l'acheter. Et Antoine Gallimard qui va faire un procès à Google pour avoir scanné et mis en ligne (texte non consultable) les productions de sa société ! --Wuyouyuan - D - C 3 avril 2010 à 02:15 (UTC)[répondre]
Dans Wikisource:Questions_légales, il est fait mention de droit sur la mise en page... d'une réédition, mais pas la durée des droits créés. Sapcal22 3 avril 2010 à 22:30 (UTC)[répondre]

Quelque chose de complètement différent: je cherche une bonne volonté pour transformer en .djvu le volume relié des Annales de la propagation de la foi, années 1847 - 1848 d'où j'ai tiré les textes de Joseph Gabet : http://books.google.com/books?id=pyoVAAAAIAAJ . Any2Djvu ne fournit pas pour un fichier aussi gros (900 pages). Je pourrais faire un :Livre avec le .PDF , mais les grands anciens me le reprocheraient. --Wuyouyuan - D - C 3 avril 2010 à 02:25 (UTC)[répondre]

Pourquoi te le reprocherait-on ? Si, en toute bonne foi, il n'y a vraiment aucun moyen de transformer un pdf en djvu, pourquoi ne pas utiliser directement le pdf ? Le pdf semble très bien pris en charge désormais. Enmerkar 3 avril 2010 à 10:29 (UTC)[répondre]
Les pdf de Google Books ne contiennent pas de couche texte. Donc l'idéal dans ce cas serait de convertir en djvu en ajoutant une couche texte. Le plus simple pour cela est de le faire faire par Archive (leur ocr est d'assez bonne qualité). Je peux m'occuper du transfert quand j'aurai un moment. Zaran (Discuter) 3 avril 2010 à 11:57 (UTC)[répondre]
Grosse irritation de cette solution: l'OCR de Internet Archive est très médiocre (quand il est bon, c'est qu'il a été fait avant d'être mis sur IA, par exemple les scans de l'université de Toronto, payés par Microsoft au temps où Bill avait des projets), comparé à celui de Google, dont on peut profiter en rebrassant le fichier téléchargeable .epub quand il existe. Donc ma pratique est maintenant de déverminer le texte issu du .epub avant de le remettre dans les pages du :livre pour finition et mise en ligne. Ou bien, mauvaise pratique, quand le texte est de bonne qualité, le mettre en ligne avec renvoi à l'index de fac-simile, en me promettant de finir, un jour, par le mettre en mode page. --Wuyouyuan - D - C 3 avril 2010 à 14:32 (UTC)[répondre]
Merci de préciser ce point. J'ignorais que l'OCR des fichiers sur archive n'étais pas toujours fait par archive. Je comprends mieux maintenant les variations de qualité dans les textes ocrisés que j'avais remarquée. Effectivement, le mieux serait sans doute d'extraire le texte des fichiers .epub de Google. Zaran (Discuter) 3 avril 2010 à 15:05 (UTC)[répondre]
Je ne veux pas mépriser le travail d'Internet Archive. Simplement, pour ce que je peux observer, l'OCR est optimisé pour l'anglais, et donc le français ne peut pas être très bon. Google (et Gallica, qui sait même les bons jours reconnaître les s hauts d'avant le 19e siècle) tiennent compte de la langue. --Wuyouyuan - D - C 4 avril 2010 à 06:57 (UTC)[répondre]
En cherchant un peu, je me suis rendu compte que les gens n'utilisaient pas les fichiers epub de Google Books, mais recopiaient à la main (5 pages par 5 pages) le texte brut ocrisé de google. C'est dommage car les fichiers epub ne sont que des fichiers xml et css compressés en zip et renommés en .epub. On doit donc pouvoir facilement convertir un epub en code wiki. Je n'ai rien trouvé de très satisfaisant pour l'instant, mais c'est techniquement facilement réalisable. Je vais chercher de mon côté, je ne sais pas si quelqu'un s'est déjà posé la question ? Zaran (Discuter) 4 avril 2010 à 15:25 (UTC)[répondre]

Calibre, la machine à transformer n'importe quoi en nourriture pour liseuse, fait aussi la conversion depuis EPUB vers .TXT , .DOC , et autres, avec quelques douleurs concernant la codification des lettres accentuées (il faut trouver le truc). Et c'est gratuit (donnez pour encourager l'auteur, c'est vraiment très réussi). Mais ça ne produit pas le texte Wiki en direct. Remarque: dans la spécif de EPUB, il y a la possibilité de noter dans le texte la pagination originale (affiché en très petit sur la droite dans la liseuse pour PC de Adobe); Google Books fournit; on pourrait donc même générer les adresses de pages pour le SPLIT. --Wuyouyuan - D - C 4 avril 2010 à 15:43 (UTC)[répondre]

C'est intérssant, on peut également convertir en rtf. Après il existe de nombreux de conversion depuis doc ou rtf vers code wiki. On doit pouvoir les personnaliser pour ajouter les adresses de split. A suivre. Zaran (Discuter) 4 avril 2010 à 15:57 (UTC)[répondre]
Merci Wuyouyuan et Zaran, les merveilleux outils que vous nous concoctez seront TRÈS appréciés  ;-) --Zyephyrus 4 avril 2010 à 16:16 (UTC)[répondre]
@ Wuyouyuan PDF To Djvu GUI, logiciel libre, fait la conversion du pdf au djvu, au moins pour les images.

Notes en mode texte[modifier]

Re-bonjour,

Comment fait-on pour faire apparaître les notes chapitre par chapitre, en mode texte ? j'ai voulu intégrer {{Références}} dans chaque chapitre, et ça a fonctionné dans un cas, mais pour la suite, quand je prévisualise, c'est le bazar dans la page, donc ça ne doit pas être la bonne solution. Merci d'avance --Acélan 2 avril 2010 à 15:32 (UTC)[répondre]

Il suffit d’un seul <references /> à la fin du texte reconstitué pour que toutes les notes, renumérotées automatiquement, s’y affichent. --Zyephyrus 2 avril 2010 à 15:44 (UTC)[répondre]
Excuse-moi, je crois que je n’ai pas compris ta question. Tu parles des pages à un chapitre par page, ou de la page où on reconstitue le texte entier ?
Pour le texte entier, c'est bon ; mais quand on navigue chapitre par chapitre, ça ne s'affiche pas, et <references /> donne des choses bizarres. --Acélan 2 avril 2010 à 15:55 (UTC)[répondre]
Les modifications que tu as faites sur les pages ont réglé le problème. Merci ! --Acélan 3 avril 2010 à 06:29 (UTC)[répondre]

Deux projets, l'un annuel, l'autre mensuel ?[modifier]

Ce cadre est une transclusion
Source : Discussion Wikisource:Projet communautaire du mois

Discussion Wikisource:Projet communautaire du mois


Partenariat avec la BNF[modifier]

Bonjour, je vais travailler sur l'aspect technique de l'importation des pages des 1400 livres scannés par la BNF. Seb35 a déjà fait la partie technique qui transforme les données reçues par la BNF en DjVu. Nous avons maintenant les XML Alto, résultat de l'OCR à transformer en texte. Je vais sans doute me charger de ça. Je ne suis pas wikisourcien et, même si j'ai lu les pages d'aides par ici, j'ai pas mal de questions à poser. J'aimerais discuter avec quelqu'un au téléphone si possible pour essayer de comprendre comment on peut faire ça au mieux. En effet, 1400 bouquins, il va falloir automatiser énormément de choses pour être efficace, et faire la fourmi aux gros bras. Parmi mes questions, j'ai "quel format pour le texte à inclure dans le DjVu", "quel format pour les pages un peu stylisée à inclure dans Wikisource", "quel outils pour automatiser l'import du DjVu et la copie des pages" etc. etc.
Si quelqu'un connaît bien le domaine, je serais ravi de discuter avec lui par téléphone. Qu'il/elle n'hésite pas à me contacter par email : Special:Emailuser/Plyd.
Merci à bientôt ! Plyd 4 avril 2010 à 22:36 (UTC)[répondre]

À moins que je ne sois à côté de la plaque sur le sujet de la discussion, la réponse est simple : il faut mettre le résultat de l’OCR dans la couche texte du Djvu. Pour cela, tu peux t’inspirer du script Perl sur Aide:Créer_un_fichier_DjVu, notamment ceci :
# create_text_layer(djvu file, text):
#   Add text to the hidden text layer of the first page of the djvu file.
#   Create and destroy a temporary file called (djvu file).dsed
sub create_text_layer {
	my $djvu = shift;
	my $text = shift;
	my ($max_x, $max_y) = ($1-1, $2-1) if `djvudump "$djvu"` =~ /DjVu (\d+)x(\d+)/;
	my $dsed = "$djvu.dsed";
	
	# Workaround for MediaWiki bug #21526
	# see https://bugzilla.wikimedia.org/show_bug.cgi?id=21526
	$text =~ s/"(?=\s*\))//g;
	
	$text =~ s/\\/\\134/g;
	$text = encode("ascii", $text, sub { sprintf "\\%03o", shift; });
	$text =~ s/([\001-\037\177"])/escape($1)/ge;
	
	open DSED, ">", $dsed;
	print DSED "(page 0 0 $max_x $max_y \"$text\")";
	close DSED;
	
	system "djvused", $djvu, "-e", "select 1; set-txt '$dsed'", "-s";
	unlink $dsed;
}
Si tu as des questions sur ce bout de code, idem, n’hésite pas à m’envoyer un mail ;)
Sloonz 5 avril 2010 à 22:48 (UTC)[répondre]

Wikisource content in the French language targets the French public (Gallimard société anonyme's lawyer speaking) (suite)[modifier]

14 jours se sont écoulés depuis le 19 mars. J'ai ajouté quelque chose sur la page de discussion. --Wuyouyuan - D - C 5 avril 2010 à 01:11 (UTC)[répondre]

Prononciations du français[modifier]

Nous cherchons un pro du français pour fusionner les 2 pages de prononciation du Wiktionnaire, chacune en cours d'arbitrage. Je pense qu'il s'agit d'une journée de travail : il faut ajouter wikt:Wiktionnaire:Phonétique française dans wikt:Annexe:Prononciation/français en contentant leurs pages de discussion. JackPotte 5 avril 2010 à 18:44 (UTC)[répondre]

Typographie de l’ancien français — quelques questions[modifier]

J’ai commencé les Principes de la philosophie naturelle, et je dois admettre ne pas être à l’aise avec la typographie de l’époque… Commençons doucement donc, par la page 7.

  • traduction: caractère bizarre ; qu’est-ce donc ? J’ai bien trouvé un st' dans la table de caractères unicode, mais rien qui ressembe à un ct ligaturé.
  • Philosophie naturelle: est-ce juste un ſ italique, ou encore un caractère différent ? (tombe plus bas que le simple ſ)
  • Le t a systématiquement sa patte supérieure de supprimée ; est-ce juste la police d’écriture, ou encore un caractère ?
  • La marque du pluriel est un s (Parties, des) (pas un ſ) mais me semble en italique. Alors, autre caractère ? s en italique ? s sans italique ?
  • ſuperſlu: le ſl semble ligaturé, mais pas trouvé de caractère pour ça (alors que existe)
  • ſoupçonner: le ç existait-il en ancien français ? je n’arrive pas à me décider s’il s’agit d’une tâche due à la numérisation ou bien à un véritable ç

Merci aux vétérans de l’ancien français de m’éclairer de leurs lumières ;) -- Sloonz 5 avril 2010 à 22:35 (UTC)[répondre]

Je ne suis pas un spécialiste de l'ancien français, mais voici tout de même quelques éléments de réponse :
  • dans traduction il s'agit bien d'une ligature entre le c et le t, elle était assez courante à l'époque. Par contre, il me semble que le caractère n'existe pas en unicode.
  • dans Philosophie, il s'agit bien du ſ (s long). en italique, il a toujours cette forme allongée (parfois avec une barre au milieu).
  • dans les polices de l'époque, le t a une patte supérieure (au dessus du trait horizontal) très courte. Elle a tendance à disparaître avec la perte de qualité due à la numérisation.
  • la ligature fl existe bien en unicode, voici le caractère : fl
  • le ç existait déjà à cette époque.

En règle générale, transcrire toutes les ligatures serait trop long. Je ne pense pas que ce soit très utile de transcrire les ſt ou autres st. Si tu veux vraiment le faire, en voici quelques autres qui pourraient être utiles : fi , fl , ff , ffl , ffi . Zaran (Discuter) 5 avril 2010 à 22:53 (UTC)[répondre]

Merci pour cette réponse. Je viens également de voir sur la FAQ Unicode : « The existing ligatures exist basically for compatibility and round-tripping with non-Unicode character sets. Their use is discouraged. » Donc, de toute manière, on ne devrait pas utiliser les ligatures, c’est le travail du font renderer de gérer ça. Sloonz 5 avril 2010 à 23:04 (UTC)[répondre]
Pour les ligatures, il faut éviter les entités Unicode pré-combinés. Si tu veux vraiment faire ces ligatures, tu peux utiliser le modèle {{ligat}} (qui bricole la police et tout et tout).
Pour info, le « s long » (ſ) ne se trouve jamais en fin de mot.
Sinon, ce n’est pas de l’ancien français mais juste du français classique et presque du français moderne (en ancien français, on trouve des m tildés, des q cédilles, etc. la paléographie devient alors vraiment acrobatique).
Cdlt, VIGNERON * discut. 6 avril 2010 à 08:44 (UTC)[répondre]


Nouvelle interface de Wikimedia Commons[modifier]

La nouvelle interface, appelée Vector, vient d'être activée sur Commons. Si vous êtes perdu et souhaitez revenir à l'interface Monobook :

  • Méthode n°1 : cliquez sur New situé à côté de votre pseudo en haut à droite
  • Méthode n°2 : Sélectionnez Monobook dans Mes préférences/Apparence

Pour en savoir plus : http://blog.wikimedia.fr/changement-d-habillage-1470 Pyb 6 avril 2010 à 09:24 (UTC)[répondre]

Inversement, vous pouvez tester Vector sur la Wikisource via le lien à gauche de votre nom tout en haut de la page.
Pour information, Vector est la future interface par défaut donc autant s’y mettre dès maintenant. Par contre, il se peut que certains fonctionnalité ne fonctionne pas… (pas encore pour les nouvelles ou bien incompatibilité pour les anciennes).
Cdlt, VIGNERON * discut. 6 avril 2010 à 10:46 (UTC)[répondre]
Un problème : les flèches de navigation de l'espace page plantent sous vector : elles sont rejetés dans le menue déroulant des onglets. Avis à son génial programmeur pour qu'il corrige le problème. La liste de signes est d'un seul tenant mais son homologue de wp ne connait pas ce problème, si un admin pourrait s'en occuper ? Tpt 6 avril 2010 à 13:44 (UTC)[répondre]

Il faudrait retrouver le nom du traducteur. Si quelqu'un a le courage de s'en occuper ;) Pyb 7 avril 2010 à 09:41 (UTC)[répondre]

Ce n'est pas Henri Bué (édition Macmillan 1869) http://books.google.com/books?id=x8EEAQAAIAAJ , ni probablement Michel Laporte ou Laurent Bury qui sont d'aujourd'hui. Je parie pour Jacques Papy (Gallimard), qui travaillait déja en 1950 et a traduit Ambrose Bierce et Lovecraft, ou Henri Parisot (Flammarion) dont la traduction date d'avant 1945. Source. Le risque qu'ils soient toujours de ce monde ou pas morts depuis longtemps est grand. Les traductions du premier chapitre sont étudiées dans Relations discursives et traduction, Michel Ballard, 1995, Presses universitaires de Lille; si quelqu'un a le livre, le doute sera levé. --Wuyouyuan - D - C 8 avril 2010 à 07:22 (UTC)[répondre]
Gagné, c'est Jacques Papy chez Gallimard. Grâce à la phrase si le plaisir de tresser une guirlande de pâquerettes vaudrait la peine de se lever et d'aller cueillir les pâquerettes. La puissance de Google est presque infinie. --Wuyouyuan - D - C 8 avril 2010 à 07:41 (UTC)[répondre]
confirmé par [1]. --Kip 8 avril 2010 à 16:54 (UTC)[répondre]
Si quelqu'un est trop triste de la perte de ce texte, il existe une traduction dans le domaine public [2]. --Kip 8 avril 2010 à 17:15 (UTC)[répondre]
A signaler à Ebooks libres et gratuits qui possèdent le même texte... Tpt 8 avril 2010 à 17:40 (UTC)[répondre]
Fait Pyb 8 avril 2010 à 17:41 (UTC)[répondre]

Nouvelle publication. Traduction Henri Bué 1869. Moins légère que celle de Jacques Papy, mais domaine public. Texte obtenu en convertissant le fichier .epub de Google, plus une heure de relecture pour rétablir les traits d'union et quelques rares erreurs. Résultat quelconque, mais très économe en temps. --Wuyouyuan - D - C 12 avril 2010 à 14:23 (UTC)[répondre]

BNF : Publication du communiqué de presse[modifier]

Bonjour,

Le communiqué de presse (CP) concernant le projet Wikisource-BNF a été envoyé à la presse. Voici déjà un article sur le sujet : http://www.actualitte.com/actualite/18228-livres-numerises-BnF-Wikisource-correction.htm D'autres vont suivre. Je n'ai pas encore de copie du CP. J'ai préféré vous prévenir dès que possible. Pyb 7 avril 2010 à 10:48 (UTC)[répondre]

voilà le CP http://www.wikimedia.fr/wikim%C3%A9dia-france-signe-un-partenariat-avec-la-bnf Pyb 7 avril 2010 à 12:50 (UTC)[répondre]
Le communiqué est disponible sur http://www.bnf.fr/documents/cp_wikimedia.pdf et a aussi été repris sur http://www.heise.de/newsticker/meldung/Franzoesische-Nationalbibliothek-und-Wikimedia-schliessen-Partnerschaft-972450.html
Sinon le premier livre de la BnF est Fichier:Vinet - Boutmy - Quelques idées sur la création d'une faculté libre d'enseignement supérieur.djvu, est-ce que des gentils Wikisourciers pourraient commencer à s'en occuper ?
D'autres suivront un peu plus tard, mais il faut encore travailler un peu pour extraire l'OCR fourni par la BnF et l'inclure dans les DjVu. ~ Seb35 [^_^] 7 avril 2010 à 15:27 (UTC)[répondre]
Acer11, tu es là ? --Zyephyrus 7 avril 2010 à 16:04 (UTC)[répondre]
Les gentils wikisourciens ne manquent pas :) --Zyephyrus 7 avril 2010 à 17:24 (UTC)[répondre]
De nombreux sites d’actualité ont maintenant repris la nouvelle \o/
Le premier livre* est (déjà) presque fini mais vu que c’est le premier, n’hésiter pas à passer et repasser dessus (pour avoir une qualité parfaite, tester d’éventuels problèmes, etc.). Les autres devraient suivre assez rapidement (disons une quinzaine de jours). (* premier sans compter les autres premiers ? Clin d'œil )
Cdlt, VIGNERON * discut. 7 avril 2010 à 21:41 (UTC)[répondre]

Problème de transclusion[modifier]

Bonjour
Je ne sais pas comment opérer pour afficher une partie du sommaire d'un ouvrage d'œuvres complètes. Mon problème concerne les lettres à Falconet, qui font partie du tome XVIII des œuvres de Diderot. J'ai apparemment trouvé comment ne pas afficher le début du sommaire, mais je ne sais pas comment masquer la suite. Je suppose que, par le même moyen, je pourrai ensuite afficher lettre par lettre.
Merci d'avance, --Acélan 7 avril 2010 à 14:59 (UTC)[répondre]

ABC

DEF

Tu veux afficher ABC mais pas DEF : tu crées des sections étiquetées.

<section begin=s1 />ABC<section end=s1 />

<section begin=s2 />DEF<section end=s2 />

Quand tu veux afficher une des sections étiquetées et pas l’autre, tu utilises une des méthodes expliquées ici. Ces explications sont-elles compréhensibles ou serait-il souhaitable de les développer ? --Zyephyrus 7 avril 2010 à 15:12 (UTC)[répondre]
C'est ce que j'ai fait, mais seule la balise de début de la section est prise en compte ; la balise de fin est ignorée ; je n'ai sans doute pas utilisé la bonne syntaxe, mais je ne sais pas où est l'erreur. --Acélan 7 avril 2010 à 15:24 (UTC)[répondre]
Il faut que les sections soient étiquetées page par page. Tu auras ensuite à transclure chaque page avec l’indication du nom de section. --Zyephyrus 7 avril 2010 à 15:41 (UTC)[répondre]
C'est bon, j'ai compris (grâce aux modifs que tu as faites directement dans les pages : merci, c'est ce qu'il y a de plus parlant.). Une dernière question concernant ce sujet : il me semble que la balise de fin n'est pas obligatoire si la fin de la section correspond à la fin d'une page. Est-ce exact ? --Acélan 7 avril 2010 à 15:48 (UTC)[répondre]
À ma connaissance, il faut TOUJOURS fermer les balises. Je crois avoir compris que cela aide les programmeurs quand on fait autre chose que ce qui était prévu au départ, mais je me doute bien que cette explication est plutôt déficiente  ;-) . Je dis ce que j’ai compris… --Zyephyrus 7 avril 2010 à 15:58 (UTC)[répondre]
Je confirme : il est très important de fermer les balises, tout simplement pour que le sens (la sémantique) du langage soit respectée. En effet, si la balise n'est pas fermée, il y a alors une ambiguïté dans la façon d'interpréter le code. Dans les cas très simples, les navigateurs peuvent rectifier ou interpréter correctement, mais à la moindre perturbation, on peut arriver à des résultats aberrants. Zaran (Discuter) 7 avril 2010 à 21:34 (UTC)[répondre]
C'est bien noté. Mais je peine un peu. Au début, ça collait bien, et maintenant, c'est décalé ; pour avoir le début de cette lettre, j'ai dû indiquer comme début la page précédente ; et je n'arrive pas à avoir la fin (ou alors, j'ai carrément la suite). Je ne comprends visiblement pas vraiment la logique de cette syntaxe. --Acélan 8 avril 2010 à 08:24 (UTC)[répondre]
Au début de la lettre, j’ai enlevé le sectionnement puisque cette page est à transclure entièrement ce n’est plus une section de page. Quant à la fin de la lettre, ce qui bloquait était les espaces en trop dans la syntaxe : <section begin= /> et <section end= /> sans espace avant et après le signe « égal »[1]. C’est réparé. --Zyephyrus 8 avril 2010 à 09:20 (UTC)[répondre]
C'est très clair, merci. --Acélan 8 avril 2010 à 09:28 (UTC)[répondre]

  1. Par contre je laisse une espace devant le slash /> afin qu’il se voie mieux en étant détaché.

Mise en page aberrante + titre dans l'en-tête[modifier]

Re-bonjour,
J'ai des problèmes de mise en page que je ne m'explique pas, sur cette page. C'est vraisemblablement lié à cette page-ci, mais je ne trouve pas comment corriger le problème.

Par ailleurs, y a-t-il moyen de n'afficher dans l'en-tête en mode texte, ici par exemple, Lettres à Falconet plutôt qu’Œuvres complètes de Diderot ?

C'est tout pour aujourd'hui ; avec les réponses précédentes, je devrais commencer à devenir à vpeu près autonome ;-)

Merci, --Acélan 7 avril 2010 à 19:53 (UTC)[répondre]

Merci beaucoup, Zyephyrus ! --Acélan 7 avril 2010 à 20:18 (UTC)[répondre]

Projet communautaire (suite)[modifier]

Ce cadre est une transclusion
Source : Discussion Wikisource:Projet communautaire du mois

Discussion Wikisource:Projet communautaire du mois


MERCI
[modifier]

MERCI

à ceux qui ont rendu le partenariat Bnf-Wikisource possible,

pour leur engagement,

pour leur efficacité,

pour leur dévouement à la cause,

pour leur participation au rayonnement de la langue française,

pour leur universalisme convaincant.


MERCI

à toutes les petites mains qui donnent leur temps,

souvent en restant dans l'ombre,

pour enrichir, corriger,

améliorer la divulgation de ces textes.


MERCI

de nous donner du travail pour les 50 prochaines années.


Tout à coup,

même si mes contributions sont modestes,

je me sens fier d'appartenir à ce projet communautaire,

Merci aussi pour ça.


Je sais que ce message peut sembler naïf,

voire niais,

mais ça m'émeut,


ainsi je voulais rendre témoignage à la communauté pour le travail accompli.


A tous, bon courage !


--Le ciel est par dessus le toit 8 avril 2010 à 10:28 (UTC)[répondre]
Et bien moi, je te remercie (pour tes contributions, pour ton engagement sur ce projet, pour ton adhésion à WMfr, pour tout). Cdlt, VIGNERON * discut. 8 avril 2010 à 11:30 (UTC)[répondre]

2 questions sur les notes[modifier]

Bonjour,

Je fais cela :

Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Nulla nisi magna, eleifend non, egestas placerat, porta id, augue. Nam porta semper elit. Vestibulum feugiat, augue aliquam tempus interdum, tellus dolor suscipit eros, vitae tempor arcu ante in mauris. Nunc pretium turpis. Duis dolor mauris, volutpat sit amet, iaculis ut, viverra ut, orci. Donec ac nunc. Nullam nec dolor at felis dignissim ullamcorper. Quisque dui magna, vestibulum nec, consectetuer non, volutpat vestibulum, tortor. Sed interdum elit et lacus. Nam ac eros vel nibh mollis rutrum. Curabitur sapien. Fusce viverra mollis lacus. Vestibulum lacinia ligula sodales nunc. Donec rutrum rhoncus est. Curabitur ultricies imperdiet metus. Suspendisse mollis, orci convallis accumsan convallis, mi lacus mattis risus, ut suscipit dolor lectus mattis risus. Suspendisse metus neque, tincidunt at, tincidunt sed, gravida ut, leo[1].

  1. Etiam nec velit. Suspendisse potenti. Etiam condimentum elit et lorem. Etiam justo. Cum sociis natoque penatibus et magnis dis parturient montes, nascetur ridiculus mus. Sed auctor, tortor nec pellentesque luctus, lacus arcu consectetuer est, sit amet ultrices lacus pede malesuada metus. Sed vitae velit. Mauris rhoncus egestas felis. Integer urna. Integer non nisl in dolor pulvinar consequat. Sed ullamcorper. Mauris dolor. Donec in turpis a massa commodo ullamcorper. Vestibulum gravida ligula sed sapien. Nulla pulvinar erat eu tortor. Maecenas ultrices rhoncus ligula. Aliquam enim sapien, laoreet nec, ornare malesuada, adipiscing sed, nunc.*
*. Morbi placerat, lorem quis pharetra interdum, quam libero lacinia risus, in semper pede orci malesuada erat. Sed eu est. Morbi sem velit, convallis sit amet, consectetuer vel, fringilla sed, enim. Sed egestas, risus sed nonummy cursus, orci velit elementum eros, vitae accumsan justo mi id lacus. Aenean velit. Nunc neque nibh, eleifend quis, faucibus nec, mattis id, eros. Vestibulum ante ipsum primis in faucibus orci luctus et ultrices posuere cubilia Curae; Ut sed quam vitae leo tristique ullamcorper. Ut rhoncus feugiat nunc. Donec mollis, nisi sed porttitor eleifend, quam erat malesuada erat, non mattis lorem nunc at est. Fusce eget ante. Nunc vel eros sed ipsum pellentesque aliquam.


Exemple : Page:Smith - Recherches sur la nature et les causes de la richesse des nations, Blanqui, 1843, II.djvu/41. Pyb 8 avril 2010 à 17:40 (UTC)[répondre]

Merci à tous les deux. Pyb, ta solution est vraiment élégante, mais je ne vais pouvoir l'appliquer qu'à moitié : comme il y a pas mal de notes qui sont dans ce cas dans mon texte, il vaut mieux que je les garde à l'intérieur des notes elles-mêmes, sinon, je vais avoir une guirlande d'astérisques à la fin, et ça va devenir illisible. --Acélan 8 avril 2010 à 20:54 (UTC)[répondre]

On parle de Wikisource...[modifier]

...dans le Monde et ailleurs. 90.25.150.98 8 avril 2010 à 18:47 (UTC)[répondre]

Ce cadre est une transclusion
Source : Wikisource:Revue de presse
…et si vous voyez d’autres liens, ajoutez-les ici. --Zyephyrus 9 avril 2010 à 16:27 (UTC)[répondre]
Ils sont où "les 13 000 contributeurs de Wikisource" ? ;-) --Kip 10 avril 2010 à 10:43 (UTC)[répondre]
Probablement là : Spécial:Liste des utilisateurs (13587). Mais il aurait été plus intéressant de prendre ça : Spécial:Utilisateurs actifs (205). Cdlt, VIGNERON * discut. 11 avril 2010 à 15:00 (UTC)[répondre]

mise à jour[modifier]

une mise à jour du code a eu lieu aujourd’hui.

  • nouveau zoom, qui permet de sélectionner une région de l’image à agrandir
  • les compteurs de Special:IndexPages sont maintenant corrigés. Il reste nécessaire de purger les pages d’index qui ont un compteur incorrect.
  • un nouveau bug avec la barre d’outil en mode page. En attendant qu’il soit corrigé, il est possible d’y échapper en choisissant l’affichage par défaut des headers/footers.
  • la syntaxe de la commande <pages/> a légèrement changé : il faut indiquer "from" ou "to" si on veut transclure des pages. ceci permet d’utiliser la commande pour afficher un header sans pages.


ThomasV 9 avril 2010 à 16:08 (UTC)[répondre]

Bug corrigé : barre d’outils intacte pour moi, y compris tous les boutons ajoutés. Merci Thomas, de cet équipement que des gens bien plus riches que les wikisourciens pourraient cependant leur envier. --Zyephyrus 9 avril 2010 à 17:21 (UTC)[répondre]
Je n'ai pas très bien suivi cette mise à jour. Est-ce normal que le zoom à la roulette ne fonctionne plus ? Zaran (Discuter) 10 avril 2010 à 13:35 (UTC)[répondre]
En cliquant sur l’image à droite, le curseur prend la forme d’une croix et permet en le déplaçant en carré de sélectionner la zone à agrandir ; celle-ci est très nette, même très grossie. Seul ennui pour moi (sous Linux) : je n’ai pas trouvé ensuite comment revenir à une taille normale, sinon en passant à l’affichage horizontal et revenant à l’affichage côte à côte ; y a -t-il un retour possible en un seul clic pour parfaire ce luxueux outil ? --Zyephyrus 12 avril 2010 à 08:56 (UTC)[répondre]
Merci, je n’avais toujours pas compris qu’il fallait d’abord cliquer sur l’image pour accéder aux fonctions de zoom ! Du coup j’ai maintenant la réponse à ta question : après un clique sur l’image, on peut non seulement sélectionner une zone à agrandir, mais également utiliser le zoom à la roulette (donc un coup de roulette vers l’arrière pour dézoomer). Sinon il y a aussi un bouton dans la barre d’outil, entre le bouton zoom avant et zoom arrière, pou revenir à la taille normale. Zaran (Discuter) 12 avril 2010 à 09:23 (UTC)[répondre]
Le Trévoux étant sur deux colonnes, on clique sur le fac-similé, on ajuste le carré aux dimensions d’une colonne (un clic le fige), puis on a le choix de faire défiler le texte soit avec la roulette, soit en maintenant enfoncé le bouton de la souris pendant qu’on la déplace. Pour revenir à la taille normale, je fais comme Zaran dit : cliquer sur le bouton de la barre d’outils entre le + et le —. C’est plutôt rare qu’une réalisation soit mieux que le rêve, la plupart du temps c’est l’inverse, mais là, je trouve que c’est encore mieux que ce que j’imaginais qu’on pouvait obtenir. Thomas, comment te remercier ? --Zyephyrus 12 avril 2010 à 14:11 (UTC)[répondre]

modèle lang|he (en particulier sur le Trévoux)[modifier]

j'ai vu Gribeco préciser un paramètre dir=rtl (Page:Dictionnaire_de_Trévoux,_1771,_I.djvu/140). C'est important, indispensable ? Il faut l'ajouter dans les pages déjà corrigées où il n'a pas été précisé ? --Acer11 10 avril 2010 à 08:47 (UTC)[répondre]

Euh, je sais que les préconisations sur rtl ont changées. Je croyais que c’était automatiquement géré mais je n’en suis pas sur et je pense que Gribeco (d · c · b) sais ce qu’il fait. Vois directement avec lui, il saura mieux te dire.
Cdlt, VIGNERON * discut. 10 avril 2010 à 09:12 (UTC)[répondre]
J'ai vu le modèle en sélectionnant la palette "hébreu" dans l'aide à l'édition, et je l'ai utilisé tel quel. Je ne sais pas pour qui "dir=rtl" est important. --Gribeco 10 avril 2010 à 16:38 (UTC)[répondre]
« dir=rlt », ça veut dire « direction de lecture right to left ». C’est (c’était) utilisé pour les langues comme l’hébreu et l’arabe. Cela sert (servait) notamment au robot et lecteur d’écran pour s’y retrouver dans le sens de lecture (mais ils le font peut-être automatiquement maintenant, ce qui serait logique, ces langues sont toujours rtl). Je demande à Lgd qui est plus spécialiste de la question que moi. Cdlt, VIGNERON * discut. 11 avril 2010 à 14:48 (UTC)[répondre]
Bonjour,
Le signalement des changements de sens de lecture de la langue n'est plus demandé par les normes internationales d'accessibilité Web que dans un cas particulier décrit dans cette technique : lorsque par exemple, dans la page en français, on a un passage en hébreu qui contient lui-même un terme à lire de gauche à droite et non de droite à gauche (donc un changement de sens de lecture à l'intérieur même du texte hébreu, et non le seul changement de sens occasionné par le texte en hébreu). Ce cas est rare.
Cela dit, le préciser par défaut ne crée aucun problème. Cordialement, --Lgd 11 avril 2010 à 15:06 (UTC)[répondre]

Modèles Auteur et Titre[modifier]

Je repasse ici après un moment (pour corriger plusieurs mauvais bugs sur {{table}}), et j'ai vu que les modèles {{titre}} et {{auteur}} n'ont pas encore évolué. Les versions Utilisateur:Faager/Modèle:Auteur et Utilisateur:Faager/Modèle:Titre sont rétro-compatibles et comportent certains avantages (notamment les paramètres nommés). Si vous voulez les utiliser, faites-moi signe, sinon ce n’est pas grave :-). Faager 10 avril 2010 à 13:47 (UTC)[répondre]

Moi oui, je les trouve très bien, j’aimerais bien les adopter ; qu’en pensent les wikisourciens ? --Zyephyrus 10 avril 2010 à 17:39 (UTC)[répondre]
Le modèle titre que tu proposes me semble bien, et les paramètres nommés sont plus agréables à utiliser. Pour le modèle auteur, j’ai quelques remarques et question. Tout d’abord, j’ai un peu peur qu’il soit un peu « tassé ». Pourquoi ne pas garder un bandeau sur toute la largeur ? Par exemple, dans l’exemple que tu proposes, le lien vers les Fac-similés est à la ligne (c’est à dire, pas sur la même ligne que l’icône en forme de livre). De même, le titre Voir aussi est sur deux lignes, et la deuxième ligne est trop collée à la première (le line-height70% n’est pas assez pour cette taille de caractères je pense). Enfin, le séparateur de points me semble trop collé aux dates de l’auteur. Par contre, c’est une très bonne idée de prévoir l’ajout d’une image. Enfin, j’ai peur qu’adopter ces deux modèles pourrait entraîner des incohérences dans le style graphique de wikisource. En effet, la plupart des autres modèles utilisent les teintes marron-beiges. Il faudrait donc mettre à jour tous les modèles (ChapitreNav et autres).
Même si mon message semble très critique, je suis tout à fait pour l’adoption de ces modèles, mais en envisageant peut-être une mise à jour plus global du style graphique. Zaran (Discuter) 10 avril 2010 à 18:03 (UTC)[répondre]
Pour ce qui est de la hauteur, chez moi cela rendait bien, mais tu as raison, je n'ai pas testé avec une police plus grande...
Je vais tester une largeur plus grande, faut voir...
Pour la couleur, évidemment on peut la changer, ce n'est pas un problème du tout. Faager 10 avril 2010 à 19:02 (UTC)[répondre]
C'est fait, j'ai fait les quelques ajustements demandés. J'ai aussi vérifié sous IE8, Webkit et avec Opera, cela rend moins bien qu'avec Firefox (pas assez d'espace entre l'auteur et les dates), mais malgré tout correctement. Faager 10 avril 2010 à 19:43 (UTC)[répondre]
Je préfère de beaucoup ainsi. Maintenant je soutiens totalement l’adoption de ces deux modèles. Zaran (Discuter) 10 avril 2010 à 20:21 (UTC)[répondre]
Merci. D'autres remarques? Faager 10 avril 2010 à 21:37 (UTC)[répondre]
Ces deux modèles sont très bien mais pour le modèle titre on pourrait utiliser la parser fonction {{ #ifexist: <nom de la page> | <si la page existe> | <si la page n'existe pas> }} (ne marche qu'à l'intérieur du wiki) pour le lien vers l'auteur ou vers le texte intégral. On éviterai deux paramètres. Ensuite je pense que, pour l'auteur, il serait mieux d'utiliser le paramètre "upright" au lieu de "image_l" et "image_h" pour la taille de l'image, on éviterai des déformations. Il vaut mieux, enfin, placer un "if" qui englobe la ligne du tableau avec le modèle échappatoire "!" que d'utiliser style="display:none;" qui ne fait que la cacher à l'affichage. On allège avec ça beaucoup le modèle. Si tu veux, j'apporte ces améliorations. Tpt 11 avril 2010 à 05:10 (UTC)[répondre]
Bonjour, C'est une très bonne idée de mettre à jour les modèles. Sur le modèle auteur, la partie gauche ne me semble pas encore très harmonieuse, mais il faut que je réfléchisse pour proposer des modifications. Peut on avoir les catégories, Naissance en 1820, Décès en 1932... de généré automatiquement ? Je repasserai plus tard. Sapcal22 11 avril 2010 à 06:31 (UTC)[répondre]
Cela me semble une très bonne idée d'utiliser des paramètres nommés. Cela permet les bots de faire des mise à jour utiles. Pour la couleur, l'idéal serait que cela puisse être ajusté pour chaque utilisateur via CSS. Yann 11 avril 2010 à 07:12 (UTC)[répondre]
Je me suis permis de compléter l’exemple sur le modèle titre. En effet, j’indique toujours l’édition utilisée dans le titre (et beaucoup d’autres wikisourciens font de même l me semble). Le paramètre remarques me semble assez adapté, sinon il faudrait peut-être créer un paramètre pour cela. Par ailleurs, je remarque que le lien vers Texte entier est un peu décalé. Enfin comment se fait-il que ce lien apparait alors que l’exemple n’utilise pas le paramètre Texte entier. Ce ne sont que des petits détails, mais je n’ai pas vraiment le temps de regarder en détail ce qui ne va pas. Zaran (Discuter) 11 avril 2010 à 09:45 (UTC)[répondre]
J’ai mis quelques idées en vrac en page de discussion. --Zyephyrus 11 avril 2010 à 10:29 (UTC)[répondre]

Du point de vue technique, j'ai pris en compte les remarques de Tpt (upright, liens, display:none).

Sapcal, j'attends tes remarques.

Le problème du "texte_entier" est réglé.

Pour ce qui est du CSS, je ne peux pas le faire moi-même (admin) mais ce n'est pas une mauvaise idée.

Faager, tu étais cité dans les nominations dès septembre dernier. --Zyephyrus 11 avril 2010 à 12:11 (UTC)[répondre]

Zyephyrus, mon modèle ne fait (presque) que reprendre les paramètres actuels ("remarques" est la nouvelle version du troisième paramètre non nommé actuel), si on ne veut une rétro-compatibilité, il faut garder cette possibilité. Faager 11 avril 2010 à 10:53 (UTC)[répondre]

Entendu, merci, j’en tiendrai compte. --Zyephyrus 11 avril 2010 à 12:11 (UTC)[répondre]
Je viens d'ajouter le rudiment d'une catégorisation automatique par siècle avec la date de naissance et/ou de décès. Ça fonctionne, mais je ne sais pas si c'est vraiment utile (on pourrait aussi imaginer d'autres méthodes -- moyenne pondérée ? -- que celle que j'ai utilisée pour identifier le siècle "principal" pour un auteur entre deux siècles) mais en tout cas c'est faisable. Faager 11 avril 2010 à 12:06 (UTC)[répondre]
J'aurais bien aimé un essai sans les icones des autres projets, avec les flèches et puces de l'ancien modèle, pour allèger ? et supprimer le trait de séparation ? On peut essayer sur ton modèle ou tu préfères faire toi même ? Plutôt que le siècle (mais qui est utile aussi) je pensais directement créer les catégories Naissance en 1899, Décès en 1902... pour gérer de manière optimum le domaine public. Pour les siècles, normalement on met les deux siècles ... mais perso je ne mets pas si l'auteur n'a pas atteint 15-20 ans dans l'ancien siècle. Je ne sais pas quelle est la règle. Sapcal22 11 avril 2010 à 13:23 (UTC)[répondre]
Ok pour les catégories naissance et décès, c'est facile à faire. Pour le moment, pour catégoriser les siècles, j'ai mis un minimum de 20 ans après naissance et 5 ans avant décès pour que le siècle soit ajouté (cela peut aussi faire deux siècles différents).
Si tu veux changer le style, n'hésite pas à le faire. Faager 11 avril 2010 à 13:54 (UTC)[répondre]
Les catégories sont faites. J'ai aussi ajouté le bandeau {{DP-EU-Auteur}} pour les auteurs morts il y a moins de 71 ans (marge d'un an de précaution). On pourrait aussi mettre un avertissement plus harmonieux avec le reste... à voir. Faager 11 avril 2010 à 14:10 (UTC)[répondre]

Pour Pour le changement : les modèles sont un peu vieillot et pas toujours adaptés. Sur la forme, peu m’importe. Sur le fond, je ne vois rien de choquant. Cdlt, VIGNERON * discut. 11 avril 2010 à 14:53 (UTC)[répondre]

Je ne sait pas si des catégories à l'année près de naissance et décès sont vraiment nécessaire. On pourrait par contre créer une catégorie caché des auteurs décédés il y a moins de 70 ans ou ceux morts en 14-18... Tpt 11 avril 2010 à 15:48 (UTC)[répondre]
PS : Je vous invite à lire mon nouveau message en bas de la page (« Rendre les pages intelligentes ??? »).

Vous pouvez voir la version qui colle plus (à mon goût un peu trop) au modèle actuel ici, l'ancienne . Qu'en pensez-vous ? Faager 14 avril 2010 à 14:46 (UTC)[répondre]

Personnellement je préfère la nouvelle (je veux dire par là la version vraiment nouvelle, pas celle qui essaie de ressembler à l’ancienne). Par ailleurs qu’attend-on encore pour adopter ces modèles. Faut-il organiser un vote ?
Faager, peux-tu nous montrer à nouveau ta version bleue (la première que tu as proposée) ? Il me semble qu’elle me plaisait bien aussi. --Zyephyrus 16 avril 2010 à 06:42 (UTC)[répondre]
La "bleue" est ici, mais elle n'avait pas toutes les améliorations que j'ai faites depuis (sur la "jaune" ). La couleur est modifiable vraiment très facilement, donc ce n'est pas un problème de la changer. La question est le syle: ancien ou nouveau. Je préfèrerais un consensus (une discussion ici) plutôt qu'un vote. Faager 17 avril 2010 à 12:43 (UTC)[répondre]
Voici la bleue :

Utilisateur:Zyephyrus/modèle:auteurbleu... et la jaune : Utilisateur:Zyephyrus/modèle:auteurjaune

Je veux juste rapeller que ce modèle ne comporte pas les améliorations/ajustements faits depuis la semaine dernière, qui sont discutés auparavant. Faager 17 avril 2010 à 13:59 (UTC)[répondre]
Wikipédia/Wikisource contient déjà beaucoup de bleu ; est-ce la peine d'en ajouter encore ? Pourquoi ne pas reprendre tout simplement la couleur du bandeau actuel ? J'apprécie le nouveau modèle proposé, mais la phrase Wikipédia me semble superflue ; "poète et écrivain français (1802 – 1885)" suffit. Enfin, il vaut mieux que le bandeau s'étende sur toute la largeur de la page. Enmerkar 17 avril 2010 à 14:24 (UTC)[répondre]
Sans opinion encore, car je tâtonne et fais des essais, j’en suis à tester l’importance à donner à l’image. Voir ici. Je voudrais réussir à obtenir que l’image donne vraiment une idée de l’auteur, pour ceux qui parcourront les pages sans connaître le français ; c’est difficile, je le sais ; mais cela me paraît important. Ne me dites pas que c’est perdu d’avance, je préfère ne pas le savoir ! Et puis sur le fond je pense qu’à force de travailler et de nous donner du mal nous y arriverons : nous sommes un wiki, c’est notre force, et nous sommes nombreux. --Zyephyrus 17 avril 2010 à 14:39 (UTC)[répondre]
Je suis pour le passage au nouveau modèle, qu'il soit proche ou pas du look de l'ancien... il apporte des améliorations notables. L'objectif que j'aurais poursuivi, c'est la sobriété pour le bandeau, l'essentiel étant normalement en dessous... la séparation du modèle auteur en deux parties de couleurs différentes et les icônes des autres projets attirent un peu trop l'œil à mon gout... Puisque Faager a fait le travail, qu'il choisisse à sa préférence Sapcal22 21 avril 2010 à 22:41 (UTC)[répondre]

Pour ma part, (puisque je l'ai fait) je ne peux que préférer la version plus moderne (avec les ajustements récents), mais il est évident que je ne peux pas choisir pour la communauté. Faager 1 mai 2010 à 17:42 (UTC)[répondre]

Note[modifier]

Bonjour,

Sur la page Le Cabaretier de Trianon, un contributeur inscrit de ce matin a ajouté une note (la 2), corrigeant visiblement une erreur factuelle du texte. Ce n'est donc pas hors sujet mais cela parasite le texte d'origine puisque la note se retrouve au milieu de celles de l'auteur. Que faut-il faire dans un tel cas ? --Bgeslin 10 avril 2010 à 15:41 (UTC)[répondre]

Wikisource reproduit l’édition de référence (en n’adaptant que la typographie), mais en principe n’ajoute pas de notes, sauf cas tout à fait exceptionnel (par exemple pour signaler qu’un texte attribué à un auteur est un faux ou un cas douteux). Il a été discuté de publier des éditions commentées sur Wikibooks, il me semble cependant que ce n’est qu’à l’état de projet, je ne sais pas s’il sera développé. --Zyephyrus 10 avril 2010 à 17:47 (UTC)[répondre]
Oui mais rien n'empêche un contributeur de signaler des erreurs ou d'apporter des précisions en page de discussion... Ou je me trompe ? --Bgeslin 10 avril 2010 à 18:38 (UTC)[répondre]
La page de discussion me parait la bonne solution dans ce cas. Sapcal22 11 avril 2010 à 13:13 (UTC)[répondre]

Sur Je crois en Dieu, symbole de Nicée, une IP polynésienne s'obstine à insérer un commentaire théologique à côté du consubstantialem patri. Pour ne pas lui faire croire que nous sommes d'un avis contraire, j'ai mis son commentaire en page de discussion. Est-ce une bonne pratique ? --Wuyouyuan - D - C 12 avril 2010 à 13:49 (UTC)[répondre]

Pour les amateurs de Nietzsche, la quasi-intégrale[modifier]

J'ai importé les derniers arrivés des livres numérisés par Google et Gallica (pas Internet archive, dommage) : Livre:Nietzsche - Aurore.djvu, Livre:Nietzsche - L’Origine de la Tragédie.djvu, Livre:Nietzsche - Humain, trop humain (1ère partie).pdf, Livre:Nietzsche - Humain, trop humain (2ème partie).djvu, Livre:Nietzsche - Le Crépuscule des idoles.djvu avec Wagner et l’Antéchrist, Livre:La Société nouvelle, année 11, tome 1, 1895.pdf (première publication de la traduction de l'Antéchrist), Livre:Nietzsche - Par delà le bien et le mal.djvu, Livre:Mercure de France, novembre-décembre 1908.pdf contenant Ecce Homo (la fin, publiée en janvier 1909, est en partie manquante), Livre:Nietzsche - La Volonté de puissance, t. 2.djvu (le tome 1 est manquant). J'ai posté certains ocr en page de discussion des livres ; ne pas hésiter à me demander pour les autres. Pour ceux qui seraient intéressés, il faudrait d'abord savoir si les textes jadis travaillés par Marc correspondent aux scans proposés, ou s'il faut tout recommencer... Enmerkar 10 avril 2010 à 17:40 (UTC)[répondre]

J’ai jeté un coup d’œil sur les cinq derniers de la liste :
Seul des cinq, Considérations inactuelles a une couche texte et peut être « Match/Splitté ». La commande « Match » a bien fonctionné ; mais je ne sais si c’est lié à la mise à jour ci-dessus, l’onglet « Split » n’apparaît plus. Et pour vous, c’est pareil ? --Zyephyrus 10 avril 2010 à 22:34 (UTC)[répondre]
corrigé. c’était à cause du modèle ’index’ présent en bas de page ThomasV 11 avril 2010 à 06:25 (UTC)[répondre]


Rendre les pages intelligentes ???[modifier]

Bonjour, j'ai découvert l'extension pour mediawiki Sementic Media Wiki (site) qui permet d'ajouter des informations aux pages et de les utiliser dans la recherche. Ainsi si on place une propritété "titre" et une autre "date" dans chaque page principale de livre, on pourrait rechercher les numéros de la Revue des deux mondes parus avant 1900, par exemple, ou lister automatiquement dans la page des auteurs la liste de leurs œuvres sur wikisourcs. Pourquoi ne pas réfléchir à cette fonctionnalité ? On pourrait créer un site de travail (je peut le mettre en place à la demande) pour réfléchir à son usage, à l'inclusion de propriétés dans le modèle titre, par exemple, et à la création d'un moteur de recherche avancé meilleur que celui de Gallica. Pour cette dernière étape, il faudrait un programmeur compétant. Tpt 11 avril 2010 à 07:19 (UTC)[répondre]

D'après ce que j'ai compris (en survolant), l'extension SMW servirait surtout hiérarchiser du texte dans un article (en signalisant des statistiques comme telles dans le texte), dans un modèle (comme {{titre}}), les informations sont en quelque sort déjà classées. Il est possible que cette nouvelle forme classification ouvre de nouvelles possibilités... Mais il faut voir la mise en place pratique (il y a plusieurs extensions de ce type, laquelle et comment installer etc.)Faager 11 avril 2010 à 21:19 (UTC)[répondre]
Cette extension me semble intéressante. La prise en compte de la sémantique dans l’organisation et la recherche des données numériques n’est pas encore assez répandue et trouverait une application parfaite sur un site tel que wikisource. Elle compléterait avantageusement le système des catégories (les multiplier à l’infini n’est pas une solution satisfaisante). Par contre l’adoption de cette extension va demander un gros travail de réflexion et d’organisation. Il faudrait sans doute créer un projet. Zaran (Discuter) 11 avril 2010 à 22:18 (UTC)[répondre]
L’extension est là mw:Extension:Semantic MediaWiki.
Je connais cette extension depuis un certain temps et je la trouve effectivement très intéressante. Sur les modèles comme Titre et Auteur, elle pourrait être extrêmement puissante. Elle pourrait peut-être aussi remplacée DynamicPageList.
Par contre, son installation est assez lourde je crois. De plus, en ce moment, les devs MW et WMF sont tous occupés par Vector et Açaï ou le nouveau Commons.
Donc je suis pour, mais il faudrait que quelqu’un s’en occupe sérieusement (ce pour quoi je n‘ai malheureusement ni le temps, ni les compétences). Tpt si tu peux déjà faire un site test ce serait un excellent début.
Cdlt, VIGNERON * discut. 12 avril 2010 à 10:18 (UTC)[répondre]
Voici l'adresse : test.wiki.free.fr. J'ai des problèmes liés au serveur mais cela marche globalement bien. Voici un exemple pour le titre : Les Misérables en reprenant le modèle en cour de discussion plus haut. Quand on prévisualise, le tableau des propriétés sémantiques s'affiche. Je remet un message dès qu'il y a du nouveau. Si quelqu'un pouvait créer un projet, on continuerait les discussion là-bas. Tpt 12 avril 2010 à 19:33 (UTC)[répondre]
Ce sera le projet 41. Comment faut-il l’appeler ? Des propositions ? Est-ce un développement du projet 17 : Recherche dans Wikisource ? Ou serait-il utile de l’appeler : Projet 41 : Semantic Mediawiki ? --Zyephyrus 13 avril 2010 à 09:22 (UTC)[répondre]
On peut réinitialiser le projet 17 dont le titre convient bien mais qui s'orientait vers un tout autre but ou créer un nouveau projet "recherche intelligente". J'ai aussi crée un exemple avec les principaux ouvrages de Victor Hugo (la page auteur) avec la page de l'auteur qui liste automatiquement tout ses ouvrages sur le site triés par date : un petit exemple de la puissance du logiciel. Tpt 13 avril 2010 à 16:32 (UTC)[répondre]
Projet n° 41 « Recherche intelligente » créé. --Zyephyrus 13 avril 2010 à 17:50 (UTC)[répondre]
Merci. Tpt 13 avril 2010 à 19:43 (UTC)[répondre]


BnF : titre des fichiers[modifier]

Bonsoir, pour la partenariat avec la BnF, il faudrait figer le titre exact de chaque livre à créer (le fichier DjVu). Est-ce que des Wikifourmis wikisourciennes pourraient s'occuper de ça sur Wikisource:Dialogue BnF/Liste de textes fournis ?

J'ai pré-rempli le champ "Titre DjVu" avec Auteur - Titre, Cote.djvu, mais il faudrait vérifier ça, voir changer ceux qui ne vont pas. S'il est possible de faire ça de façon presque automatique, ça peut être préférable.

~ Seb35 [^_^] 11 avril 2010 à 22:26 (UTC)[répondre]

Il vaut mieux éviter les titres trop longs pour les djvu, sinon on se retrouve avec des titres de deux lignes quand on corrige les pages. ThomasV 12 avril 2010 à 19:56 (UTC)[répondre]
Voici une idée que j’aurais testée si j’informatisais une bibliothèque de dimensions modestes et si mes erreurs ne risquaient pas ensuite d’empoisonner la vie de millions ou de milliards de personnes ;-) . En me basant sur ce que je connais, par exemple les lettres de Madame de Sévigné, j’aurais donné en titre court Sévigné1, Sévigné2… etc. J’aurais tenté de respecter l’ordre d’une série de volumes quand c’est possible ; mais de toutes façons maintiendrais en même temps (à mon échelle) une table de correspondances : sévigné1 = tel volume, tel éditeur… Je ne me rends pas compte si ce serait ou non praticable à l’échelle où tu travailles. --Zyephyrus 13 avril 2010 à 09:07 (UTC)[répondre]
Donc, est-ce qu'il serait possible que vous donniez un coup de main ? vérifier par exemple 100 ou 200 titres, j'ai découpé la page en 4 pour pouvoir bosser à plusieurs sans se marcher dessus
Je commence à m'y mettre sérieusement, mais il y en a plusieurs dont je ne sais pas trop quel titre donner : quand l'auteur est entre crochets, ou quand il y a un pseudonyme ("Agoult (pseud. Daniel Stern)"), ou pour les noms à particule. ~ Seb35 [^_^] 22 avril 2010 à 20:35 (UTC)[répondre]
Solutions apportées (provisoirement ?) lors de discussions antérieures lorsque nous avons créé les pages auteurs : Madame de Sévigné, appelée Madame de Sévigné parce que c’est le nom sous lequel on la désigne couramment, classée à Sévigné (son nom exact était Marie de Rabutin-Chantal, marquise de Sévigné) ; Madame de La Fayette, pareil, classée à L pour La Fayette (nom exact : Marie-Madeleine Pioche de La Vergne, comtesse de La Fayette) ; nous avons une entrée Erckmann-Chatrian (deux auteurs ensemble, un pseudonyme) ; des entrées séparées pour les frères Goncourt ou les frères Michaud, bien qu’ils aient écrit ensemble ; ces choix sont-ils à conserver ? De même, alignons-nous les titres des œuvres sur ceux de Wikisource et de Wikipédia ? Et les crochets, que signifient-ils ? --Zyephyrus 23 avril 2010 à 20:12 (UTC)[répondre]
Pour les prochaines fois, une idée : faire 3-4 pages, je n'ai pas une vieille bête, ni un fringant coursier, mais elle peine à afficher la page. Sapcal22 22 avril 2010 à 21:14 (UTC)[répondre]
Oups - J'avais pas vu la découpe... Sapcal22 22 avril 2010 à 21:18 (UTC)[répondre]
Pour marquer une entrée comme vérifiée, vous pouvez employer le modèle {{vérifié}}, qui donne Fait . D’autre part j’ai voulu faire une en-tête pour les quatre pages et la transclure, mais je ne trouve pas la bonne syntaxe. C’est impossible de mettre en transclusion un haut de tableau, ou est-ce la façon dont je l’ai fait qui était fausse ? --Zyephyrus 23 avril 2010 à 11:57 (UTC)[répondre]
C'est bon, il fallait retirer les noinclude. ~ Seb35 [^_^] 23 avril 2010 à 17:17 (UTC)[répondre]
Ah, merci Seb35 ! --Zyephyrus 23 avril 2010 à 19:42 (UTC)[répondre]
Pour ceux qui se servent des outils Edittools sous la fenêtre d’édition, j’ai mis le modèle {{vérifié}} à droite de {{formatnum:}}. --Zyephyrus 23 avril 2010 à 19:44 (UTC)[répondre]
Un guide pour les capitalisations dans les titres : ici. --Zyephyrus 25 avril 2010 à 15:04 (UTC)[répondre]

Quand l’auteur est anonyme ou collectif, est-ce que ce label doit figurer dans le titre du fichier djvu (ex : « Anonyme - J’ai hacké wikisource.djvu ») ou non (ex : « J’ai hacké wikisource.djvu ») ? on trouve pour le moment les deux cas sur Wikisource. andre 10 mai 2010 à 20:00 (UTC)[répondre]

Je pense que non. Eventuellement, on peut mettre l'editeur, pour différencier deux ouvrages avec le même nom (dictionnaires). Yann 11 mai 2010 à 06:13 (UTC)[répondre]
Je suis d’accord avec Yann, et ce qu’avait dit je crois Thomas il y a longtemps, qu’il est souhaitable de rester au plus près des termes que les gens sont susceptibles de chercher. Donc cela peut être l’éditeur, l’année, voire les deux, ou autre, par exemple « Trévoux » ne devrait-il pas être dans le titre ? --Zyephyrus 11 mai 2010 à 07:58 (UTC)[répondre]

Encore un problème de sommaire[modifier]

Bonjour,
Zyephyrus m'avait aidée à débrouiller mes problèmes de sommaire pour ce livre. Mais sans que j'y ait rien changé, voilà que les marques de section apparaissent dans le sommaire affiché en mode livre, et que le sommaire a disparu en mode page. Je suppose que c'est lié, je ne sais pas à quoi c'est dû et donc je n'arrive pas à le corriger. Merci de me venir en aide... Cordialement, --Acélan 13 avril 2010 à 13:53 (UTC)[répondre]

J’ai réussi à enlever l’affichage en question en allant à la ligne, mais je ne réussis pas pour l’instant à joindre les morceaux entre eux. Qui trouve une solution ? --Zyephyrus 13 avril 2010 à 14:28 (UTC)[répondre]
J'ai fait un nouvel essai et ça fonctionne. Merci pour ton aide sur l'affichage du sommaire. --Acélan 13 avril 2010 à 19:57 (UTC)[répondre]

Faire une bibliographie automatiquement[modifier]

Bonjour

Lorsqu'on fait une page texte, on renseigne une boîte modèle dans laquelle on inscrit le nom de l'auteur.

  • Y a t'il une boîte modèle qui fasse l'inverse, c'est à dire qui liste toutes les page-textes attribués à un auteur donné ?

Car je constate que dans les pages auteur, la liste des œuvres est renseignée à la main. Donc,

  • rien ne permet d'être certain qu'il n'y a pas dans le système un texte orphelin : un texte écrit par Tartempion mas pas listée sur la page de Tartempion.
  • ça augmente la charge de travail des contributeurs

L'alternative est de créer une catégorie pour cet auteur est d'attribuer cette categ à tous ces textes. Est-ce acceptable ?

Du coup, la page catégorie fait doublon avec la page auteur. Dunwich

C'est tout à fait faisable grâce à l'extension du logiciel Sementic Mediawiki dont je propose plus haut l'adoption (paragraphe "recherche intelligente ???"). Voici un exemple de liste automatique : Victor Hugo. Mais ce n'est pas forcément une bonne idée car on ne peut pas indiquer les livres qui ne sont pas sur wikisources, les autres infos, les différentes éditions, des liens vers les fac-similés... Tpt 13 avril 2010 à 16:26 (UTC)[répondre]
Bon, j'ai lu. J'en déduis que la réponse est non, Il n'y a pas actuellement de moyen de faire bibliographie automatiquement, mais c'est en projet.
En attendant, je me rend compte qu'on peut cliquer sur 'pages liées' et trouver une liste qui ressemble à une biblio automatique.
Je vais me contenter de ça pour l'instant. Dunwich 14 avril 2010 à 15:38 (UTC)[répondre]

Le fugitif[modifier]

Pourquoi le poème "le fugitif" de Schiller et traduit dans une édition de 1854 a-t-il été supprimé à la demande de Gallimard ? http://fr.wikisource.org/w/index.php?title=Le_Fugitif&action=edit&redlink=1 Bzhqc

Apparemment, il y a eu une confusion avec le poème "Le Fugitif" de Paul Éluard. J'ai restauré, et rajouté Schiller dans le titre pour être sûr. --Kip 14 avril 2010 à 08:08 (UTC)[répondre]

Livres publiés en France pour la première fois après 1922[modifier]

Tous ces livres sont (sauf exception comme non-renouvellement d'un copyright enregistré) toujours sous copyright aux Etats-Unis, où ils sont protégés 95 ans après leur première publication : voir ce lien. Ne pensez-vous pas qu'il faudrait les supprimer ?

Je liste ci-dessous les contenus des catégories a priori concernées. Des ouvrage d'auteurs non français comme Le pouvoir "soviétique", son présent et son avenir bien que listés ci-dessous peuvent ne pas être concernés si l'année indiquée n'est pas celle d'une première publication en France. J'ai limité ma recherche à 1926-1979. Teofilo 14 avril 2010 à 06:22 (UTC)[répondre]

Note 1 (16 avril 2010 à 06:29 (UTC)) : Je rajoute les livres publiés de 1923 à 1925, mais il faut regarder au cas par cas si leur auteur est mort avant le 1er janvier 1926 auquel cas l'ouvrage serait dans le domaine public aux USA. (durée de protection de 70 après la mort de l'auteur selon la directive européenne 93/98/CEE du Conseil du 29 octobre 1993, donc non protégées en France au 1er janvier 1996).

Note 2 (16 avril 2010 à 07:48 (UTC)) : Je raye de la liste les oeuvres posthumes publiées avant le 1er janvier 1946 (durée de protection de 50 ans selon la loi du 11 mars 1957 relative aux droits d'auteur, donc non protégées en France au 1er janvier 1996).

Teofilo 14 avril 2010 à 06:22 (UTC)[répondre]

Étant donné que des livres français sont accessibles gratuitement aux Américains et pas aux Français (je me trompe ?), je ne vois pas pourquoi certains livres français devraient ne pas être accessibles aux Français parce qu’ils ne sont pas accessibles aux Américains. Le but est-il que le moins de gens possible puisse lire ces livres ? --Zyephyrus 14 avril 2010 à 08:33 (UTC)[répondre]
Je crois que tu te trompes. Un livre d’un pays n’est normalement accessible qu’aux citoyens dudit pays. Depuis, Internet a tout changé et les lois ne sont pas « à jour ».
Pour moi, le but est avant tout de rester dans la légalité (condition sine qua none, un juge pourrait faire fermer le site sinon ! Wikiquote a été supprimé par la Foundation pour cette raison aussi).
Suite aux problèmes avec Gallimard, je serais plutôt pour supprimer ces textes (enfin pas tous, à vérifier, notamment les discours à fin). Quitte à les restaurer ensuite (rien n’est jamais perdu sur un wiki).
D’autres sites, géolocalise l’IP du lecteur et affiche (ou non) les textes correspondants à la législation du pays. Pourrais-t-on faire pareil ?
Je pense vraiment qu’il faudrait que l’on prenne un décision claire sur ce que l’on accepte ou pas, car le problème revient régulièrement (cf. aussi les traductions « maisons »).
Cdlt, VIGNERON * discut. 14 avril 2010 à 12:57 (UTC)[répondre]
D'après w:en:Copyright Act of 1909 il s'agirait de 28 ans renouvelable une fois, donc 56 ans maximum (après 1954). Je pense sinon qu'on peut mettre une notice comme {{DP-EU}} mais dans "l'autre sens".
Tout ce qui est discours officiel devrait aussi être dans le DP (c'est comme ça en Allemagne, Royaume-Uni, etc.), mais c'est à voir plus en détail. Je ne pense pas en tout cas que ce soit un véritable problème. Faager 14 avril 2010 à 15:22 (UTC)[répondre]
PS Depuis quand Wikiquote est supprimé ? Surtout qu'il y a des exceptions pour les citations justement, non ? Faager 14 avril 2010 à 15:28 (UTC)[répondre]
Un peu de réponse pour tout le monde ;-)
@Zyephyrus: il faudrait savoir. D'un côté, on dit qu'on a des serveurs aux USA et donc on peut appliquer la loi des copyright des USA. De l'autre côté, on dit qu'on peut appliquer la loi française quand ça nous arrange parce qu'on a des lecteurs français, mais pas quand c'est des oeuvres Gallimard... (car là évidemment, c'est la loi US qui s'applique ?).
Je pense qu'il faut choisir un camp (la loi française ou la loi US, pas un mélange des deux) et s'y maintenir. De préférence, la fondation nous dit quoi faire. Peut-être que l'issu du procès avec Gallimard va éclaircir un certain nombre de choses déjà.
@Vigneron: D'accord avec toi. L'idée de filtrer par IP me tente aussi pas mal (éventuellement, ça ne doit pas être difficile de développer une extension MediaWiki qui fait ça). Par contre, je me pose la question des administrateurs qui sont censés avoir accès à tous les textes (ou bien ?), mais qui sont soumis aux mêmes lois que les autres.
@Faager: Wikiquote, c'était en 2006 [3]. On a fermé le projet en entier, tout effacé et recommencé de zéro. --Kip 14 avril 2010 à 17:36 (UTC)[répondre]
Ah parce que la fondation est en procès avec Gallimard ? ç'aurait été sympa de prévenir ?--Le ciel est par dessus le toit 14 avril 2010 à 17:53 (UTC)[répondre]
Emmelemment de pinceaux, il faut lire "conflit"... --Kip 14 avril 2010 à 18:53 (UTC)[répondre]
Vigneron, tu dis que rien n’est jamais supprimé sur un wiki, c’est vrai en un sens ; mais pour un lecteur il y a une énorme différence entre un livre qui lui est accessible et un livre auquel il n’a pas la possibilité d’accéder. J’apprécie la franchise de ceux qui n’affectent aucun chagrin quand ils parlent de supprimer des livres : au moins ne font-ils pas hypocritement semblant d’être affligés quand ils ne le sont pas. Mais ont-ils pensé que supprimer des livres, c’est parfois (et plus souvent qu’ils ne l’imaginent) supprimer à des orphelins des pères et des mères ? Quant à ceux qui veulent choisir à la place des lecteurs à quoi ceux-ci doivent avoir droit, il ne faudra pas qu’ils se demandent après pourquoi d’autres réussissent dans leurs entreprises et pourquoi eux-mêmes échouent. Il ne me paraît pas souhaitable que Wikisource prenne ce chemin.
Ceci dit, je comprends qu’on doive éviter de se mettre des procès sur les bras. Mais comme le dit Faager, une grande partie de la liste ci-dessus doit pouvoir en toute légalité rester accessible.
Kip, tu aimerais savoir quelle loi je veux appliquer, moi aussi…. Je pense que même les wikimédiens les plus ferrés en droit y compris ceux de la Foundation sont obligés d’engager des avocats qui ont passé pendant des années huit ou dix heures par jour à étudier le droit, or, même pour eux il est difficile d’arriver à une réponse simple. En tout cas la simplicité qui consiste à effacer des livres ne me satisfait pas, c’est pourquoi je tente l’effort de chercher des solutions complexes si elles permettent d’offrir des livres entiers et pas des hachis de livres avec des grands trous à ceux qui n’en ont pas. --Zyephyrus 14 avril 2010 à 19:21 (UTC)[répondre]
Je me demande si ce sujet n'est pas fait pour créer une polémique. Il y a des textes qui n'ont pas été mis sur wikisource car aux US ils sont sous copyright mais pas dans les pays appliquant le domaine public à 70 ans après la mort de l'auteur (exp : Conan Doyle), donc c'est bien le droit US que nous avons essayé d'appliquer. Par contre, comme il est dit dans la première phrase du sujet (non-renouvellement d'un copyright enregistré, alors avez-vous vérifié ce non renouvellement ici ? il doit être inexistant pour 99% des cas), mais bon a priori ce n'est même pas cet item qui s'applique. Il faut lire jusqu'à la fin, le copyright term et trouver un spécialiste du droit qui puisse expliquer et chercher au cas par cas les règles et autres cas spéciaux qui s'appliquent... à 19:54 (UTC). Je vous rappelle qu'au temps de nos chers rois, pour contourner la censure, les livres étaient imprimés à l'étranger et qu'ils voyageaient plus que de nos jours... ce n'est pas internet qui a inventé le passage des frontières. Il ne serait pas inutile de clarifier, les règles si les juristes pouvaient aider et éventuellement migrer des textes au Canada... Sapcal22 14 avril 2010

Je ne suis pas un spécialiste du droit mais que ce soit clair : le fait que le droit applicable soit celui des USA parce que les serveurs s’y trouvent est une énorme légende. Des juges français ont déjà jugé des entreprises dont les serveurs ne se trouvaient en France (cf. l’affaire Yahoo et les objets nazis). Des juges étrangers (notamment aux USA) ont déjà appliqués la loi française lors de procès à l’étranger. En gros, dès que cela concerne la France, - un juge français peut se déclarer compétent (idem pour tout les autres pays), même si un texte étranger est publié sur Internet par un citoyen étranger sur un site étranger sur des serveurs étrangers, etc (il suffit que l’une des occurrences de « étranger » soit remplacée par « français »). Donc théoriquement, la situation est en fait assez claire : on devrait respecter presque toutes les juridictions du monde (et donc ne pas publier grand’chose…, en gros @Sapcal22 depuis le temps des rois, les juristes se sont « améliorés »). A priori, vu que tous nos textes sont en français et que la plupart de nos auteurs sont Français, il me semble logique de respecter la loi française (sans parler de législation, cela me semble de toute façon plus morale et éthique). Si vous voulez vraiment jouer avec la loi, il existe de nombreux autres sites pour cela !

Comme le dit Zyephyrus, ce n’est pas simple et je préfère être prudent (je vous rappelle que dans le dernier rebondissement de l’affaire Gallimard, un contributeur a été explicitement mis en cause, personnellement je n’ai pas assez d’argent ni de temps pour ce genre de chose, c’est un peu lâche mais ainsi va le monde).

@Zyephyrus : quand je dis que rien n’est vraiment supprimé, c’est dans l’espoir (un peu naïf, certes) que les textes soit restauré ultérieurement (soit en attendant quelques années, soit en négociant, soit avec une système de filtrage de l’IP).

Cdlt, VIGNERON * discut. 14 avril 2010 à 22:28 (UTC)[répondre]


Juste pour répondre à Faager : la loi de 1909 était valide en son temps mais elle a été modifiée plusieurs fois depuis depuis. Pour connaître l'état du droit américain en 2010 la page http://www.copyright.cornell.edu/resources/publicdomain.cfm que j'ai indiquée est une page très sérieuse sur le site d'une prestigieuse université. Ce lien est vraiment "la référence" en matière de durée de copyright aux Etats-Unis. Teofilo 15 avril 2010 à 05:00 (UTC)[répondre]
Pour répondre à Sapcal22, qui dit "doit être inexistant pour 99% des cas" : ce qui est inexistant quand un livre est très rare et qu'aucun éditeur n'a essayé de le publier aux Etats-Unis c'est l'enregistrement, et un livre jamais enregistré aux Etats-Unis mais toujours protégé en France ou en Europe au 31 décembre 1995 sera automatiquement protégé 95 ans même si ni enregistrement ni a fortiori renouvellement n'ont été faits durant les époques où de telles formalités étaient indispensables. Les exceptions qui sont mentionnées sur http://www.copyright.cornell.edu/resources/publicdomain.cfm concernent les oeuvres qui ont bénéficié d'un premier enregistrement, sans que cet enregistrement n'ait été renouvellé durant la période cruciale où la loi américaine imposait un renouvellement périodique. Lorsqu'une oeuvre n'a jamais été enregistrée, lire ce qui est dit pour "Solely published abroad, without compliance with US formalities" sur ce même lien. Teofilo 15 avril 2010 à 05:10 (UTC)[répondre]
Pour répondre à Sapca22 qui demande "Hum et que fait Berne dans tout cela ?" : le problème de Berne c'est que Berne protège les auteurs et les ayants-droits mais pas le public. En gros, Berne interdit à un pays de ne pas protéger pendant une période minimum les oeuvres étrangères, mais Berne n'interdit pas de les protéger plus longtemps. Donc les Etats-Unis respectent Berne lorsqu'ils protègent les oeuvres françaises plus longtemps que la loi française ne le fait elle-même. Teofilo 15 avril 2010 à 05:23 (UTC)[répondre]
Notez que j'ai fait commencer la liste à 1925, mais qu'il faudrait la démarrer en juillet 1909 pour tenir compte de ce qui est dit pour les Etats d'Alaska, Arizona, Californie, Hawaii, Idaho, Montana, Nevada, Oregon, Washington, Guam, Iles Marianes du Nord, où la barrière du 1er janvier 1996 est inexistante. Teofilo 15 avril 2010 à 05:40 (UTC)[répondre]

Si ce que tu dis était vrai, il faudrait d'urgence supprimer des centaines de milliers d'images de commons, utilisées sur tous les sites wikimédia, voir fermer ce site qui est massivement dans l'illégalité la plus complète... Voir commons:Template:PD-old. — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Pouetpouet (discuter), le 15 avril 2009 à 08:29 (UTC)[répondre]

D'une part ce n'est pas moi qui le dis, mais la page ressource d'une prestigieuse université américaine ; d'autre part le point concernant les oeuvres publiées entre juillet 1909 et 1925 ne concerne que les oeuvres écrites dans une langue autre que l'anglais. La plupart des images sur Commons ne sont pas des oeuvres écrites. Pour ce qui est des images européennes publiées après 1925, elles sont marquées de commons:Template:Not-PD-US-URAA qui indique que les discussions sur quoi faire de ces images sont toujours en cours. Pour l'instant il n'y a pas de suppression massive parce qu'il n'y a pas de consensus, donc la décision traine, mais on n'a pas non plus décidé qu'on allait garder ces images, et qu'on n'allait pas finalement prendre la décision de les supprimer. Teofilo 15 avril 2010 à 10:31 (UTC)[répondre]
Donc en somme, en vertu d'un argument d'autorité, il faut selon toi supprimer des livres. J'ai vu mieux comme raisonnement.... Ensuite, si je comprends, cela ne s'applique pas à commons mais en fait cela s'y applique : c'est ce qui ressort de ton message. Enfin, je suis médusé de constater cette obsession de la destruction des livres et du travail d'autrui, quand RIEN dans le droit n'interdit à un site d'être sous deux licences incompatibles, pourvu que des avertissements soient apposés convenablement pour distinguer nettement les cas. C'est ce que fait Gutenberg.org et bien d'autres sites. C'est possible ET légal. Mais la première solution qui t'est venue à l'esprit a été de « bruler » des livres... Moi qui ai découvert récemment Wikisource en tant que lecteur il y a peu, je trouve ton comportement, comme celui de Gallimard, assez glaçant. Pouetpouet 16 avril 2010 à 08:38 (UTC)[répondre]
Mais non, rien n'est brûlé ! On va les récupérer, ces livres. Rien n'est perdu. Ils sont simplement conservés en réserve hors des yeux du public pendant quelques années. Ceux de 1923 seront réaffichés le 1er janvier 2019, ceux de 1924 le premier janvier 2020 etc... Teofilo 16 avril 2010 à 13:19 (UTC)[répondre]
Ben voyons, et tu tu lis ce que l'on écrit dès fois, où tu as décidé déjà du haut de ton expertise juridique que les choses devaient être comme tu l'as décidées ? Pouetpouet
Je pense que ton interprétation est légèrement erronée : pour le domaine public aux Etats-Unis, la date à prendre en compte est 1923. Je ne sais pas où tu as trouvé cette date de 1925. Le jugement Twin Books v. Walt Disney Co. (date 1909) n'est en fait appliqué nulle part. Il faut lire les notes en entier. Yann 15 avril 2010 à 15:47 (UTC)[répondre]
Je rajoute donc les oeuvres de 1923, 1924 et 1925, mais parmi elles peuvent se glisser des oeuvres d'auteurs morts avant le 1er janvier 1926 qui sont parfaitement libres aux Etats-Unis puisque non protégées en France au 1er janvier 1996. Ces trois années relèvent d'un traitement un peu différent pour cette raison. Par exemple pour "Le Diable au corps" de Radiguet mort en 1923 il n'y a aucun problème. Teofilo 16 avril 2010 à 06:33 (UTC)[répondre]
Le jugement Twin Books v. Walt Disney Co. (date 1909) n'est en fait appliqué nulle part : vraiment ? On ne doit pas traduire de la même façon la phrase the decision is currently applicable in all of the 9th Judicial Circuit (Alaska, Arizona, California, Hawaii, Idaho, Montana, Nevada, Oregon, Washington, and Guam and the Northern Mariana Islands), and it may apply in the rest of the country (note 12), alors. La date de la décision est 1996. Teofilo 16 avril 2010 à 06:58 (UTC)[répondre]
Tu ne lis vraiment que ce qui t'arranges ? Relis la note 12 en entier : The Copyright Office as well ignores the Twin Books decision in its circular on restored copyrights. (La décision Twin Books est ignorée, y compris par le Copyright Office, bureau du gouvernement fédéral, dans sa circulaire sur les droits d'auteur rétabli.) Tu as une propension à exagérer les problèmes liés aux droits d'auteur, et cela sur tous les projets Wikimedia. Je suis bien placé pour savoir quand il y a un problème, et quand il n'y en a pas. Yann 16 avril 2010 à 15:04 (UTC)[répondre]
Sauf que le copyright office c'est une simple administration chargée de faire de la paperasserie administrative sans le moindre pouvoir judiciaire. Que cette administration oublie de parler de la chose dans sa documentation ne règle pas la question. Les Etats-Unis entrent progressivement dans le régime du traité de Berne où le droit d'auteur est protégé sans qu'il ne soit besoin de faire de paperasserie. Teofilo 17 avril 2010 à 06:35 (UTC)[répondre]
Cas particulier de La Pensée et le mouvant de Bergson : il est dans le domaine public nulle part : ni en France (pas avant le 1er janvier 2012 = 1941 + 70 + 1) parce que l'auteur est mort en 1941, ni aux USA (pas avant le 1er janvier 2019 = 1923 + 95 + 1) car il a été publié en 1923. Teofilo 16 avril 2010 à 13:27 (UTC)[répondre]
Le livre est composé d'articles publiés en revue bien avant 1923. Ceci est lisible sur la première page du livre... Pouetpouet 17 avril 2010 à 07:28 (UTC)[répondre]

Personnellement, j'ai des réserves sur les discours. Il y a probablement un copyright sur la plupart des discours. Yann 16 avril 2010 à 15:07 (UTC)[répondre]

Toujours plus: Remplacer le texte (sous copyright quelque part) par un lien vers une publication sur le Web (donc illégale d'après les raisonnements ci-dessus), est-ce violer la loi ? Exemple: indiquer au monde que les oeuvres de Guillaume Apollinaire (auteur sous droit d'auteur en France) sont en ligne sur le serveur de la bibliothèque de l'Etat d'un pays quelconque est-il illégal ? Je me demande pourquoi on se préoccupe à ce point de la question. Il me parait plus sain de mettre en ligne un texte dont on peut croire raisonnablement qu'il est libre, et si quelqu'un se plaint, alors seulement retirer le texte si c'est justifié; c'est l'esprit de la loi sur les hébergeurs et les contenus, aussi bien aux USA qu'en France. --Wuyouyuan - D - C 17 avril 2010 à 04:51 (UTC)[répondre]

Parfois je me dis qu'une petite synthèse de toute les discussions sur le sujet délicat des droits d'auteur mériterait une petite synthèse, car moi là je ne comprends plus rien, quelqu'un peut-il m'expliquer qu'elle est la hiérarchie des normes : (merci de complété avec des liens précis en langue françoise si possible:
  1. Convention et traité internationaux : Convention de Berne (question subsidaire qui sot les signataires de cette convention ?)...
    cf. Convention de Berne (la plupart des pays sont signataires). Yann 19 avril 2010 à 04:25 (UTC)[répondre]
  2. Convention et traité de l'Union Européenne :
  3. Règlement, directive de l'Union Européenne :
  4. Convention et Traité plurinationaux et binationaux :
  5. Lois, règlements, décrets des principaux pays francophone :
  • France
  • Canada
  • Belgique
  • Suisse
  • Etc.
  1. Législation des Etats-Unis

La même chose pour les règles concernants les hébergeurs internet.

Ainsi on verra sans doute un faisceau d'indices pour avoir une politiques sur les textes à diffuser ou pas. Qu'en pensez-vous ?--Le ciel est par dessus le toit 18 avril 2010 à 21:17 (UTC)[répondre]

La Convention de Berne définit des règles minimum à respecter (copyright par défaut, 50 ans après la mort de l'auteur). De nombreux pays alongent la durée. Le problème est que les législations des différents pays, et en particulier celles de la France et des Etats-Unis, divergent sur de nombreux points. Conséquence : de nombreux textes sont dans le domaine public dans un pays et pas dans l'autre, ou inversement. Et il n'y a aucune autorité supra-nationale en ce qui concerne le droit d'auteur qui indiquerait ce qu'il faut faire en cas de divergence. En particulier, aucun tribunal ne s'est jamais prononcé sur l'application du droit français aux Etats-Unis (affaire Yahoo, en anglais, the extent — indeed the very existence — of such an extraterritorial right under the First Amendment is uncertain. / l'ampleur - l'existence même - d'un tel droit extraterritorial en vertu du Premier amendement est incertaine.). Yann 19 avril 2010 à 04:25 (UTC)[répondre]

Débutant[modifier]

Bonjour à tous,

Je viens de relire et corriger les dix premières pages de L’Affaire Lerouge avec mise à jour des pages de discutions. Comme il s'agit de mes toutes premières corrections, j'aimerais avoir un retour de votre part, histoire de savoir si ça convient, où s'il y a quelque chose à rectifier, avant de continuer. Merci, --LeBret 14 avril 2010 à 20:34 (UTC)[répondre]

Cela me semble très bien (mais je ne suis pas un spécialiste absolu). Tu manies déjà avec dextérité tous les modèles d’édition, corrections, informations d’édition. Pas mal pour un débutant ! Deux remarques cependant :
  • Si tu indiques dans les choix éditoriaux la modernisation des très-, ce n’est peut-être pas nécessaire de les reporter en correction sur chaque page, car cela prends beaucoup de temps.
  • Sur cette page, tu considères le tiret de dialogue comme une erreur typographique ? Il est vrai que son emploi au milieu d'un paragraphe, pour une seule réplique, n’est pas très canonique. Mais je me demande si on peut vraiment considérer cela comme une erreur. Zaran (Discuter) 14 avril 2010 à 20:50 (UTC)[répondre]
Pour paraphraser Voltaire (ou pas) : « Je ne suis pas d'accord avec ce que tes choix, mais je me battrai jusqu'à la mort pour que vous ayez le droit de le faire. » Chacun voit midi à son quatorze heure.
Personnellement, je suis partisan de respecter au maximum le texte (accessoirement, cela m’évite des mots de tête - comme faut-il laisser ce tiret ou non ; ou « une de leur voisine » qui me semble être une figure de style acceptable, ou pas - ou bien d’utiliser des modèles exotiques) mais tes choix sont parfaitement justifiés et justifiables.
Je dirais donc félicitations, pour un début tu t’en sors très bien (et même mieux que moi avec lesdits modèle exotiques). Bonne continuation ;)
Cdlt, VIGNERON * discut. 14 avril 2010 à 22:10 (UTC)[répondre]
Merci pour vos commentaires et vos encouragements. Je vais reprendre ces pages à la lumière de vos conseils.--LeBret 19 avril 2010 à 18:16 (UTC)[répondre]

Discussion modèle:Projet communautaire du mois[modifier]

Ce cadre est une transclusion
Source : Discussion modèle:Projet communautaire du mois

Le fonctionnement de ce modèle est bizarre, sur la page d'accueil, je ne vois pas le Trévoux comme précédent projet mais celui encore avant. Sapcal22 9 avril 2010 à 18:51 (UTC)[répondre]

Le Trévoux passe en projet annuel ; il va figurer sur la page d’accueil à ce titre, et donc ne peut pas figurer deux fois. Modèle à refaire pour intégrer dans le cadre projet du mois / projet de l’année / projets antérieurs : voir les progrès. Appel aux wikistylistes : qui a des idées ? --Zyephyrus 9 avril 2010 à 23:39 (UTC)[répondre]
Je pense plutôt que c'est tout simplement que ce modèle n'est pas utilisé sur la page d'accueil... cela doublonne les informations à mettre à jour. Sapcal22 10 avril 2010 à 14:42 (UTC)[répondre]
Oui, c’est de ma faute. A l’époque où je travaillais sur le style de la page d’accueil, je n’utilisais pas le modèle Projet communautaire en me disant qu’il faudrait le changer une fois le bon style trouvé. Donc maintenant, il faudrait changer le modèle Projet communautaire, en intégrant la double information : Projet annuel et Projet du mois, et en faisant attention au fait que le modèle est maintenant utilisé dans la colonne de droite, donc qu’il faut prévoir un modèle qui supporte une largeur assez faible. Il y a donc assurément un travail de wikistylisme à faire. Zaran (Discuter) 10 avril 2010 à 20:26 (UTC)[répondre]
Comme personne n’a l’air de se proposer pour reprendre ce modèle, je vais m’en occuper. Je pense que je vais faire un modèle avec un argument optionnel compact. La version compacte du modèle sera incluse dans la colonne de droite de la page d’accueil. La version non compacte sera incluse partout ailleurs. Par contre pensez-vous qu’il faille à tout prix une image dans la version compacte ? Cela prend beaucoup de place et n’est pas forcément nécessaire, ou alors un image dans la longueur au-dessus, mais je ne trouve rien de très satisfaisant. Des idées ? Zaran (Discuter) 15 avril 2010 à 21:53 (UTC)[répondre]
Tu proposes, Zaran, si j’ai bien compris, de reprendre le moteur antérieur de Billinghurst (la guirlande faisant défiler huit titres par vingt-quatre heures) moteur amélioré par toi pour que l’ordre des textes varie chaque jour, mais de ne pas reprendre le modèle tel que l’avait créé Sherurcij et qui ne convient pas dans un espace déjà très chargé. D’autre part, comme le dit Sapcal, nous avons besoin d’un seul modèle, à remplir en un seul endroit, et qui puisse être transclus partout où on a besoin qu’il s’affiche. De plus il faut qu’il soit reconnaissable d’une place à l’autre, avec ou sans image ; et attrayant et beau (sur tous ces points j’admirais beaucoup le travail de Sherurcij, c’est la raison pour laquelle je l’avais repris ; mais je suis d’accord qu’en esthétique il ne suffit pas d’afficher la Joconde quelque part pour que ce quelque part devienne beau…). Pour aboutir à la page d’accueil telle qu’elle est actuellement, esthétiquement parlant, Yann, puis Marc, puis Philippe, ont passé des centaines d’heures (pour le travail de Philippe j’étais témoin) ; je ne pense pas qu’il faille bousculer les « wikistylistes » qui ne donnent pas de réponse en trois jours. Donc la question me semble être : que faisons-nous en attendant, si le moteur est prêt et les wikistylistes ne sont pas prêts ? Qu’en pensent les wikisourciens ? Afficher le modèle avant qu’il soit joli, ou attendre qu’il soit joli pour l’afficher ? --Zyephyrus 16 avril 2010 à 06:16 (UTC)[répondre]
Il me semble qu’il y a une petite confusion entre deux points qui ne sont pas spécialement liés :
  • Le code de rotation des textes que j’ai amélioré : il est spécifique aux projets de type « guirlandes » et ne concerne pas le style du modèle : je pense qu’il n’y a aucun mal à l’adopter car il améliore objectivement la visibilité des textes du projet et ne modifie en rien l’esthétique du modèle (il influe simplement sur l’ordre d’affichage des textes). D’ailleurs ce code est déjà en place (à la fois sur la page d’accueil et dans le modèle Projet communautaire).
  • La modification du style de modèle Projet communautaire : je propose un travail sur ce modèle. En effet, pour donner plus de visibilité au projet du mois, j’avais voulu le placer en tête de la colonne de droite lors du remaniement de la page d’accueil que j’avais proposé. Il se trouve malheureusement que ce modèle est fait pour être affiché en longueur et ne tenait pas dans la colonne de droite. J’avais donc comme solution temporaire recopié le code de ce modèle en le modifiant un peu pour qu’il prenne moins de largeur. La solution actuelle n’est pas bonne car le modèle n’est pas utilisé en page d’accueil, et donc les informations doivent être modifiées à deux endroits différents. Il y a donc définitivement un travail à faire. Par contre je comprends tes craintes concernant ce travail. Je suis conscient des heures de travail nécessaire pour aboutir à un style à la fois simple, élégant et cohérent et je suis tout à fait prêt à attendre qu’un wikistyliste plus compétent s’en occupe.
Donc au final le dilemme auquel tu sembles faire face n’a pas réellement lieu d’être. Le moteur de rotation des textes peut être adopté indépendamment du style du modèle Projet communautaire. J’espère avoir clarifié mes propos sur ce problème. Peut-être faudrait-il mettre un lien vers cette page dans le scriptorium ? Zaran (Discuter) 16 avril 2010 à 07:35 (UTC)[répondre]
Je transclus cette discussion et rappelle ou ajoute les questions posées, ce qui n’empêche pas de donner vos avis sur des questions qui n’auraient pas été posées, cela va de soi  ;-)
1. Êtes-vous d’accord pour faire passer le Trévoux en projet annuel ? (Rappel : avis tous favorables, aucune opposition, plus de 30 personnes dont au moins un anonyme [1][2] y ont déjà contribué.)
2. Êtes-vous d’accord pour utiliser un même modèle « Projet communautaire » à différents endroits, modèle suffisamment étroit pour tenir dans la colonne de droite de la page d’accueil, mais qui intègre la double information « projet annuel » et « projet du mois » ; avec ou sans image mais visuellement reconnaissable d’une place à l’autre ? (ce qui est, je le rappelle, la définition même d’un modèle)
3. Qui veut participer au travail sur une image ou une icône « Projet communautaire », ou sur le modèle « Projet communautaire » tout entier ? (Voici l’état actuel du modèle, qui ressemble encore beaucoup à ce qu’avait fait Sherurcij au départ)
4. D’autres questions ou d’autres idées sont bien sûr toujours bienvenues, n’hésitez pas ! --Zyephyrus 16 avril 2010 à 08:18 (UTC)[répondre]



  1. Le message « 404 not found » était une plaisanterie : en effet, la page corrigée était bien la page 404…
  2. L’anonyme veut bien ne plus l’être… [À travailler trop lentement, j’avais été déconnecté.] Désolé pour la blague, c’était trop tentant.


Dictionnaire des Antiquités Grecques et Romaines[modifier]

Bonjour à tous. Je suis tombé par hasard sur ce site. Il s’agit visiblement d’une initiative de l’université Toulouse II-Le Mirail de mettre en ligne un/des texte(s) anciens(s) scanné(s), et d’offrir une recherche « plein-texte » en le faisant OCRisé. Voyant que sur wikisource, ce fameux Dictionnaire des antiquités grecques et romaines en est au point mort, etc., je me demandais si le lien ne devrait être tenté. Bon, donc dans l’ordre :

  1. cette initiative est-elle déjà connue ?
  2. faut-il les contacter ?
  3. si oui², y a-t-il déjà des lettres-type ?
  4. si non³, en disant quoi ?

Nemoi a parlé ici le 20 avril 2010 à 15:58 (UTC).[répondre]

L’initiative, tu veux dire, celle du Miral, non, pas de moi en tout cas. Il existe de nombreux sites similaires éparpillés sur l’Internet difficile de se tenir au courant.
Pourquoi pas mais aucune obligation (le texte est dans le DP donc sa transcription fidèle aussi normalement)
Pas que je sache.
Ben si on les contacte pas, rien à dire, non ?
Sinon, si je ne me trompe pas tu es sur Toulouse. Ce serait intéressant de savoir plus précisément qui est derrière ce site. Je n’ai rien dit : contact. Maintenant, on sait qui contacter (voire rencontrer).
Cdlt, VIGNERON * discut. 27 avril 2010 à 09:19 (UTC)[répondre]

Ouvrage sur plusieurs volumes et navigation[modifier]

Bonjour,
Je viens à nouveau solliciter vos lumières pour les lettres de Diderot. Les Lettres à Sophie Volland sont à cheval sur deux volumes d'œuvres complètes, les volumes 18 et 19. Je voudrais que, quand on arrive à la dernière lettre du tome 18, on ait le lien pour aller directement à la première lettre du tome 19, mais je n'ai aucune idée sur la façon de procéder. Merci d'avance, --Acélan 27 avril 2010 à 13:51 (UTC)[répondre]

Fait . andre 27 avril 2010 à 14:34 (UTC)[répondre]
Merci ! --Acélan 27 avril 2010 à 14:43 (UTC)[répondre]

Il se passe des choses amusantes sur ce texte célébrissime d' Andersen, par ailleurs proposé à la suppression. Un contributeur IP s'est mis à rectifier la rédaction de la traduction (et j'ai annulé ses rectifications après avoir retrouvé un original et vérifié). Mais je n'ai pas retrouvé le nom du traducteur, qui n'est pas un des grands anciens du XIXe siècle, Ernest Grégoire et Louis Moland, ou Soldi. Or c'est cette traduction, du moins ce qu'elle était sur Wikisource avant les modifications de Pierrot Lunaire, pistée grâce à une phrase caractéristique, qu'on retrouve partout, sur ebooks-gratuits, sur le réservoir de textes pédagogiques de l'académie de Lille (où il est attribué à Grégoire & Moland), page 46 de la réimpression de Bibliobazaar qui est spécialiste du domaine public, etc. Voir ici. Est-ce que quelqu'un sait d'où vient cette traduction ? --Wuyouyuan - D - C 27 avril 2010 à 15:45 (UTC)[répondre]

Je vais me faire taper mais si on a pas de source, pourquoi ne pas supprimer ?
Les modifications de l’IP sont peut-être valides et correspondent à une autre source (mais si personne ne le précise, on va pas avancer).
Cdlt, VIGNERON * discut. 28 avril 2010 à 13:23 (UTC)[répondre]
Il y a une source: le fac-simile d'une édition papier de l'intégralité des contes d'Andersen en deux volumes que deux éditeurs spécialistes de la réimpression ont sorti en 2008-2009 (Echo-library volume 1, Bibliobazaar volume 1, Bibliobazaar volume 2), et que Google Books a diligemment numérisée. Auparavant, en 2004, le projet Gutemberg et ebooks-gratuits réunis avaient mis en ligne le même texte, distribué dans les mêmes deux volumes. La plupart des contes mis en ligne par Marc en avril 2005 viennent de là. J'ai vérifié pour La Reine des neiges. Je suppute qu'il s'agit de l'édition du Mercure de France, 1937, traducteur Pierre Georget La Chesnais (1865-1948). La Petite Sirène contient une coquille, fidèlement reproduite par tous ceux qui l'ont exploitée, ce qui permet de mesurer la vaste diffusion du texte. La plus récente édition de La Chesnais serait chez 1000 soleils (Gallimard). Si quelqu'un l'a chez lui, il pourra vérifier.
Autre lumière sur le même texte: l'avis motivé de Pierrot Lunaire sur le style du traducteur. Après avoir lu ça, je remets le texte dans sa version originale. --Wuyouyuan - D - C 29 avril 2010 à 01:59 (UTC)[répondre]
Je rectifie ce que j'ai dit plus haut: les réimpressions de Bibliobazaar et de Echo-library ne sont pas typographiquement semblables, et celle de Echo-library sort certainement d'un traitement de texte peu évolué. Serait-ce une mise en page sans fatigue du texte brut de Gutemberg (comme Gallimard l'avait fait pour fournir à Nintendo A la recherche du temps perdu) ? On en revient au même point qu'avant: où est le vrai papier ? --Wuyouyuan - D - C 29 avril 2010 à 06:09 (UTC)[répondre]

Traductions d'auteurs antiques[modifier]

Bonjour,

je viens d'arriver ici et j'ai vu passer une page sur les traductions faites dans le cadre de Wikisource, mais je n'arrive pas à la retrouver, donc je m'excuse d'avance si je ne pose pas ma question au bon endroit. En plus, il y a fort à parier que vous me répondrez que ce n'est vraiment rien par rapport à l'ensemble du projet Wikisource et vous auriez raison, mais :

les traductions de textes antiques que vous proposez sont vraiment très vieilles, ce qui n'est pas étonnant, étant donné que ce sont les seules dans le domaine public. Le problème, c'est que, au XIXème siècle, on ne traduisait pas comme maintenant et, en particulier, on préférait un texte "joli" à un texte précis, qui traduise ce que l'auteur a écrit et rien d'autre (pour vous donner un exemple, la traduction du "Catilina" de Salluste est un exposé positiviste pur jus, ce qui ne correspond ni au texte, ni à la pensée de l'auteur).

Je suis en étudiante en M2 à la fac de Nanterre et à Normale Sup', j'ai eu l'agrèg' l'an dernier, donc j'ai un peu de compétence dans ce domaine (sans être infaillible, bien sûr) et je me suis dit que je pourrais éventuellement retraduire certains textes, à côté des traductions déjà existantes, histoire qu'il y en ait quand même une qui soit un peu plus récente. Je pense notamment à la "Vie d'Agricola" de Tacite et aux "Vies des douze Césars" de Suétone, sur lesquelles j'ai travaillé en M1 et M2, donc que je commence à bien connaître.

Est-ce que quelqu'un y voit une objection majeure ? Et, surtout, est-ce qu'il y a déjà un groupe qui travaille là-dessus ?

Merci et encore désolée si ce n'était pas là que je devais parler de ça !--LinaKigali 27 avril 2010 à 15:59 (UTC)[répondre]

Nous pensons probablement tous comme toi qu’une traduction jolie et inexacte est aussi trompeuse que son contraire, la traduction exacte et pas jolie, qui doit aussi déformer le texte original si ce dernier n’était pas lui-même laid. Oui, Wikisource a plusieurs « projets » qui pourraient t’intéresser : Wikisource:Traductions, Wikisource:Éditions bilingues mais attention, ce que tu as traduit ne t’appartient plus : d’autres peuvent retravailler et modifier ce que tu as fait, et la traduction reste collective. À toi de voir si travailler collectivement et non individuellement te convient. Tu peux aussi peut-être essayer de négocier pour obtenir d’autres conditions ; je ne sais pas si elles seront ou non acceptées. -Zyephyrus 27 avril 2010 à 17:47 (UTC)[répondre]
Merci de la réponse et des liens ! Pas de problème pour la question du travail collectif : ce n'est pas parce que je connais bien ces textes que j'aurais toujours raison et, surtout, plus on est à s'y mettre et plus on peut avancer, en confrontant nos idées de traduction pour arriver à un meilleur résultat. C'est d'ailleurs pour cela je demandais s'il existait déjà des projets de ce type. Je vais regarder comment fonctionnent les autres projets et voir comment on pourrait en monter un pour des oeuvres antiques. Encore merci !--LinaKigali 27 avril 2010 à 23:02 (UTC)[répondre]
Les pages suivantes :
Vie d’Agricola : Texte latin - Espace de traduction - Texte français
sont à ta disposition ; Vigneron réussira peut-être à améliorer le système avec lequel nous avons travaillé jusqu’à présent. J’ai recopié le texte latin sur la première page et ton début de traduction sur la troisième, qui sera donc une traduction Wikisource. La deuxième page te permet de voir texte et traduction côte à côte, et de les faire défiler avec des ascenseurs. D’autre part j’ai ramené la traduction Panckoucke à la dernière version qui correspondait à cette traduction ; cette page sera renommée Vie d’Agricola, traduction Panckoucke, et nous pouvons espérer lui trouver un scan dans un avenir plus ou moins proche. Et maintenant, bravo LinaKigali et bon courage ! --Zyephyrus 28 avril 2010 à 21:48 (UTC)[répondre]
Bonne initiative merci Zyephyrus. Par contre, je la trouve un peu maladroite.
@ : il faut absolument garder la version traduite par Panckoucke (même si elle est datée et imparfaite, elle garde un intérêt en tant que tel). La traduction wikisourcienne peut et doit exister mais sur une autre page (en gros, on ajoute de l’information, on ne « détruit » pas celle qui existe). Je vais voir à améliorer le système demain.
Cdlt, VIGNERON * discut. 28 avril 2010 à 22:45 (UTC)[répondre]
Tout ceci est excellent. L'activité de traduction est un peu "à part" dans la pratique de WS, mais cette activité est également nécessaire. Bravo LinaKigali, et bon courage ! --Acer11 29 avril 2010 à 04:55 (UTC)[répondre]


il me semble nécessaire de mieux encadrer cette activité, qui à l’heure actuelle se fait sans aucun contrôle. Certaines traductions faites par des utilisateurs sont indignes, et nuisent à la crédibilité de Wikisource. (voir par exemple la version française du Discours du Sportpalast) ThomasV 29 avril 2010 à 05:42 (UTC)[répondre]
ThomasV ne renonce jamais quand il s'agit de la langue allemande. Quand on a quitté explicitement le principe Reproduire un texte qui a été publié, il faut renoncer à l'idée de contrôle (qui contrôlera le contrôleur ?). Il faut seulement mettre bien en évidence que c'est une création. Suggestion modeste: mettre obligatoirement traduction wikisource dans le nom de la page, ainsi l'information ne risque pas de s'envoler au hasard des modifications. --Wuyouyuan - D - C 29 avril 2010 à 06:19 (UTC)[répondre]
Merci beaucoup de l'aide ! J'avoue que j'ai été un peu embêtée hier, quand je m'y suis mise : vu l'ampleur du remaniement, c'était effectivement plus une re-traduction qu'une révision... Je me suis dit qu'on pourrait toujours rétablir le texte original, mais quand même, surtout que je suis plutôt de l'avis de Vigneron : la version de Panckoucke a, en elle-même, une valeur historique et je peux imaginer que certaines personnes préfèrent une traduction dont ils sont sûrs qu'elle a été publiée, même si, quand elle est ancienne, cela ne garantit rien du tout. Quant à ce que dit ThomasV, c'est vrai qu'il faudrait trouver un moyen de garantir une traduction qui tienne suffisamment la route pour ne pas décrédibiliser Wikisource, mais il est difficile de vérifier la compétence de tout le monde. On pourrait peut-être imaginer qu'une personne de l'équipe de traducteurs, dont on sait qu'elle est compétente dans cette langue, soit comme une sorte de "référent", que contacteraient les personnes voulant participer et qui vérifierait que ce qui est mis en ligne ne contient pas d'erreurs...? Je peux le faire pour la "Vie d'Agricola", par exemple, si d'autres sont intéressés.LinaKigali 29 avril 2010 à 06:30 (UTC)[répondre]
Je suis d’accord sur le fait qu’il faut mettre en évidence le fait qu’il s’agit d’une traduction Wikisource, mais cette obligation existe déjà et n’est pas toujours respectée…
Mon objection n’a rien à voir avec la langue allemande… ce qui me dérange c’est qu’on se serve de Wikisource pour publier ses propres oeuvres (une traduction est une oeuvre), surtout si ces oeuvres sont de qualité très médiocre. Faut-il renoncer à l’idée de contrôle ? c’est une très bonne question. C’est même LA question.
Si nous renoncons à toute idée de contrôle, qui va m’empêcher de modifier une traduction faite par cette utilisatrice, normalienne et agrégée, pour y apporter des "améliorations" du niveau de Pgauthier71 ? Sans contrôle, qui va choisir entre son texte et le mien ? (@LinaKigali : Ne le prends pas mal, c’est juste un exemple imaginaire.)
Je pense qu’une forme de contrôle est nécessaire.
ThomasV 29 avril 2010 à 06:46 (UTC)[répondre]
Je le prends d'autant moins mal que je suis d'accord avec toi (d'accord aussi sur la signalisation "Wikisource") et que j'ai aussi conscience que ce n'est pas parce que je suis normalienne et agrégée que je ne suis pas sujette à faire des erreurs et que quelqu'un d'autre n'est pas susceptible de trouver de meilleures formules. C'est pour cela que je proposais une sorte de référent de groupe. Je suis aussi modératrice sur un forum d'aide à la traduction[4], où tout le monde peut participer, quel que soit son niveau, et où ceux qui sont plus compétents vérifient que les autres ne disent pas n'importe quoi (pour les phrases destinées à être tatouées, par exemple, c'était franchement nécessaire) : ça pourrait peut-être représenter un début de solution.
Mais ça pose aussi la question de comment procéder au moment de la mise en place d'un projet de traduction : que faire si c'est une personne peu qualifiée, mais pleine de bonne volonté, qui traduit tout le texte ? On pourrait demander aux contributeurs de se signaler quand même dans la page de discussion, pour que les gens puissent avoir une idée de qui a traduit, même si le résultat est collectif et anonyme...? LinaKigali 29 avril 2010 à 07:18 (UTC)[répondre]
Je ne vais pas rentrer dans les débats de contrôle ou du Sportpalast (texte qui en passant, avait un problème de droit d’auteur en plus).
Pour les textes, actuellement on a :
Vie d’Agricola, Vie d’Agricola (Tacite), traduction Wikisource, Wikisource:Traductions/Vie d’Agricola (Tacite) (latin), Wikisource:Traductions/Vie d’Agricola (Tacite) (bilingue)
Je propose de renommer, respectivement :
Vie d’Agricola (Panckoucke) (je vais chercher le djvu), Vie d’Agricola (traduction Wikisource) (avec un bandeau et tout le toutim, éventuellement le nom des traducteurs), de le supprimer si possible (le latin n’a rien ici, ThomasV : on ne peut pas faire des transclusions entre langues ?), idem la commande match de l’URL me semble suffisante.
Qu'en pensez-vous ?
Cdlt, VIGNERON * discut. 29 avril 2010 à 08:04 (UTC)[répondre]
@LinaKigali : Les contributeurs sont visibles dans l’historique (exemple), ainsi que les contributions récentes sur les pages liées (exemple). Il y a aussi l’infoédit rempli à la main, un système qui me paraît bon pour compléter l’historique, en attendant que quelqu’un nous programme un bot qui sache présenter automatiquement de façon lisible et esthétique qui a fait quoi.
Quant au contrôle, il risque de rapetisser l’intelligence collective aux dimensions de l’intelligence des contrôleurs à mon avis ; j’y vois des dangers, surtout si le contrôleur ne les voit pas. Quand les contrôleurs commencent à percevoir un peu chacun ses limites et comprendre ou au moins donner une chance de s’appliquer à d’autres points de vue que les leurs, les résultats me paraissent presque toujours supérieurs à ceux qui ont été obtenus en éliminant tout ce que le contrôleur n’a pas compris. Mais j’admets que ce raisonnement peut s’appliquer précisément à la nécessité de mettre en place des contrôleurs même si je ne comprends pas cette nécessité !
@:Vigneron : je suis d’accord avec tes propositions ; de plus Thomas a créé de nouveaux outils qui nous donneront des possibilités que nous n’avons pas encore explorées.--Zyephyrus 29 avril 2010 à 08:25 (UTC)[répondre]
Oui, c'est vrai qu'il y a l'historique ; désolée, je n'ai pas encore le réflexe. Sinon, bien sûr qu'il faut que les contrôleurs n'agissent pas de manière autoritaire et demandent d'abord aux contributeurs d'expliquer comment ils en sont arrivés à traduire comme ça, avant de supprimer quoi que ce soit ; il s'agirait de vérifier, pas d'imposer son point de vue en n'en supportant pas d'autres. Je suis tout à fait d'accord sur le fait que c'est dans ce cas-là qu'on a les meilleures conditions pour parvenir à un résultat particulièrement satisfaisant. Ces échanges pourraient avoir lieu sur la page de discussion de l'espace de traduction, afin d'essayer de parvenir à une position commune.
@Vigneron : merci, c'est une excellente idée, comme ça on ne risque pas de confondre les deux. LinaKigali 29 avril 2010 à 08:42 (UTC)[répondre]


Le "contrôle" dont je parlais n’implique pas forcément de désigner des "contrôleurs". Ce n’est pas ce que je voulais dire…
Sur Wikipedia, le contrôle de la qualité d’un article est effectué par la communauté. Le contenu d’un article est lu, relu et discuté, en général par un nombre suffisant de contributeurs pour assurer qu’il ne reste pas trop de bêtises dans l’article. Même si ce type de contrôle a ses faiblesses, il fonctionne a peu près. Le problème, à mon sens, est que ce contrôle, qui fonctionne sur Wikipedia, ne fonctionne pas sur Wikisource.
Pourquoi? La raison tient à notre force de travail: sur Wikisource, on trouve énormément de textes, qui sont souvent très longs, et relativement peu de contributeurs. À l’inverse, sur Wikipedia on trouve des articles relativement courts, qui sont accédés souvent, et beaucoup de contributeurs prêts à les améliorer.
Ainsi, un article sur Wikipedia possède bien souvent des dizaines de contributeurs différents, qui ont discuté du sujet et abouti à un consensus. À l’inverse, une traduction effectuée sur Wikisource a relativement peu de chances d’être relue et améliorée. De plus, un contributeur qui désire effectuer des traductions va typiquement vouloir traduire un nouveau texte, plutôt que de relire et corriger les traductions effectuées par les autres (et de risquer d’entrer en conflit avec eux).
Par exemple, j’ai protesté il y a quelques semaines contre la qualité insuffisante de la traduction du Discours du Sportpalast. Suite à mes protestations, un utilisateur a commencé à corriger les fautes de Pgautier71. Malheureusement, le texte est très long, bien plus long qu’un article de Wikipedia, et la correction s’est arrêtée au bout de quatre paragraphes. Depuis, le texte a l’air présentable, car les fautes les plus visibles (celles qui étaient dans la boîte titre et dans les premiers paragraphes) ont été corrigées. Mais ce n’est que la partie émergée de l’iceberg : personne n’a pris la peine de revoir le texte dans son intégralité.
Pour qu’un contrôle communautaire fonctionne, il faudrait qu’une véritable communauté se forme autour du projet de traduction de textes, et aussi que la masse de textes à traduire ne soit pas trop grosse par rapport à la taille de cette communauté. Malheureusement, il est peu probable qu’une communauté de ce type se crée sur wikisource, car l’immense majorité des contributeurs actifs ici effectuent des retranscriptions, ce qui fait que les contributions des traducteurs sont très "diluées". Pour créer une telle communauté, je pense qu’il serait préférable que les traductions se fassent sur un wiki séparé de Wikisource, de préférence multilingue, afin de rassembler sur un même projet les contributeurs qui effectuent des traductions. Ceci permettrait aux traducteurs de voir leurs contributions scrutées par d’autres traducteurs, alors que sur Wikisource leurs contributions sont noyées dans la masse des transcriptions. Et ceci ne se ferait pas au détriment de l’accessibilité des textes ainsi traduits: en effet, il resterait possible d’afficher sur Wikisource les textes traduits sur ce wiki. La création d’un wiki séparé servirait à rassembler les contributeurs qui effectuent le même type de travail, pas à rendre inaccessible leur travail. Enfin, un wiki séparé permettrait à cette communauté de véritablement évaluer la masse de travail en cours, et de savoir combien de projets elle peut gérer.
ThomasV 29 avril 2010 à 12:28 (UTC)[répondre]
Globalement, je suis plutôt d’accord avec toi sauf que :
Parmi les projets Wikimedia existants, Wikisource est encore ce qu’il y a de mieux (avec Wikibooks éventuellement, quoique).
Créer un nouveau projet “Wikitrad” est pas facile (c’est la Foundation qui décide de cela, et elle dit régulièrement non, rien que pour la Wikisource en grec ancien ça traine depuis des mois/années !). Faire une scission est pas forcément une bonne idée (cf. les débats actuels entre les Wikibooks et la Wikiversité).
On peut toujours commencer ici et faire les importations ailleurs ensuite. Selon moi, c’est ce qu’il y a de mieux à faire (surtout que si l’on peut prouver à la Foundation que le projet Traduction dans Wikisource est suffisament important pour « voler de ses propres ailes » cela facilitera la création d’un éventuel nouveau projet).
Cdlt, VIGNERON * discut. 29 avril 2010 à 15:29 (UTC)[répondre]
Je consonne tout à fait avec le pragmatisme de VIGNERON. Ça fait des années que j'attends ici qq'un avec qui collaborer pour de la traduction de textes bibliques à partir de l'hébreu (en l'occurrence des psaumes). Je peux faire seul, mais je suis venu sur WS pour de la traduc collaborative... Y'a pas encore de quoi (ou « de qui » plutôt) faire un WikiTrad. Bon, y'a de quoi s'occuper autrement. --Acer11 6 mai 2010 à 08:35 (UTC)[répondre]
Belle initiative ! VxD 9 mai 2010 à 10:36 (UTC)[répondre]

latin[modifier]

@ThomasV : je viens de retrouver le modèle {{iwpage}} qui fonctionne super bien (je viens justement de le tester sur la:Liber:Cornelii Taciti - Agricola.djvu/de:Index:Cornelii Taciti - Agricola.djvu, ça fonctionne parfaitement), il existe la même chose pour des textes ? (ce serait pour transclure dans Wikisource:Traductions/Vie d’Agricola (Tacite) (bilingue) pour éviter d’avoir Wikisource:Traductions/Vie d’Agricola (Tacite) (latin) en local).
Cdlt, VIGNERON * discut. 29 avril 2010 à 15:29 (UTC)[répondre]
oui, il faudrait effacer la version en latin de fr.ws, et utiliser les liens interwiki.
à part ça, je vois que tu viens de faire l’expérience de la légendaire hospitalité allemande; ils n’apprécient pas trop que l’on ajoute un livre sans demander la permission :-)
ThomasV 29 avril 2010 à 15:37 (UTC)[répondre]
Effectivement… Ceci dit ce n’est pas la partie en allemand qui m’intéresse, donc whatever.
Je te laisse faire la suppression et les liens qui vont bien. Cdlt, VIGNERON * discut. 29 avril 2010 à 18:52 (UTC)[répondre]
euh, je viens de constater que les liens bilingues ne fonctionnent pas avec vector, ce qui explique sans doute ta question. je vais faire le nécessaire. ThomasV 29 avril 2010 à 15:51 (UTC)[répondre]
Oui, malheureusement il y a pas mal de truc qui buggent encore sous Vector (ceci dit, c’est un bêta donc normal et wait and see). Si tu pouvais déjà corriger ça, ce serait génial. Cdlt, VIGNERON * discut. 29 avril 2010 à 18:52 (UTC)[répondre]

Téléchargement en PDF[modifier]

Bonjour!

Excusez-moi si ma question a déjà été répondu auparavant, mais j'ai de la dificulté en télécharger en PDF quelques oeuvres comme par exemple Germinal, Madame Bovary, L'Éducation sentimentale et L'illusion comique. Qu'est-ce qu'on doit faire pour les avoir sur PDF? Merci d'avance pour toute aide à ce sujet.

--ValJor 28 avril 2010 à 01:58 (UTC)[répondre]

Cette fonctionnalité ne fonctionne malheureusement pas sur Wikisource. Pyb 28 avril 2010 à 05:07 (UTC)[répondre]
??? J'ai déjà pris plusieurs livres sur PDF ici comme Anna Karénina, La Chartreuse de Parme, Thaïs, Thérèse Raquin et Le malade imaginaire, par exemple. Cette fonctionnalité fonctionne très bien ici. C'est seulement quelques oeuvres qui ont un problème quelconque. J'aimerais savoir quel est ce problème et comment le résoudre.
--ValJor 28 avril 2010 à 08:44 (UTC)[répondre]
Euh, de quels PDF parle-t-on ? Ceux d’origine/d’entrée ou bien ceux de sortie (générés à partir des textes validés) ?
En entrée, il existe deux formats possibles : djvu et pdf. Le premier est majoritaire (et à préférer je pense). Ces fichiers sont généralement sur Commons (dans l’idéal, ils devraient tous y être)
En sortie, il y a uniquement des pdf (malheureusement) générés par la page Spécial:Livre. Cette page fonctionne assez mal mais fonctionne tout de même (selon les besoins cela peut suffire mais personnellement je ne recommanderais pas son utilisation − au contraire). Il existe une page d’aide qui peut peut-être répondre à la question : w:Aide:Livres.
Cdlt, VIGNERON * discut. 28 avril 2010 à 12:11 (UTC)[répondre]
Je parle de la fonction "Télécharger comme PDF" (à gauche, dans la boîte "imprimer/exporter"). Quand je clique sur cette fonction, le système me dit que mon fichier est disponible. Pour Le malade imaginaire, quand je clique sur "Télécharger le fichier", il y a vraiment le texte, mais pour Germinal, il y a seulement la structure du fichier mais pas de texte.
--ValJor 28 avril 2010 à 13:02 (UTC)[répondre]
Ok, c’est ce que j’appelle la « sortie ».
Pour Le Malade imaginaire, le texte est directement dans la page alors que pour Germinal, le texte se trouve en sous-page. À partir de là, je vois deux solutions différentes :
  • activer le créateur de livre et y ajouter chacune des sous-pages dans le livre
  • créer un livre entier (je m’en charge fait : Germinal/Texte entier)
Cdlt, VIGNERON * discut. 28 avril 2010 à 13:16 (UTC)[répondre]
Merci pour vos efforts, mais votre version "Texte entier" a le même problème que la version "normale": elle me donne seulement la structure du livre, pas le texte quand je fais le téléchargement comme PDF.
--ValJor 28 avril 2010 à 13:27 (UTC)[répondre]
Arf effectivement, j’avais pas vérifié, désolé. L’extension utilisée par le gadget ne reconnait pas la balise pages (du coup, ça invalide aussi ma première solution, zut). Ce qui est très dommage et dommageable car cette balise est l’« idéal » vers lequel doivent tendre tout les textes du sites.
Du coup, comme solution, je ne vois que copier-coller le texte dans un créateur de PDF (Word ou OpenOffice).
Cdlt, VIGNERON * discut. 28 avril 2010 à 13:39 (UTC)[répondre]
Argh! Copier-coller était ma "solution finale", si tout le reste ne fonctionnait pas... :-( Eh, bien, tout de même, merci beaucoup pour votre aide.
--ValJor 28 avril 2010 à 15:18 (UTC)[répondre]
J’avais déjà remarqué que l’outil "Télécharger comme PDF" ne fonctionnait pas pour des textes obtenus par transclusions (le pdf contient les balises pages mais pas leur contenu). Une solution possible : utiliser une substitution. Exemple : {{subst:Page:Zola - Germinal.djvu/1}}{{subst:Page:Zola - Germinal.djvu/2}}… (en générant automatiquement la liste de toutes les pages à susbtituer). Pour le contenu substitué, l’exportation en pdf fonctionne. Zaran (Discuter) 2 mai 2010 à 22:57 (UTC)[répondre]
Effectivement, avec une substitution cela fonctionne. Sauf que c’est notre « fonctionnement habituel » qui ne fonctionne plus en remplaçant la transclusion par une substitution. Même validé, un texte peut encore présenter une coquille. Du coup, avec la subst, il faudrait faire deux corrections là où la trans permet de n’en faire qu’une. De plus, la susbt augmente considérablement et inutilement la mémoire nécessaire en doublant la mémoire nécessaire pour un texte !
Le mieux serait donc de réparer l’extension (et d’en profiter pour ajouter d’autres formats : ePub, simple html, xml, Daisy, doc, Mobipocket, eReader, Sony Reader, Plucker, QiOO, etc. ce que propose déjà la plupart de nos « concurrents »)
Cdlt, VIGNERON * discut. 3 mai 2010 à 17:24 (UTC)[répondre]
Oui, je suis conscient que la substitution n’est pas utilisable à la place d’une transclusion, je proposais cela simplement comme une solution ponctuelle (par exemple en substituant dans une page de test utilisateur) pour obtenir un pdf. Ce n’est effectivement pas une solution à garder à long terme. Zaran (Discuter) 3 mai 2010 à 23:43 (UTC)[répondre]