Aperçu de la langue commerciale universelle de Schleyer


A. Schoy, libraire, Überlingen près Constance
C. F. Fleischer, libraire, Leipzig
Aug. Feyel, imprimeur-éditeur, Überlingen près Constance
| page | ligne | au lieu de | lire | |
|---|---|---|---|---|
| d’en haut | d’en bas | |||
| 1 | 14 | phenix | phénix | |
| 4 | 1 | n’emploi | n’emploie | |
| 6 | 10 | réflectif | réfléchi | |
| 10 | 4 | receviez | reçussiez | |
| 10 | 5 | getons-la | ꞛgetons-la | |
| 14 | 8 | Égyte | Égypte | |
| 17 | 3 | averbes | adverbes | |
| 27 | 13 | l’hopital | l’hôpital. | |

„Langue universelle. On appelle ainsi un langage conventionnel, débarrassé de toutes les difficultés de grammaire, d’orthographe et de prononciation, inhérentes à nos langues tant anciennes que modernes, et pouvant être adopté, grâce à ce caractère de grande simplicité, par tous les peuples civilisés pour leurs relations internationales. Lorsqu’on considère que les rivalités de nation à nation, aujourd’hui plus fortes que jamais, s’opposeront toujours à l’adoption d’une langue européenne, telle que le français, l’allemand ou l’anglais, comme idiome international, et que, d’ailleurs, la connaissance de ces langues exique de longues et laborieuses études, on doit reconnaître que cette idée d’une langue universelle, déjà réalisée pour le code télégraphique de la marine, est loin d’être aussi déraisonnable qu’on le prétend généralement. —
Leibnitz paraît avoir été le premier qui ait conçu l’idée d’une langue universelle ou spécieuse générale, comme il la nommait ; mais, ainsi qu’il l’écrivait à Thomas Burnet, il recula devant les difficultés de l’entreprise ; Descartes et le P. Mersenne y songèrent également : mais le seul ouvrage sérieux qui ait été composé, au XVIIe siècle, sur cette question est assurément l’Essai d’un caractère graphique réel et d’une langue philosophique de Wilkins (Londres, 1688). Malheureusement le travail de l’évêque anglais, comme d’ailleurs les diverses langues universelles immaginées, dans ces dernières années par Sudre, Caumont, Holmar, Letellier et autres, pèchent gravement du côté de la pratique. — Nous ferons cependant une réserve en faveur du système de langue universelle ou volapꞟk (littéralement : universi lingua), proposé récemment par M. Schleyer, système qui nous parait d’une grande simplicité et qui compte déjà de nombreux partisans…“
L’auteur de l’article ci-dessus. M. Aug. Kerckhoffs, Docteur ès-lettres, professeur à l’École des Hautes Études Commerciales de Paris a publié récemment un petit ouvrage sur le volapꞟk qui ne saurait être trop recommandé.

§ 1.
L’ALPHABET ET LA PRONONCIATION.
Les lettres de la langue universelle n’ont qu’une seule et unique prononciation chacune et ne sont jamais muettes.
Ainsi : a, b, d, f, i, j, k, l, m, n, o, p, r, s, v, se prononcent toujours comme en français :
| c, | toujours comme | tch | dans | Tchili | (jamais comme k, ni comme s) |
| e, | ” ” | é | ” | guérir | (é fermé) |
| g, | ” ” | g | ” | gant | (jamais comme j) |
| ῾[1], | ” ” | h | ” | héros | (très aspiré) |
| t, | ” ” | t | ” | ta | (jamais comme ss) |
| u, | ” ” | ou | ” | jour | ( ” ” l’u français) |
| x | ” ” | x | ” | phénix | ( ” ” s) |
| y | ” ” | y | ” | yard | ( ” ” i) |
| z | ” ” | ts | ” | Tsar | ( ” ” s) |
| ꞛ | ” ” | è | ” | mère | |
| ꞝ | ” ” | eu | ” | peur | |
| ꞟ | ” ” | u | ” | mur | (l’u français) |
Il n’y a en volapꞟk ni apostrophe, ni tréma, ni cédille, ni accents (aigu, grave, circonflexe), ni diphthongues, ni sons nasaux.
Toutes les syllabes sont longues ; l’accent tonique tombe toujours sur la dernière syllabe.
de prononciation.
| apod (prononcez : apode), la pomme | apostel (apostéle), l’apôtre |
| bꞝd (beude), l’oiseau
| |
| desꞛne (désène), le dessein | gil, (guile), l’aigle |
| disin (disine), le dessin, le plan | git (guîte), le droite |
| giv (guiwe), le don | |
| flan (flane), le côté, le flanc | gud (goude), la bonté |
| flen (fléne), l’ami | gased, la gazette, le journal |
| jan (jane), le chanvre | ῾ = h |
| jamep (—mépe), le héros | ῾ap (hape), la harpe |
| kad, une carte | ῾el, un cheveu |
| lem (léme), l’achat | ῾ol, l’heure, une lieue |
| maeg (ma-égue), l’illustration | t = t |
| montiel (môn[e]-ti-éle), le chevalier | |
| otul (otoule), octobre | |
| pon (pône), le pont | tiꞛd (ti-ède), le titre |
| por (pore), une portion | tied (ti-éde), le thé |
| step (stépe), le pas | teat (té-ate), le théatre |
| svefin (swéfine), le soufre | teor (té-ore), la théorie |
| viod (vi-ode), la violation | u = ou |
| vien (vi-éne), le vent | buk (bouke), le livre |
| c = tch | datuv (datouwe), l’invention |
cal (tchale),
l’emploi la profession la vocation |
dekul, décembre |
| mayul, may | |
| x = s | |
| cam (tchame), le chamois | xam (ksame), l’examen |
| cel, une cerise | xoil (kso-ile), le taureau |
| cem, la chambre | xol, le bœuf |
| cꞛm, la chambre (des députés) | xolꞛl (ksolèle), la stupidité |
| xil, l’exil | |
| cil, l’enfant | yan (yane), la porte |
| cin, la machine | yagel (yaguéle), le chasseur |
| cog, la plaisanterie | yuf (youfe), l’aide |
| cꞝd, la justice | yun (youne), la jeunesse |
| necꞝd, l’injustice | z = ts |
| cuk, un âne | zun (tsoune), la colère |
| g = gu | zꞟl (tsule), neuf (9) |
| gel (guéle), l’orgue | zeil (tsé-ile), le terme, la fin
|
| zꞟlag (tsulague), une circulaire | ꞛ = è ; ꞝ = eu ; ꞟ = u ; |
| sꞛsod (saisode), la saison | |
| zigda, un cigare | lꞛb (lèbe), le bonheur |
| zif, la ville | lꞝf (leufe), l’amour |
| zen (tséne), la cendre | skꞝm (skeume), l’écume |
| zeb, l’orge | kꞝsen (keuséne), le cousin |
| zab, l’avoine | klꞟm (klume), le climat |
| zꞛdel, samedi | leꞟl (lé-ule), l’huile |
§ 2.
LE VERBE ET LA CONJUGAISON.
En volapꞟk les verbes sont formés du mot primitif par l’addition de la terminaison „ꞝn“ :
Dans la conjugaison des verbes la terminaison caractéristique de l’infinitif tombe, et les pronoms bo, je ; ol, tu ; om, il ; of, elle ; on, on ; obs, nous ; ols, vous ; oms, ils ; ofs, elles ; ons, Vous (politesse), se joignent immédiatement au radical, formant avec celui-ci un seul mot :
Ainsi le verbe blamꞝn, blâmer, se conjugue de la manière suivante :
INDICATIF.
PRÉSENT.
| blamob, je blâme | blamobs, nous blâmons |
| blamol, tu blâmes | blamols, vous blâmez |
| blamom, il blâme | blamoms, ils blâment |
| blamof, elle blâme | blamofs, elles blâment |
| blamon, on blâme | blamons, Vous blâmez (par politesse) |
Il y a un pronom spécial „os“ pour conjuguer les verbes impersonnels.
IMPARFAIT & PARFAIT DÉFINI.
ꞛblamol, tu blâmais, tu blâmas etc.
PARFAIT INDÉFINI.
PLUS-QUE-PARFAIT & PARFAIT ANTÉRIEUR.
iblamol, tu avais blâmé, tu eus blâmé etc.
FUTUR SIMPLE.
FUTUR ANTÉRIEUR.
CONDITIONNEL.
PRÉSENT.
PASSÉ.
SUBJONCTIF.
PRÉSENT.
IMPARFAIT.
PARFAIT.
PLUS-QUE-PARFAIT.
IMPÉRATIF.
INFINITIF.
PRÉSENT.
PARFAIT.
PARTICIPE.
PRÉSENT.
PASSÉ.
Comme on a pu voir par les exemples donnés ci-dessus, les différents temps ne se distinguent que par leurs préfixes, les temps du conditionnel et du subjonctif encore par la syllabe „la“ jointe au verbe par un trait-d’union, l’impératif par la terminaison „ꞝd“ sans trait-d’union, le participe par la terminaison „ꞝl“ jointe immédiatement au radical.
On forme le passif en faisant précéder l’actif de la syllabe „pa“ pour les temps sans préfixes, et d’un simple „p“ pour tous les autres temps.
| blamob, | je blâme | pablamob, | je suis blâmé etc. |
| ꞛblamob, | je blâmais je blâmai |
pꞛblamob, | j’étais blâmé etc. je fus blâmé etc. |
Il n’y a pas de verbes irréguliers.
Le pronom réfléchi se est „ok“ ; il peut s’employer pour toutes les personnes lorsque l’action faite par le sujet se reporte sur celui-ci :
blamolok, tu te blâmes
blamomok, il se blâme etc.
Ces dernières formes s’emploient lorsque l’action faite par le sujet passe sur une autre personne :
blamor omi, tu le blâmes etc.
Moyennant ces formes il est possible de faire une différence entre le sens réfléchi, ils se blâments, blamomsok (en un mot), ce qui veut dire, chacun ne blâme que soi-même, et le sens réciproque, ils se blâment, blamomns okis (en deux mots) c. à. d. entre eux, l’un l’autre, les uns les autres.
Pour la forme interrogative on emploie la particule „li“ qui est jointe au verbe par un trait-d’union :
| blamob-li ? | blâmé-je ? | |
| li-blamob ? |
Aux temps conjonctifs il est préférable de placer li avant la ;
| ꞛblamobs-li-la ? | blâmerions-nous ? |
Du reste li peut se joindre aussi à d’autres mots.
Forme interrogative et négative :
| no blamob-li ? | ne blâmé-je pas ? | |
| blamob-li no ? | ||
| li-no blamob ? |
| li-no ꞛblamols-la ? | ne blâmeriez-vous pas ? | |
| no-li ꞛblamols-la ? |
EXERCICE.
| la mère, mot | nager, svimꞝn |
| le savant, sapel | voler, flitꞝn |
| un imbécile, stupel | persuader, suadꞝn |
| les poissons, fits | venir, kꞝmꞝn |
| les oiseaux, bꞝds | être, binꞝn |
| les alouettes, lauds | aujourd’hui, tudel |
| le chant, kanit | demain, model |
| la pluie, lꞝmib | et, e (ed devant une voyelle) |
| une larme, dlen | ou, u (ud) |
| pleure, dlenꞝn | ou bien, u ba aussi, i (id). |
| coudre, nꞛgꞝn |
Former des phrases d’après le modèle suivant en se servant des mots du vocabulaire. Même remarque pour tous les exercices.
MODÈLE.
Nous chantons. Kanitobs. — L’enfant pleure. Cil dlenom. La mère coud. Mot nꞛgof. — Les poisons nagent et les oiseaux volent. Fits svimoms e bꞝds flitoms. — Les alouettes volent-elles aussi ? Flitoms-li lauds i ? — Vous êtes un savant ou un imbécile. Binons sapel u stupel. — Il pleuva encore aujourd’hui. Olꞝmibos nog tudel. — Êtes-vous persuadé qu’il viendra demain ? Li-pasuadons das okꞝmom model ? — Ne s’aiment-ils pas et ne seront-ils pas aimés ? Li-no lꞝfoms okis e polꞝfoms-li no ?
§ 3.
LE SUBSTANTIF ET LA DÉCLINAISON.
Le volapük n’a point d’article : blamel signifie également blâmeur, le blâmeur, et un blâmeur.
(La suffixe el forme des noms désignant la personne qui fait l’action exprimée par le radical.)
On forme le pluriel en ajoutant s au singulier : blamel, le blâmeur ; blamels, les blâmeurs.
Les substantifs n’ont pas de genre. La distinction
pour le genre des êtres animés se fait par l’emploi des
syllabes „ji“ ou „of“ placées devant les nombs masculins
et séparées de ces noms par un trait-d’union :
blamel, le blâmeur ; ji-blamel, „of-blamel,“ la blâmeuse.
On emploie de préférence „ji“ pour désigner la femme mariée ou la femelle :
gok, le coq ; ji-gok, la poule.
Au lieu de „ji“ on doit employere „of“ pour éviter
des équivoques :
tidel, l’instituteur ; ji-ditel, la femme de l’instituteur ;
mais of-tidel, l’institutrice.
Pour qui n’a pas l’habitude de la déclinaison quelques courtes explications au sujet des cas sont indispensables.
Si je dis :
La rose (ou une rose) est une fleur, (sujet)
L’odeur de la rose est douce, (complement déterminatif du nom)
Dieu a donné à la rose une couleur agréable, (compl. indirect du verbe)
L’enfant cueille la rose (une rose), (complément direct)
Ô rose ! ton éclat ne dure qu’un instant, (invocation ou mot mis en apostrophe)
l’article, les prépositions, la place même du mot rose indiquent les divers rapports de ce nom avec les mots auxquels il est joint. Ces rapports sont marqués en volapꞟk par des cas, c. a. d. par des formes (désinences) différentes que prend le nom même.
Le volapꞟk a cinq cas :
| Nominatif : | blam, le blâme ; | blams, les blâmes. |
| Génitif : | blama, du blâme ; | blamas, des blâmes. |
| Datif : | blame, au blâme ; | blames, aux blâmes
|
| Accusatif : | blami, le blâme ; | blamis, les blâmes. |
| Vocatif : | o blam, ô blâme ; | o blams, ô blâmes. |
La terminaison „il“ forme les diminutifs :
Pour l’augmentatif on emploie la préfixe „le“ :
Veut-on marquer une idée de mépris, on se sert de la préfixe „lu“ :
blamel, le blâmeur ; lublamel, un individu qui est possédé de la manie de blâmer, un chicaneur.
EXERCICE.
| le frère, blod | obéir, lobedꞝn |
| le voisin, nilel | interroger, sꞛkꞝn |
| un employé, calel | répondre, gesagꞝn
gepꞟkꞝn |
| la lune, mun | |
| les étoiles, stels | entendre, lilꞝn |
| le flambeau, flamad | donner, givꞝn |
| la nuit, neit, nedel | retirer, gezugꞝn |
| un soldat, solat | pour que, dat
afin que, |
| des officiers, fizirs | |
| le garçon, pul | jamais (affirmatif), evelo |
| une récompense, mesedam | jamais, ne… jamais (négatif), nevelo |
| le paresseux, nedutel | |
| les fruits, fluks | autrefois, rꞛn(o), pi |
| un garçon (de café), bꞝtel | sur le champs, foviko
aussitôt, tout de suite, |
| un verre, glꞛt | |
| le vin, vin | |
| monsieur, sꞝl | aussitôt que, sosun. |
| le précipice, ledib |
Le frère du voisin est un employé. Blod nilela binom calel. — La lune et les étoiles sont les flambeaux de la nuit. Mun e stels binoms flamads neita. — Les soldats obéissent aux officiers. Solats lobedoms fizires. — Nous aimons les frauts. Lofobs flukis. — Nous n’avons jamais entendu qu’on donne une récompense aux paresseux. Nevelo elilobs das vigon mesedami nedateles. — Nous désirons que vous reçussiez le prix d’honneur. Ꞛvipobs das ꞛgetons-la stimaprꞛmi. — Interrogez les garçons pour qu’ils répondent. Sꞛkolsod pudis dat gepꞟkoms-la. — Garçon, voulez-vous apporter un verre d’eau ? O bꞝtel, vilons-li blinꞝn glꞛti vata ? — Monsieur, retirez l’enfant du précipice. O sꞝl, gezugonsꞝd cili de ledib.
§ 4.
LES PRONOMS.
a) PRONOMS PERSONNELS :
| Nominatif : | ob, je, moi | obs, nous |
| Génitif : | oba, de moi | obas (obsa[4]), de nous |
| Datif : | obe, me, à moi | obes (obse), nous, à nous |
| Accusatif : | obi, me, moi | obis (obsi), nous |
| Nom. : | ol, tu, toi | ols, vous |
| Gén. : | ola, de toi | olas (olsa), de vous |
| Dat. : | ole, te, à toi | oles (olse), vous, à vous |
| Acc. : | oli, te, toi | olis (olsi), vous |
| Nom. : | om, il, lui | oms, ils, eux |
| Gén. : | oma, de lui | omas (omsa), d’eux |
| Dat. : | ome, lui, à lui | omes (omse), leur, à eux |
| Acc. : | omi, le, lui | omis (omsi), les, eux |
| Nom. : | of, elle | ofs, elles |
| Gén. : | ofa, d’elle | ofas (ofsa), d’elles
|
| Dat. : | ofe, lui, à elle | ofes (ofse), leur, à elles |
| Acc. : | ofi, la, elle | ofis (ofsi), les, elles. |
| Nom. : | ok, | |
| Gén. : | oka, de soi | |
| Dat. : | oke, se, à soi | |
| Acc. : | oki, se, soi | |
| Nom. : | par politesse |
ons, vous |
| Gen. : | onsa, de vous | |
| Dat. : | onse, vous, à vous | |
| Acc. : | onsi, vous. |
b) PRONOMS ET ADJECTIFS POSSESSIFS :
| obik (oba), le mien (la mienne) | mon (ma) |
| olik (ola), le tien etc. | ton etc. |
| omik (oma), le sien | son |
| ofik (ofa), la sienne | sa |
| obsik (obsa, obas), le nôtre | notre |
| olsik (olsa, olas), le vôtre | votre |
| omsik (omsa, omas), le leur | leur |
| ofsik (ofsa, ofas), la leur | leur |
| onsik (onsa), le vôtre | votre |
| obiks, les miens | mes |
| oliks, les tiens | tes |
| omiks, les siens | ses |
| ofiks, les siennes | ses |
| obsiks, les nôtres | nos |
| olsiks, les vôtres | vos |
| omsiks, les leurs | leurs |
| ofsiks, les leurs | leurs |
| onsiks, les vôtres | vos |
| Nom. : | obik, le mien | obiks, les miens |
| Gén. : | obika, du mien | obikas, des miens |
| Dat. : | obike, au mien | obikes, aux miens |
| Acc. : | obiki, le mien | obikis, les miens
|
| Nom. : | obsik, le nôtre | obsiks, les nôtres |
| Gén. : | obsika, du nôtre | obsikas, des nôtres |
| Dat. : | obsike, au nôtre | obsikes, aux nôtres |
| Acc. : | obsiki, le nôtre | obsikis, les nôtres |
c) PRONOMS ET ADJECTIFS DÉMONSTRATIFS :
| os, | ce | at, ce, cet, cette | ||
| at, | ats, ces | |||
| os, | ceci | |||
| isat, | ||||
| os, | cela | |||
| usat, | ||||
| ut, celui, celle | ||||
| uts, ceux, celles | ||||
| isat, celui-ci, celle-ci | ce…ci, cet…ci, cette…ci | |||
| usat, | celui-là, celle-là | ce…là, cet…là, cette…là | ||
| et, | ||||
| isats, ceux-ci, celles-ci | ces…ci | |||
| usats, | ceux-là, celles-là | ces…là | ||
| ets, | ||||
| (ji-isat, celle-ci) | (ji-at, cette) | |
| (ji-usat, | celle-là) | (ji-ats, ces) |
| (ji-et, | ||
| Nom. : | at, ce, cette | ats, ces |
| Gén. : | ata, de ce, de cette | atas, de ces |
d) PRONOMS ET ADJECTIFS CONJONCTIFS (relatifs) :
| kel, qui, lequel, laquelle | lequel, laquelle |
| kels, qui, lesquels, lesquelles | lesquels, lesquelles |
| (ji-kel, laquelle) | (ji-kels, lesquelles) |
| kelos, quoi, | |
| kio, où |
Gén. : kela, dont etc.
e) PRONOMS ET ADJECTIFS INTERROGATIFS :
| kiom, lequel ? laquelle ? | quel…? quelle…? |
| kioms, lesquels ? lesquelles ? | quels…? quelles…? |
| kim, qui ? qui est-ce qui ? |
| kis, kios, que ? qu’est-ce qui ? quoi ? |
| kiplad, kio, où ? |
| lik, comment ? |
| Nom. : | kiom quel…? quelle…? | kioms, quels…? quelles…? |
| Gén. : | kioma, de quel…? de quelle…? | kiomas, de quels…? de quelles…? |
e) PRONOMS ET ADJECTIFS INDÉFINIS :
| sembal, quiconque | quelconque |
| nonik, aucun, nul | aucun, nul |
| votik, autrui | autre |
| valik, tout | tout |
| alik, | tout, chaque |
| alim, chacun | |
| on, on | |
| ek, quelqu’un | |
| nek, personne (toujours négatif) | |
| bos, quelque chose, rien (affirmatif) | |
| nos, rien, ne…rien (négatif) |
| Nom. : | ek, quelqu’un | eks, quelques-uns |
| Gén. : | eka, de quelqu’un | ekas, de quelques-uns |
Remarque : On a vu § 3 que les substantifs n’ont pas de genre. Il en est de même des pronoms, par conséquent les formes en volapꞟk indiquées ci-dessus s’emploient pour les deux genres de la langue française. Les quelques formes, marquées néanmoins pour le féminin, ne servent qu’à désigner le féminin des êtres animés.
EXERCICE.
| Égypte, Ꞛgꞟpꞛn | hier, yesdel | ||
| le fils, son | avant-hier, telyesdel | ||
| de l’argent, mon | déjà, ya | ||
| l’homme (masc.), man | voici, eko, isꞝ | ||
| l’homme (masc. et fém.), men | voilà, ekꞟ, ekuso | ||
| le bien (fortune), gued | comment ? lik(o) ? | ||
| un chapeau, ῾ꞛt | combien, | lio | |
| une commande, boned | que, | ||
| la marchandise, can | combien ? limꞝdik ? | ||
| l’oncle, nꞝk | pourquoi ? kikod ? | ||
| une canne, spatin, | quand ? kitim ? | ||
| la plume, pen | en (pron.), en | ||
| écrire, penꞝn | en (qualité de), as | ||
| prier, begꞝn | en (temps), ꞟno | ||
| essayer, blꞟfꞝn, | en (lieu, repos), in | ||
| dire, sagꞝn | en (lieu, direction), ꞛl | ||
| apporter, blinꞝn | envers, vers, kol | ||
| expédier, sꞛdꞝn | toutefois, deno, aliko, (vo) | ||
| mettre, susiadön | de, de | ||
| prender, sumꞝn | de (signifant hors de), se | ||
| tuer, funꞝn | de (mourir de faim, trembler de peur), se | ||
| de | (avec l’infinitif), al | ||
| a | de (de qui fait personnelement), fa. | ||
| pour | |||
Je vous prie. Begob onsi. — Voici une plume, essayez-la. Eko pen, blꞛfolsꞝd omi. — Je leur ai dit de m’écrire. Esagob omes (al) penꞝn obe. — La marchandise qui a été commandée hier, sera déjà expédiée aujourd’hui. Can, kel pebonedom yesdel, ya posꞛdom tudel. — Voilà les cannes que l’oncre a apportées, laquelle est la vôtre ? Ekꞟ spatins, keli nꞝk eblinom, kiom binom onsik ? — Où sont les chapeaux ? Kiplad binoms ῾ꞛts ? — Les voilà, monsieur ! lequel mettrez-vous ! Ekꞟ, o sꞝl ! kiomi osusiadons ? — Le bien d’autrui tu ne prendras. Guedi votika no osumol. — Quel est l’homme auquel j’ai donné de l’argent ? Kimik man binom kele egivob moni. — C’est le voisin, dont le fils a été tué en Égypte. Binos nilel, kela son pefunom in Ꞛgꞟpꞛn.
§ 5.
L’ADJECTIF.
a) L’ADJECTIF QUALIFICATIF.
Pour forme l’adjectif, on ajoute „ik“ au mot primitif :
On distingue dans les adjectifs trois degrés de signification :
| Positif : | blamik, blâmable ; blamiks, blâmables |
| Comparatif : | blamikum, plus blâmable ; blamikums, plus blâmables |
| Superlatif : | blamikꞟn, le plus blâmable ; blamikꞟns, les plus blâmables. |
L’adjectif peut se décliner dans toutes ses formes.
b) L’ADJECTIF DÉTERMINATIF :
Pour les adjectifs déterminatifs, voir les pronoms possessifs, démonstratifs etc.
Règle : L’adjectif reste toujours invariable lorsqu’il est placé immédiatement après le substantif auquel il se rapporte ; placé avant ou séparé par d’autres mots, il s’accorde avec son substantif en nombre et en cas c. a. d. il prend alors et la marque du pluriel et celle de la déclinaison.
Vu la règle précédente on pourra employer à la place des adjectifs possessifs les formes, oba, ola etc. (voir § 4 les pronoms possessifs entre parenthèses) si les mots terminés en „ik“ se répétaient trop fréquemment. Mais il est urgent d’employer obik, olik etc. toutes les fois que l’adjectif possessif doit s’accorder avec son substantif :
| blama oba, | de mon blâme |
| obika blama, | |
| blames olas, | à vos blâmes |
| olsikes blames, | |
| blams obas ed omiks, | nos blâmes et les siens |
| obsiks blams ed omiks, | |
| blamas obas ed omsikas | de nos blâmes et des leurs. |
| obsikas blamas ed omsikas |
EXERCICE.
| Asie, Silop | manger, (comme les animaux) lufidꞝn |
| une maison, dom | |
| le négociant, deil | provenir de, dekꞝmꞝn de |
| la mort, deil | vouloir de, vilꞝn de |
| la hauteur, geil | beau, jꞝnik |
| un déjeuner, gꞝled | bon, gudik |
| le pain, bod | poli, plꞟtik |
| un matin, gꞝdel | actif, dunik |
| une lettre, peued, | beaucoup, mꞝdik(o) |
| le jardin, gad | plus, mꞝdikum(o)davantage, |
| la grandeur, glet | |
| arriver, namkꞝmꞝn | peu,
nemꞝdik(o) nemꞝdo |
| penser, tikꞝn | |
| surprendre, sꞟpitꞝn, | moins, nemꞝdikum(o) |
| manger, fidꞝn | trop, tu, tu mꞝdikum(o)
|
| ne…point, leno | y (adverbe), ꞟs, ꞟsit |
| ne…que, te | pour, plo |
| plus, plu | très, vem(o), le —fort, bien, |
| que (après un comparatif), ka | |
| plus que, plu ka | |
| plus joli que, jꞝnikum ka | presque, ti |
| ne…plus, no fꞛlo | où (repos, place occupée), kiplad |
| ne…pas plus, no plu, no mꞝdikum | où (mouvement, direction vers), kipladi. |
| sans, nen | |
| y (pron.), len (at, atos, en) |
À qui est cet oiseau ? Kime binom bꞝd at ? — Votre maison est plus haute et plus belle que la nôtre et que la leur : elle est très grande. Dom olas binom geilikum e jꞝnikum ka obsik e ka omsik, (om) binom) (vemo gletik) legletik. — Son jardin est le plus grand de la ville, il est presque trop grand. Gad oma (omik) binom gletikꞟn zifa, (om) binom ti tu gletik. — Le négociant duquel provient cette marchandise est mort ce matin. Tedel de kel dekꞝmom at can edeilom gꞝdel at. — Nous avons mangé tout le pain qu’on nous avait donné pour notre déjeuner. Efidobs bodi valik, keli obes ikivon plo gꞝled obas. — Voulous-vous encore du mien ? Vilols-li nog de obik ? — Voici la plume de ton ami, voilà celle du mien. Eko pen flena olik (ola), ekꞟ ut obika. — Vous êtes bon, polis et actifs. Binols gudik, plꞟtik ed dunik. — Vous êtes bon, poli et actif. Binons gudik, plꞟtik e dunik.
§ 6.
L’ADVERBE.
La plupart des adverbes se forment des adjectifs par l’addition de la lettre o :
On peut supprimer la lettre o, si l’adverbe est placé immédiatement après le verbe qu’il modifie :
| necꞝdiko blamor blamol necꞝdik |
tu blâmes injustement. |
Comme les adjectifs, ces adverbes sont susceptibles de gradation :
| Positif : | necꞝdiko, injustement, |
| Comparatif : | necꞝdikumo, plus injustement |
| Superlatif : | necꞝdikꞟno, le plus injustement. |
ADVERBES PROPREMENT DITS :
| ainsi, also | jadis, elso |
| alentour, lino, zo | là, us |
| après, na, nag | maintenant, nu |
| assez, sꞛto | oui, si |
| bientôt, sun(o) | quelquefois, sotim(o) |
| désormais, fꞟd | souvent, ofen |
| enfin, fino | toujours, egelo. |
| ici, is |
| à part, nebꞝ | ici bas, is diso |
| après-demain, telmodel | peut-être, bo |
| d’abord, balꞟdo | tour à tour, ceno |
| de nouveau, denu | tout à coup, sꞟpito |
| en même temps, tog(o) | tout à fait, leo, |
EXERCICE.
| La paresse, nedut | marcher, aller, golꞝn |
| un gourmand, lufidel | pécher, sinꞝn |
| la pauvreté, pꞝf, def | mourir, se mourir, deilꞝn |
le désir, vipun vœu, un souhait |
atteindre, rivꞝn |
| vite, vifik | |
| lentement, nevifik | |
| parler, pꞟkꞝn | utile, pꞝfꞟdik |
| nécessaire, zesꞟdik | tout à l’heure, nꞟ, lenu |
| mortellement, finuko | à l’égard de, tefꞟquant à, |
| même (adv.), sꞛgo, it | |
| même (adj.), ꞝt | ensemble,
kobo tugedik (emo) |
si, ifquand, | |
dessus, lꞝpo, lꞝpꞟen haut, |
pendant que du (bevꞟno)tandis que, |
| plutôt, bufum(o) [sunumo] | excepté, sumꞟ (se sumꞟ) |
| plus tôt, sunum(o) | hors, plꞛ (plꞛs) |
donc, par conséquent, kludo, also sikod |
hormis, sumu, plꞛ (plꞛs) |
| sauf, nedꞛmꞟ, plꞛ (plꞛs) | |
ensuite, tꞛn(o)alors, puis, |
ainsi que, leiko (leik) |
| de même que, leiko, ꞛs. | |
Vous parlez trop. Pꞟkols tu mꞝdiko (mꞝdikosi). — Pensez bien. Gudiko tikolsꞝd. — Le gourmand mange trop et trop vite. Lufidel fidom tu mꞝdiko (mꞝdikosi) e tu vifiko. — La prière et le travail nous sont fort utiles, même nécessaires. Plek e vob binoms lepꞝfꞟdik obes, sꞛgo zesꞟdik. — La paresse va si lentement que la pauvreté l’a bientôt atteinte. Nedut golom so nevifiko das pꞝf erivom omi sun(o). — Plutôt mourir que (de) pêcher mortellement. Bufumo deilꞝn ka sinꞝn funik
(funiko). § 7.
LES NOMS DE NOMBRE.
a) LES NOMBRES CARDINAUX :
| bal, un | bals, dix |
| tel, deux | tels, vingt |
| kil, trois | kils, trente |
| fol, quatre | fols, quarante |
| lul, cinq | luls, cinquante |
| mꞛl, six | mꞛls, soixante |
| vel, sept | vels, soixante-dix |
| jꞝl, huit | jꞝls, quatre-vingt |
| zꞟl, neuf | zꞟls, quatre-vingt-dix |
| balsebal, onze | zꞟltam floselal, neuf-cent quarante-et-un |
| balsetel, douze | |
| balsekil, treize | mil bal, mille un |
| telsemal, vingt-six | mil kils, mille trente |
| mꞛlsezꞟl, soixante-neuf | mil jꞝlsemꞛl, mille quatre-vingt-six |
| tum bal, cent un | |
| tum tel, cent deux | mil tum, mille cent |
| tum vels, cent soixante-dix | telmil tum bal, deux mille cent un |
| teltum, deux cents | |
| kiltum, trois cents | tummil, cent mille |
| kiltummil lulselul, trois cent mille cinquante-cinq |
| veltum vels, sept cent soixante-dix |
| mil jꞝltum jꞝlsefol, mil huit cent quatre-vingt-quatre. |
(Les unités se joignent aux dizaines à l’aide d’un e ; les autres nombres s’unissent directement).
b) LES NOMBRES ORDINAUX :
| balid, le premier | balsid, le dixième |
| telid, le deuxième (le second) | telsid, le vingtième etc. |
c) ADVERBES FORMÉS DES NOMBRES ORDINAUX :
| balido, premièrement |
| telido, deuxièmement etc. |
d) NOMBRES DE RÉPÉTITION FORMÉS DES NOMBRES
CARDINAUX :
| balna, une fois |
| telna, deux fois etc. |
e) NOMBRES DE RÉPÉTITION FORMÉS DES NOMBRES
ORDINAUX :
| balidna, la première fois |
| telidna, la deuxième fois etc. |
f) ADJECTIFS FORMÉS DES NOMBRES DE RÉPÉTITION sous d :
| balnalik, pour la première fois, qui arrive une fois |
| telnalik, pour la deuxième fois (seconde) fois etc. |
(Le nombre de répétition et la terminaison lik réunis forment un adjectif qui équivant en volapük au nombre ordinal suivi du mot fois en français :
quatrième fois, un blâme à quatre reprises).
g) ADJECTIFS FORMÉS DES NOMBRES CARDINAUX :
| balik, simple | kilik, triple |
| telik, double | folik, quadruple etc. |
h) ADVERBES FORMÉS DES ADJECTIFS PRÉCÉDENTS :
| baliko, simplement |
| teliko, doublement etc. |
i) ADJECTIFS FORMÉS DES NOMBRES CARDINAUX
MARQUANT DES ESPÈCES DIIFFÉRENTES :
| balnik, une sorte (espèce) |
| telnik, deux sortes (espèces) etc. |
(Le nombre cardinal et la terminaison nik réunis, forment un adjectif qui équivant en volapük au nombre cardinal suivi du substantif sorte ou espèce en français :
k) NOMBRES DISTRIBUTIFS :
| a bal, à un, un a un |
| a tel, à deux, deux à deux, deux de front |
| a kil, à trois, trois à trois, trois de front etc. |
l) NOMBRES COLLECTIFS OU SUBSTANTIFS EXPRIMANT
UNE COLLECTION, UNE QUANTITÉ :
| telel, les deux, la paire | tumel, le cent, la centaine |
| jꞝlel, les huit, une huitaine | milel, le mille etc. |
m) VERBES FORMÉS DE NOMBRES CARDINAUX :
| telꞝn, doubler |
| kilꞝn, tripler etc. |
n) NOMBRES FRACTIONNAIRES :
| kildil, le tiers, la troisième partie (dil = partie) |
| foldil, le quart, la quatrième partie |
| tel zꞟldil, deux neuvièmes etc. |
EXERCICE.
| France, Flent | sous (lieu), dis |
| un franc, fran | sous (inférieur), ꞝned |
| Napoléon, Napoleon | naguère, bletimo |
| la classe, klad | tantôt, neloned(ik)o, bletimo |
| la répétition, dennam | or, kludo, ab |
| le marché, malit | or, kludo, ab |
| le marché, malit | du moins, nemꞝdꞟno |
| l’œil, log | à moins que, if no |
| voir, logꞝn | avant (temps), bꞟ, bꞟf |
| tirer (fusil), jutꞝn | avant (préférence), bu, buf |
| régner, regꞝn | dès,
de des sis |
| vo|kostꞝn | |
| suffire, sꞛtꞝn | |
| comme si, ꞛsif | sur, su |
| au contraire, tadilo | derrière (prép.), po |
| au moins, luꞟno | par derrière, po |
| au reste, lemꞛniko | (en) derrière (direction vers), pꞝi |
| d’ailleurs, zu, lemꞛniko | |
| c’est pourquoi, sikod | en arrière, ge, pꞝi. |
Ces fruits ne coûtent trois francs le cent. (Le cent de ces fruits coûte trois francs.) Fluks at kostoms franis kil tumel bal. (Tamel bal flukas at kostom franis kil). — Napoléon premier a régné en France. Napoleon balid eregom in Flent. — Vous n’êtes pas le cinquième de votre classe. No binons lulid klada onsik (onsa). — Ils marchèrent huit hommes de front. Ꞛgoloms a jꞝl mans (Mans ꞛgoloms a jꞝl.) — A-t-il tiré neuf ou dix neuf fois ? Ejutom-li zꞟl(na) u balsezꞟlna ? — J’ai vu au moins deux cents sortes de fruits au (sur le) marché. Elogob luꞟno flukis teltumnik su malit. — Une répétition même à sept reprises n’aurait pas suffi. Sꞛgo denuam velnalik no isꞛtom-la.
§ 8.
PRÉPOSITIONS, CONJONCTIONS,
INTERJECTIONS.
PRÉPOSITIONS ET LOCUTIONS PRÉPOSITIVES.
| à, al, ꞛl, in | parmi, berꞟ |
| après, na, nag | pendant, du |
| avec, ko (devant o ke) | selon, segun |
| chez (près de), al (lꞛ) | suivant, klꞟ, sukꞟ, ma |
| contre, ta | sur, su |
| dans, in | à cause de, dem, demꞟ |
| depuis, sis | à l’exception de, eteflanꞟ |
| entre, bevꞟ | au-dessous de, dis(ꞟ) |
| malgré, to | au-devant de, kom |
| moyennant, me | en faveur de, gonꞟ |
| nonobstant, nestꞟ | jusqu’à, jꞟ |
| outre, plꞛ (plꞛs) | vis-à-vis, visꞟ |
| par, dub |
CONJONCTIONS ET LOCUTIONS CONJONCTIVES.
| car, ibo | comme, ꞛs |
| cependant, ye, yed | lorsque, ven
|
| mais, ab, sod | afin que, dat |
| néanmoins, deno | à mesure que, ma, segun |
| ni, ni | avant que, bꞟfo |
| pourtant, deno | dès que, sosus |
| puisque, bi | parce que, bi |
| que, das | pourvu que, bisꞟ |
| quoique, do |
INTERJECTIONS.
| de joie : | d’aversion : |
|---|---|
| ah ! jꞝ ! (glolꞝ !) | fi ! fi ! |
| bon ! gꞟdo ! (magifꞝ !) | fi donc ! fi ga ! |
| de douleur : | pour encourager : |
|---|---|
| aie ! dolꞝ ! | allons ! benꞝ ! |
| ah ! ag ! | ça ! isꞟ ! |
| hélas ! liedꞝ ! | courage ! lanimꞝ ! |
| de crainte : | d’admiration : |
|---|---|
ha ! dledꞝ !hé ! ho ! |
ah ! glolꞝ ! |
| eh ! magifꞝ ! | |
| oh ! ꞝ ! |
| pour appeler : | pour faire taire : |
|---|---|
| holà ! lꞟ ! | chut ! sꞝ ! stilꞝ ! |
| dé ! lilꞝ ! | paix ! pꞟdꞝ ! takedꞝ ! |
EXERCICE.
| Lazare, Lazarus | qui est-ce qui ? kim ?qui ? |
| l’ardeur (le zèle), zil | |
| le mahleur, nelꞛb | qu’est-ce que kis ? (kios ?)qui quoi |
| le soir, vendel | |
| le riche, liegel | |
| la table, tab | en effet, dido, vo |
| la faim, pꞝtꞟt | de peur que, dledo, das |
| le méchant, badel | bien que, do |
| la douleur, dol | jusqu’à ce que, jꞟs |
| faire mal, dolꞝn | après que, na, nag |
| vaincre, vikodꞝn | loin, veitik |
| asseoir, siedꞝn | bien, gudiko |
| laisser, letꞝn | mieux, gudikum(o) |
| somptueux, lumakifik | probable (-ment), luvelatik(-o) |
| tranquille, takedik | volontiers, vilik(o) |
| pauvre, pꞝfik | tôt, gꞝlik, gꞝdelik, gꞝdelo sun(o) |
| petit, smalik | |
difficile (signifiant lusenikpar trop sensible), |
pêle-mêle, pemik(o) |
| petit à petit, pianiko | |
| difficile (contraire de facile), fikulik | sans cesse, nezedik(o), nezedo |
| dedans, en dedans, ino, linedo | sans doute, nedotik(o), nedoto |
| dehors, en dehors, seo | tout au plus, geilikꞟno, geilꞟno |
| de travers, taveliko, vꞛdik, mi | ailleurs, votiko. |
Travaillons avec ardeur à notre bonheur. Vobobsꞝd ko zil al (len) lꞛb obas. — Ils arriveront déjà ce soir. Okꞝmonms ya vendel at. — Le riche était assis à une table somptueuse, tandis que Lazare se mourait de fainm et ed douleur. Siegel pꞛsiedom len tab lumagifik, bevꞟno Lazarus ꞛdeilom se pꞝtꞟt e se dol. — Les ânes ne sont ni paresseux ni difficiles. Cuks binoms ni nedutik ni lusenik. — Ou vaincre ou mourir ! Ꞟ vikodꞝn u deilon ! — Aïe ! tu me fais mal ! Dolꞝ ! dolol obe ! — Allons ! laisse-moi tranquille ! Benꞝ ! letolꞝd takedik obi ! — Hélas ! que de malheureux en ce bas (pauvre) monde ! Liedꞝ ! lio nelꞛbels in vol at pꞝfik ! — Fi donc ! veux-tu laisser cela, petit méchant ! Fi ga ! vilol letꞝn atosi, o badel smalik !
| la référence, nꞟn | la moralité, sꞟdlꞝf |
| une adresse, ladet | la discrétion, seilꞛl |
| la présente, plisenikos | la sincérité, kꞛnꞟd |
la complaisance, plidofl’obligeance, |
l’hôpital, malꞛdꞝp |
| compter, numꞝn | |
| un renseignement, danot | précis, kuladik |
| la possibilité, mꞝg | à l’avance, bꞟo. |
| la solvabilité, pelafꞛg |
Monsieur Balston
Messieurs Pietro frères de votre ville m’ont donné comme référence votre adresse et je viens par la présente vous prier d’avoir l’obligeance de me donner des renseignements aussi précis que possible sur la solvabilité et la moralité de ces messieurs.
Vous pouvez compter sur ma discrétion et en vous remerciant sincèrement à l’avance, je suis, Monsieur,
Sꞝl Balston
Sꞝls Pietro blodem (blods) se zif onsa (onsik) egivoms obe as nꞟn ladeti onsik (onsa) e kꞝmob dub plisenik(os) begꞝn onsi al labꞝn plidꞝfi al givꞝn obe danotis so kuladik(is) ka mꞝgik dꞝ pelafꞛg e sꞟdlꞝf sꞝlas at.
Kanons numon su seilꞛl oba (obik), ed onse danꞝl kꞛnꞟdik(o) bꞟo, binob, o sꞝl.
Notices.
Plaçons les diverses parties de la phrase comme bon nous semblera, grâce à la déclinaison, ni le sens ni le style n’en souffriront. Cependant il vaut mieux construire les phrases d’un manière logique, comme par ex. en français, en plaçant d’abord le sujet et ensuite le verbe suivi de ses attributs ou compléments. N’oublions pas surtout que le but principal de la langue universelle est d’être clair et par conséquent de rendre nos pensées en phrases courtes, simples et nettes afin que toute personne, ayant quelque instruction, puisse comprendre facilement ce que l’on veut dire. Les exercices précédents pourront servir de guide. On trouvera de plus amples détails dans notre ouvrage intitulé : „Langue universelle „Volapük“, résumée et publiée en dix leçons séparées.“
Pour aider à la propagation rapide de la belle et ingénieuse invention de M. Schleyer, une feuille mensuelle
en français-volapꞟk paraîtra ultérieurement.TABLEAU DE LA CONJUGAISON DU VERBE.
Indicatif
| forme active | forme passive |
| blamob, je blâme | pablamob, je suis blâmé |
| blamol, tu blâmes | pablamol, tu es blâmé |
| blamom, il blâme | pablamom, il est blâmé |
| blamof, elle blâme | pablamof, elle est blâmée |
| blamon, on blâme | pablamon, on est blâmé |
| blamobs, nous blâmons | pablamobs, nous sommes blâmés |
| blamols, vous blâmez | pablamols, vous êtes blâmés |
| blamoms, ils blâment | pablamoms, ils sont blâmés |
| blamofs, elles blâment | pablamofs, elles sont blamées |
| blamons, vous blâmez (politesse) | pablamons, vous êtes blâmé (politesse) |
| ꞛblamob, je blâmais, je blâmai | pꞛblamob, j’étais blâmé, je fus blâmé |
| ꞛblamol, tu blâmais, tu blâmas | pꞛblamol, tu étais blâmé, tu fus blâmé |
| ꞛblamom, il blâmait, il blâma | pꞛblamom, il était blâmé, il fut blâmé |
| ꞛblamobs, nous blâmions, nous blâmâmes | pꞛblamobs, nous étions blâmés, nous fûme blâmés
|
| ꞛblamols, vous blâmiez, vous blâmâtes | pꞛblamols, vous étiez blâmés, vous fûtes blâmés |
| ꞛblamoms, ils blâmaient, ils blâmèrent | pꞛblamoms, ils étaient blâmés, ils furent blâmés. |
| eblamob, j’ai blâmé | peblamob, j’ai été blâmé |
| eblamol, tu as blâmé | peblamol, tu as été blâmé |
| eblamom, il a blâmé | peblamom, il a été blâmé |
| eblamobs, nous avons blâmé | peblamobs, nous avons été blâmés |
| eblamols, vous avez blâmé | peblamols, vous avez été blâmés |
| eblamoms, ils ont blâmé | peblamoms, ils ont été blâmés |
| iblamob, j’avais, j’eus blâmé | piblamob, j’avais été, j’eus été blâmé |
| iblamol, tu avais, tu eus blâmé | piblamol, tu avais été, tu eus été blâmé |
| iblamom, il avait, il eut blâmé | piblamom, il avait été, il eut été blâmé |
| iblamobs, nous avions, nous eûmes blâmé | piblamobs, nous avions été, nous eûmes été blâmés |
| iblamols, vous aviez, vous eûtes blâmé | piblamols, vous aviez été, vous eûtes été blâmés |
| iblamoms, ils avaient, ils eurent blâmé | piblamoms, ils avaient été, ils eurent été blâmés |
| forme active | forme passive |
| oblamob, je blâmerai | poblamob, je serai blâmé |
| oblamol, tu blâmeras | poblamol, tu seras „ |
| oblamom, il blâmera | poblamom, il sera „ |
| oblamobs, nous blâmerons | poblamobs, nous serons blâmés |
| oblamols, vous blâmerez | poblamols, vous serez „ |
| oblamoms, ils blâmeront | poblamoms, ils seront „ |
| ublamob, j’aurai blâmé | publamob, j’aurai été blâmé |
| ublamol, tu auras „ | publamol, tu auras été „ |
| ublamom, il aura „ | publamom, il aura été „ |
| ublamobs, nous aurons blâmé | publamobs, nous aurons été blâmés |
| ublamols, vous aurez „ | publamols, vous aurez été „ |
| ublamoms, ils auront „ | pulamoms, ils auront été „ |
Conditionnel
| forme active | forme passive |
| ꞛblamob-la, je blâmerais | pꞛblamob-la, je serais blâmé |
| ꞛblamol-la, tu blâmerais | pꞛblamol-la, tu serais blâmé |
| ꞛblamom-la, il blâmerait | pꞛblamom-la, il serait blâmé |
| ꞛblamobs-la, nous blâmerions | pꞛblamobs-la, nous serions blâmés |
| ꞛblamols-la, vous blâmeriez | pꞛblamols-la, vous seriez blâmés |
| ꞛblamoms-la, ils blâmeraient | pꞛblamoms-la, ils seraient blâmés |
| iblamob-la, j’aurais blâmé | piblamob-la, j’aurais été blâmé |
| iblamol-la, tu aurais blâmé | piblamol-la, tu aurais été blâmé |
| iblamom-la, il aurait blâmé | piblamom-la, il aurait été blâmé |
| iblamobs-la, nous aurions blâmé | piblamobs-la, nous aurions été blâmés |
| iblamols-la, vous auriez blâmé | piblamols-la, vous auriez été blâmés |
| iblamoms-la, ils auraient blâmé | piblamoms-la, ils auraient été blâmés |
Subjonctif
| Forme active : | Forme passive : |
| das | que |
| blamob-la, je blâme | pablamob-la, je sois blâmé |
| blamol-la, tu blâmes | pablamol-la, tu sois blâmé |
| blamom-la, il blâme | pablamom-la, il soit blâmé |
| blamobs-la, nous blâmions | pablamobs-la, nous soyons blâmés |
| blamols-la, vous blâmiez | pablamols-la, vous soyez blâmés |
| blamoms-la, ils blâment | pablamoms-la, ils soient blâmés |
| das | que |
| ꞛblamob-la, je blâmasse | pꞛblamob-la, je fusse blâmé |
| ꞛblamol-la, tu blâmasses | pꞛblamol-la, tu fusses blâmé |
| ꞛblamom-la, il blâmât | pꞛblamom-la, il fût blâmé |
| ꞛblamobs-la, nous blâmassions | pꞛblamobs-la, nous fussions blâmés |
| ꞛblamols-la, vous blâmassiez | pꞛblamols-la, vous fussiez blâmés |
| ꞛblamoms-la, ils blâmassent | pꞛblamoms-la, ils fussent blâmés |
| das | que |
| eblamob-la, j’aie blâmé | peblamob-la, j’aie été blâmé |
| eblamol-la, tu aies blâmé | peblamol-la, tu aies été blâmé |
| eblamom-la, il ait blâmé | peblamom-la, il ait été blâmé |
| eblamobs-la, nous ayons blâmé | peblamobs-la, nous ayons été blâmés |
| eblamols-la, vous ayez blâmé | peblamols-la, vous ayez été blâmés |
| eblamoms-la, ils aient blâmé | peblamoms-la, ils aient été blâmés |
| das | que |
| iblamob-la, j’eusse blâmé | piblamob-la, j’eusse été blâmé |
| iblamol-la, tu eusses blâmé | piblamol-la, tu eusses été blâmé |
| iblamom-la, il eût blâmé | piblamom-la, il eût été blâmé |
| iblamobs-la, nous eussions blâmé | piblamobs-la, nous eussions été blâmés |
| iblamols-la, vous eussiez blâmé | piblamols-la, vous eussiez été blâmés |
| iblamoms-la, ils eussent blâmé | piblamoms-la, ils eussent été blâmés. |
Impératif
| Forme active : | Forme passive : |
| blamolꞝd, blâme | pablamolꞝd, sois blâmé |
| blamobsꞝd, blâmons | pablamobsꞝd, soyons blâmés |
| blamolsꞝd, blâmez | pablamolsꞝd, soyez blâmés. |
Infinitif
| blamꞝn, blâmer | pablamꞝn, être blâmé |
| eblamꞝn, avoir blâmé | peblamꞝn, avoir été blâmé. |
Participe
| blamꞝl, blâmant | pablamꞝl, êtant blâmé |
| eblamꞝl, ayant blâmé | peblamꞝl,
blâmé, ayant été blâmé. |
TABLEAU DE LA DÉCLINAISON.
| vin, le vin, un vin, du vin, | vins, les, des | vins |
| vina, du vin, d’un vin, de vin | vinas, des, de | |
| vine, au vin, à un vin, à du vin | vines, aux, à des | |
| vini, le vin, un vin, du vin | vinis, les, des |
| kꞝl, la couleur, une couleur, de la couleur |
| kꞝla, de la couleur, d’une couleur, de couleur |
| kꞝle, à la couleur, à une couleur, à de la couleur |
| kꞝli, la couleur, une couleur, de la couleur |
| kꞝls, les, des | couleurs |
| kꞝlas, des, de | |
| kꞝles, aux, à des | |
| kꞝlis, les, des |
| vin gudik (gudik vin[5]), | le, un, de | bon vin |
| vina gudik (gudika vina), | du, d’un, de | |
| vine gudik (gudike vine), | au, à un, à de | |
| vini gudik (gudiki vini), | le, un, de |
| vins gudik (gudiks vins), | les, de | bons vins |
| vinas gudik (gudikas vinas), | des, de | |
| vines gudik (gudikes vines), | aux, à de | |
| vinis gudik (gudikis vinis), | les, de |
| kꞝl gudik (gudik kꞝl), | la, une, de | bonne couleur |
| kꞝla gudik (gudika kꞝla) | de la, d’une, de | |
| kꞝle gudik (gudike kꞝle), | à la, à une, à de | |
| kꞝli gudik (gudiki kꞝli), | la, une, de |
| kꞝls gudik (gudiks kꞝls), les, de | bonnes couleurs |
| kꞝlas gudik (gudikas kꞝlas), des, de | |
| kꞝles gudik (gudikes kꞝles), aux, à de | |
| kꞝlis gudik (gudikis kꞝlis), les, de |
| dꞟk, le duc, un duc |
| dꞟka, du duc, d’un duc |
| dꞟke, au duc, à un duc |
| dꞟki, le duc, un duc |
| ji-dꞟk, la duchesse, une duchesse |
| ji-dꞟka, de la duchesse, d’une duchesse |
| ji-dꞟke, à la duchesse, à une duchesse |
| ji-dꞟki, la duchesse, une duchesse |
| ji-dꞟks, les duchesses, des duchesses |
| ji-dꞟkas, des duchesses, de duchesses |
| ji-dꞟkes, aux duchesses, à des duchesses |
| ji-dꞟkis, les duchesses, des duchesses |

VOCABULAIRE.
| abondance bundan | arbre bim |
| accusatif kimifal | argent silef |
| action dun | argent, monnaie mon |
| adjectif ladyek | arme vaf |
| admission lasum | arrêter stopꞝn |
| adverbe ladvelib | article (gram.) laltig |
| Afrique Fikop | article (journal) laltꞟg |
| aliment zib | article (objet) yeg |
| Allemagne Deut | attendre valadꞝn |
| allonger lonedꞝn | Australie Talop |
| âme lan | automne flukatim |
| Amérique Melop | Autriche Lꞝstakin |
| amitié flenꞟg | avoir besoin nedꞝn |
| amusement gꞛlod | avril apul. |
| an, année yel | |
| Angleterre Nelij | |
| animal nim | bague lin |
| août gustul | bain ban |
| appartenir lꞝnꞝn | baiser kid (embrasser) |
| appel vok (appeler) | balais svip |
| appétit pꞝtit | barbe balib |
| application dut | bas(le) stog |
| apprendre lenadꞝn | beauté jꞝn |
| après-midi pozendel | Belgique Beljꞛn |
| bénédiction lꞛbad | aller chercher deblinꞝn |
| berger jepel | cheval jeval |
| bière bil | chien dog |
| boisson dlin | Chine (la) Cinꞛn |
| boot but | choix sevꞛl |
| bouc golad | choque jok |
| bouche mud | chose din |
| boulanger bakel | chrétien krit |
| bras lam | chute fal |
| brièveté blef | clareté klꞟl |
| but, dessein disein. | cloche glꞝk (sonner) |
| cœur lad | |
| combat komip | |
| cadeau legivot | commerce ted |
| calcul kal | compagnon kopanel |
| campagne lanèd | conclusion kludam |
| cause kod | (conséquence klud) |
| cerf stꞛg | conduite duk, dukam |
| certitude fꞟm, zelad | confiance konfid |
| cesser zedꞝn, jꞝtꞝn | conjonction konyun |
| ciel, firmament sil | connaissance sev |
| chaîne ket | consolation tlod |
| chaleur, ardeur ῾it | consume kꞝsum |
| chaleur, chaud(le) vam | conte, anecdote kon |
| champ fel | contentement koten |
| changement cen, vot | continuation fov |
| chanson kanitem | contraine mut |
| charlatan lusanel | corps kop |
| charrue plaud | courage lanim |
| chat kat | courir gonꞝn |
| chef cif | coutume kꞝsꞝm |
| chemin veg | couvrir tegꞝn |
| chercher (aller trouver) sꞟkꞝn | crainte dled |
| création jaf, jafam |
| créature jafad | élection vꞛd |
| croîre glofꞝn | éloigner fagꞝn, mofꞝn |
| croyance, foi klꞝd. | empereur limep |
| emporter kesumꞝn | |
| endroit top | |
| dame, madame lꞛd | ennemi neflen |
| date dꞛt | enseigner tidꞝn |
| datif kimefal | envoyer sedꞝn |
| défilé nab (étroit nabik) | envoyer par la poste potꞝn |
| demeure lꞝd | épée, glaive glaf |
| dépêche depad | époux matel |
| destruction distuk, —am | épreuve bluf |
| dette deb | escalier sleb |
| devenir vedꞝn | Espagne Spꞛn |
| devoir blig | espèce bid |
| Dieu God | espérance spel |
| dimanche soldel | esprit tikꞛl |
| discorde dikod | est, levant lefꞟd |
| dispute, querelle feit, zan | état, gouvernement tat |
| dissipation disip | été ῾itatim (temps de la chaleur) |
divorce, séparation ditdissolution |
|
| étendre tenꞝn | |
| dos bꞛk | éternité teꞟp |
| doute dot | étoffe stꞝf |
| drap klꞝf | être debout, sur pied stanꞝn |
| droit(le) git | Europe Yulop |
| droite(la) det. | exemplaire samad |
| exemple, échantillon sam (par ex. samꞝd, as sam) | |
| eau vat | existence sibin |
| éclat nid (briller) | expérience plak |
| école jul | explication plꞛn. |
| effrayer, s’éffrayer jekꞝn | |
| égalité leig | |
| église glꞟg | fabrique fablꞟd |
| faute pꞝk | grâce ben |
| félicité beat | Grèce Glik |
| femme vom, ji-man | grosseur big |
| fer lel | guérir sanꞝn. |
| fermer kikꞝn | |
| fête zꞛl | |
| feu fil | habit klot |
| feuille bled | haine ῾et |
| février febul | hâte spid |
| fiancé(le) gam | heure dꞟp |
| fierté pleid | heure (de la journée) ῾ollieue |
| fin(la) fin | |
| finesse fein | hiver nifatim |
| fleur flol | honte jem |
| fleuve flum | hôte lot. |
| flûte flut | |
| fond glun | |
| fondement stab, —in | image mag |
| force nꞛm | intérêt nited |
| forêt fot | intérêt, rente fien |
| forme fom | interjection lintelek. |
| fourneau fꞝn | |
| fournir blꞟnꞝn | |
| France Flent | janvier yanul |
| franchise kꞛnꞟd | jeu plep |
| frapper flapꞝn | jeudi dꞝdel |
| fruit fluk | jeter jedꞝn |
| fureur vut. | jouissance juit |
| jour, journée del | |
| juif yudel | |
| garde(la) gal | juillet yulul |
| gauche(la) nedet | juin yunul. |
| génitif kimafal | |
| glace glad | |
| gloire, renommée fam | lac lak. |
| lâcheté temip | mer mel |
| langue (phys.) lineg | mercredi resdel |
| lecture lilad | mère mot, ji-fat |
| lien tan | mesure maf |
| lime rꞛp | métal metal |
| lit bed | mètre met |
| livraison blꞟn | meuble mꞝb |
| livre buk | midi zendel |
| loi lon | milice, armée milit |
| longueur loned | mode d’habits klotamod |
| louer, vanter lobꞝn | mois mul |
| louer, prêter lugivꞝn | moitié laf |
| louer, emprunter kꞝdutꞝn | monde vol |
| lumière lit (éclairer) | montagne bel |
| lundi mundel. | montre, pendule glok |
| mot vꞝd | |
| mademoiselle vomꞟl | moutarde mutin |
| magistrat magit | mouvement muf |
| magnanime gleladik | moyen med. |
| maître masel | |
| majesté mayed | nation net |
| mal (le) bad | nature nat |
| manière, mode mꞝd | neige nif |
| manifestation manifad | noircir blꞛgꞝn |
| manque(le) def | nom nem |
| marbre mab | nombre, chiffre num |
| mardi tusdel | nombre, quantité mꞝd |
| mars mꞛzul | nominatif kimfal |
| mauvais badik | nord nolꞟd |
| méchanceté badug | nourriture nulꞟd |
| médecin sanel | nouveauté nul (renouveler nulꞝn) |
| médecine medin | |
| mémoire meb | nouvelle nulꞝf |
| ménagement (indulg.) spal | novembre novul. |
| mensonge nevelat |
| obscurité dag | pied fut (aller à pied) |
| œil log (voir) | pierre ston |
| vue logad | place (lieu) plad |
| oie gan | place (emploi) cꞛl |
| ombre jad | place, espace spad |
| orgueil, vanité pleit | plainte plon |
| origin rig | plaire plidꞝn |
oser, dꞛlꞝnavoir la permission |
plaisir gꞛl |
| planche flul | |
| ouest, couchant vesꞟd. | planète planet |
| plante plan | |
| pluriel plunum | |
| paganisme pꞛg | poésie poed |
| paix pꞟd | point(le) pꞟn |
| papa pꞛp | pointe tip |
| papier pꞝp | poing pun |
| pardon fꞝgiv | poire bꞟn |
| paroisse pꞛd | poison venod |
| parti palet | pompe(la) pꞝm |
| partie dil | porter polꞝn |
| parure dek | Portugal Bodugꞛn |
| payer pelꞝn | possession lab |
| pays lꞛn | posséder, avoir labꞝn |
| pays natal lom | poste(la) pot |
| (patrie fatꞛn) | pondre pur |
| peine tꞝb | poussière pꞟf |
| peine, punition pꞝn | pouvoir kanꞝn (je peux kanob) |
| pensée tik | |
| perte pꞝlꞟd | préférence bizug |
| père fat | préposition plꞛpod |
| permission dal | présence(la) plisen |
| persécuter besulꞝn | présent(le) palꞟb |
| personne (une) pꞝsod | presse ped |
| petitesse smal | presser, pousser dlanꞝn |
| philosophie filosop | prêter lugivꞝn |
| prévenir nunꞝn (faire part nꞟnꞝn) | remplir fulꞝn |
| prière(la) plek | renard foxaf |
| prière, demande beg | rendre, retourner (v. a.) gegivꞝn |
| prince plin | repos taked |
| prix suꞛm | rester blidꞝn |
| profession feb, pꞝfeg | rêve, songe dlim |
| profondeur dib | révolution volꞟt |
| promener (se) spatꞝn (sans ok) | richesse lieg |
| rime rim | |
| promettre pꞝmetꞝn | rire smil |
| pronom pꞝnop | risquer, hasarder venꞟdꞝn |
| propriété lꞝn | robe gun |
| proximité nil | rocher, roc klif |
| prudence vised | rose lol |
| Prusse Pleus | rosier lolajꞝb |
| puiser kupꞝn. | rougeur led |
| route, voie kul | |
| rue sꞟt | |
| question sꞛk. | ruisseau bluk |
| Russie Lusꞛn. | |
| racine vul | |
| raisin luf | sable sab |
| raison lisan | sac sak |
| râmer gubꞝn | sagesse sap |
| rassasier satꞝn | salut glid (saluer) |
| rapine(la) lapin | salut (félicité), san (beat) |
| rayon stal | sang blud |
| réception, accueil get | santé saun |
| refus nevil | sauter bunꞝn |
| règle, norme nom | sauver savꞝn |
| religion rel | savoir nolꞝn |
| remercier danꞝn | sécheresse sig |
| remettre lovegivꞝn | sécurité, sureté sef |
| séduction bꞛt, –am | temps tim |
| sel sal | tenir kipꞝn |
| semailles sov | tentation ten, tenꞟd |
| sens siꞛm | terre tal |
| sens (les 5) sien | tête kap (intelligence kapꞛl) |
| sentiment sen | |
| septembre setul | toit nuf |
| sépulture sep | tolérance suf |
| serment yul | ton, son ton |
| remon pred | tonnerre tꞝt |
| serviteur selev | tourment, supplice tom |
| silence stil | travail vob |
| simplicité balikug | trésor div (évaluer, estimer divꞝn) |
| singe leb | |
| singulier banum | triangle kilagul |
| soleil sol | tricoter stogꞝn |
| sollicitude, soin kꞛl | Trinité Kilbalad |
| solution liv | tromper, tricher cꞟtꞝn |
| sommeil slip | se tromper, s’illusionner citꞝn. |
| sortir segolꞝn | |
| souci kud | |
| soulier juk | |
| soupe sup | vaisseau naf |
| source fon | vapeur stem |
| substantif subsat | vendredi flidel |
| succéder, suivre sukꞝn | vente sel |
| sud, midi sulꞟd | verbe velib |
| Suède Sved | vérité velat |
| Suisse, Jveiz. | vertu tug |
| viande mit (chair du corps mid) | |
| tabac tabak | victime vitim |
| tas, accumulation kum | victoire vikod |
| télégramme telegam | vide(le) vag (vider) |
| tempête tep | vie lif |
| village pag | voleur tifel |
| visite visit | vol (d’oiseau) flit |
| vocatif kimofal | volonté vil |
| voix vꞝg | voyage tꞛv. |
| vol tif |

Postface.
L’ouvrage précédent n’a d’autre prétention que de donner une idée générale de l’œuvre de Schleyer tout en permettant d’acquérir quelques connaissances dans le volapꞟk.
Pour cette raison chaque espèce de mots est suivie de plusieurs exemples ; un petit vocabulaire y a été ajouté.
Finalement, nous appelons l’attention sur les points suivants proposés par nos amis de France :
1o) Pas d’orthographe phonétique pour les noms propres.
2o) Une forme différente pour le conditionnel et le subjonctif : c. à. d. „ꞝv“ pour le premier, „la“ pour le second :
| ꞛblamobꞝv, je blâmerais ; | ꞛblamob-la, que je blâmasse |
| iblamobꞝv, j’aurais blâmé ; | iblamob-la, que j’eusse blâmé. |
3o) Pas d’adverbes en ik ; toujours iko.
4o) Construction fixe & invariable, résumée dans ce principe : le déterminant après le déterminé.
5o) N’employer „al“ devant les infinitifs que lorsqu’il correspond à un pour, exprimé ou sous-entendu.
6o) Suppression du préfixe ji, excepté pour les substantifs : pas de ji-kel, ji-at etc. ; mais kelof, atof.
7o) Toute faculté est laissée aux poètes et aux rimailleurs de s’écarter des règles de la grammaire, et même de celles du bon sens.

- ↑ spiritus asper.
- ↑ Le volapük n’a pas de temps composés, par conséquent il n’emploi pas de verbes auxiliaires pour conjuguer les autres verbes.
- ↑ obi, me, moi ; oli, te, toi ; oki, se soi etc. (voir § 4, les pronoms personnels.
- ↑ Souvent le Génitif, le Datif et l’Accusatif du pluriel ont à leur disposition deux formes, dont on peut se servir ad libitum. La raison d’euphonie peut décider du choix de la forme :
obas, si le mot suivant commence par une voyelle,
obsa, s’il commence par une consonne. - ↑ Voir la règle § 5 page 15.