Bible Crampon 1923/Jonas

La bibliothèque libre.
Traduction par Augustin Crampon.
Texte établi par Société de S. Jean l’Évagéliste, Desclée..
◄  Abdias
Michée  ►



Chapitres   1.   2.   3.   4.   Livres


LIVRE DE JONAS




1. Chap. i, 1-16 : Jonas à la mer.Jonas est envoyé prêcher à Ninive (i, 1, 2). Sa désobéissance, il s’embarque pour Tharsis (i, 3). La tempête ; le sort désigne Jonas comme la cause du danger (i, 4-7). Ses explications (i, 8-12). Il est jeté à la mer (i, 13-16).


La parole de Yahweh fut adressée à Jonas, fils d’Amathi, en ces termes : 2“Lève-toi, va à Ninive[1], la grande ville, et prêche contre elle ; car leur méchanceté est montée jusqu’à moi.”

3Et Jonas se leva pour s’enfuir à Tharsis, loin de la face de Yahweh. Il descendit à Joppé[2], et trouva un vaisseau qui allait à Tharsis et, ayant payé son passage, il y descendit pour aller avec eux à Tharsis, loin de la face de Yahweh.

4Mais Yahweh fit souffler un grand vent sur la mer, et il y eut sur la mer une grande tempête ; le vaisseau menaçait de se briser[3]. 5Les mariniers eurent peur ; ils crièrent chacun à leur dieu, et jetèrent à la mer les objets qui étaient sur le vaisseau, pour s’alléger. Et Jonas était descendu au fond du navire ; il s’était couché et dormait profondément. 6Alors le chef de l’équipage s’approcha de lui et lui dit : “Qu’as-tu à dormir ? Lève-toi, invoque ton Dieu[4] ; peut-être Dieu pensera-t-il à nous, et nous ne périrons point !”

7Et ils se dirent les uns aux autres : “Venez, jetons les sorts, afin que nous sachions de qui nous vient ce mal.” Ils jetèrent les sorts, et le sort tomba sur Jonas.

8Alors ils lui dirent : “Dis-nous donc à cause de qui nous arrive ce mal ; quelle est ta profession, d’où viens-tu, quel est ton pays et de quel peuple es-tu ?” 9Il leur répondit : “Je suis un Hébreu et j’adore Yahweh, le Dieu du ciel, qui a fait la mer et la terre.” 10Les hommes furent saisis d’une grande crainte, et ils lui dirent : “Qu’as-tu fait ! “Car les hommes savaient qu’il s’enfuyait loin de la face de Yahweh, parce qu’il le leur avait déclaré. 11Ils lui dirent : “Que te ferons-nous, pour que la mer s’apaise pour nous ? “Car la mer continuait de se soulever de plus en plus. 12Il leur répondit : “Prenez-moi et me jetez à la mer, et la mer s’apaisera pour vous ; car je sais que c’est à cause de moi que cette grande tempête est venue sur vous.”

13Les hommes ramaient pour ramener le vaisseau à la terre, mais ils ne le purent pas ; car la mer continuait de se soulever de plus en plus contre eux. 14Alors ils crièrent à Yahweh et dirent : “Ah ! Yahweh, que nous ne périssions pas pour l’âme de cet homme, et ne nous chargez pas d’un sang innocent[5] ; car c’est vous, Yahweh, qui avez fait comme il vous a plu.” 15Et prenant Jonas, ils le jetèrent à la mer ; et la mer calma sa fureur. 16Et les hommes furent saisis d’une grande crainte pour Yahweh ; ils offrirent un sacrifice à Yahweh et firent des vœux.



2. Chap, ii, 1-11 : Jonas dans le ventre du poisson.Il y est englouti (ii, 1). Sa prière (ii, 2) : thème général (ii, 3) ; dans son extrémité (ii, 4-7a) il s’est souvenu de Yahweh, l’a prié et a été exaucé (ii, 7b, 8). Action de grâce (ii, 9, 10). Délivrance (ii, 11).
Et Yahweh fit venir un grand poisson pour engloutir Jonas ; et Jonas fut dans les entrailles du poisson trois jours et trois nuits. 2Et des entrailles du poisson Jonas pria Yahweh[6], son Dieu. 3Il dit :

De la détresse où j’étais, j’ai invoqué Yahweh,
et il m’a répondu ;
du ventre du schéol, j’ai crié :
vous avez entendu ma voix[7].
4Vous m’aviez jeté dans l’abîme,
au cœur des mers,
et l’onde m’environnait ;
tous vos flots et toutes vos vagues
ont passé sur moi[8].

5Et moi, je disais :
je suis chassé de devant vos yeux ;
pourtant je contemplerai encore
votre saint temple[9].
6Les eaux m’avaient enserré jusqu’à l’âme,
l’abîme m’environnait,
l’algue encerclait ma tête.
7J’étais descendu jusqu’aux racines des montagnes ;
les verrous de la terre[10] étaient tirés sur moi pour toujours !

Et vous avez fait remonter ma vie de la fosse,
Yahweh, mon Dieu !
8Quand mon âme défaillait en moi,
je me suis souvenu de Yahweh ;
et ma prière est parvenue jusqu'à vous,
à votre saint temple[11].

9Ceux qui s’attachent à des vanités futiles
abandonnent l’auteur de leur grâce[12].
10Mais moi, aux accents de louange,
je vous offrirai un sacrifice ;
le vœu que j’ai fait, je l’accomplirai.
À Yahweh est le salut[13] !

11Yahweh parla au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.



3. Chap. iii, 1-10 : Conversion de Ninive.Jonas à Ninive, sa prédication (iii, 1-4) ; pénitence des Ninivites (iii, 5-9). Pardon divin (iii, 10).

La parole de Yahweh fut adressée une seconde fois à Jonas, en ces termes : 2“Lève-toi, va à Ninive, la grande ville, et prêche-lui la prédication que je te dirai.”

3Et Jonas se leva et alla à Ninive, selon la parole de Yahweh. Or Ninive était une ville grande devant Dieu, de trois journées de marche. 4Jonas commença à pénétrer dans la ville la marche d’une journée ; et il prêcha et dit : “Encore quarante jours et Ninive sera détruite !…”

5Les gens de Ninive crurent en Dieu ; ils publièrent un jeûne et se revêtirent de sacs, depuis le plus grand jusqu’au plus petit. 6La chose étant parvenue au roi de Ninive, il se leva de son trône, ôta son manteau, se couvrit d’un sac et s’assît sur la cendre. 7Et on cria dans Ninive et on dit, par décret du roi et de ses grands, ces paroles : “Que ni hommes ni bêtes, bœufs et brebis, ne goûtent rien, ne paissent point et ne boivent point d’eau ; 8qu’ils se couvrent de sacs, hommes et bêtes, qu’ils crient à Dieu avec force, et qu’ils se détournent chacun de sa mauvaise voie et des actions de violence que commettent ses mains[14] ! 9Qui sait si Dieu ne viendra pas à se repentir, et s’il ne reviendra pas de l’ardeur de sa colère, en sorte que nous ne périssions point ?”

10Dieu vit ce qu’ils faisaient, comment ils se détournaient de leur mauvaise voie ; et Dieu se repentit du mal qu’il avait annoncé qu’il leur ferait ; et il ne le fit pas[15].



4. Chap. iv, 1-11 : Raison de la miséricorde divine.Mécontentement de Jonas (iv, 1-4). Jonas sous le ricin ; celui-ci se dessèche, douleur du prophète (iv, 5-9). Il y a bien plus de raisons de s’attendrir sur le sort de la grande ville (iv, 10, 11).

Jonas en éprouva un vif chagrin, et il fut irrité.

2Il fit une prière à Yahweh et dit : “Ah ! Yahweh, n’est-ce pas là ce que je disais lorsque j’étais encore dans mon pays ? C’est pourquoi je me suis d’abord enfui à Tharsis ; car je savais que vous êtes un Dieu miséricordieux et clément, lent à la colère, riche en grâce et vous repentant du mal. 3Maintenant, Yahweh, retirez donc de moi mon âme, car la mort vaut mieux pour moi que la vie.” 4Et Yahweh répondit : “Fais-tu bien de t’irriter ?”

5Et Jonas sortit de la ville et s’assit à l’orient de la ville ; il se fit une hutte et s’assit dessous à l’ombre, jusqu’à ce qu’il vît ce qui arriverait dans la ville. 6Et Yahweh-Dieu fit pousser un ricin qui s’éleva au-dessus de Jonas pour qu’il y eût de l’ombre sur sa tête, afin de le délivrer de son mal ; et Jonas éprouva une grande joie à cause du ricin. 7Mais Yahweh fit venir, au lever de l’aurore, le lendemain, un ver qui piqua le ricin ; et il sécha. 8Et quand le soleil se leva, Yahweh fit venir un vent brûlant d’orient ; et le soleil donna sur la tête de Jonas, au point qu’il défaillit. Il demanda de mourir[16] et dit : “La mort vaut mieux pour moi que la vie.” 9Alors Dieu dit à Jonas : “Fais-tu bien de t’irriter à cause du ricin ? “Il répondit : “Je fais bien de m’irriter jusqu’à la mort.”

10Et Yahweh dit : “Tu t’affliges au sujet du ricin pour lequel tu n’as pas travaillé et que tu n’as pas fait croître, qui est venu en une nuit et qui a péri en une nuit[17] ; 11et moi, je ne m’affligerais pas au sujet de Ninive, la grande ville, dans laquelle il y a plus de cent vingt mille hommes qui ne distinguent pas leur droite de leur gauche, et des animaux en grand nombre !”

  1. I, 2. Ninive, capitale de l’Assyrie, située sur la rive gauche du Tigre, vis-à-vis de la ville actuelle de Mossoul.
  2. 3. Loin de la face de Yahweh, dans un pays où Yahweh n’est pas honoré et, dans la pensée du prophète, où il n’habite pas, au moins n’a pas une demeure officielle, un sanctuaire. — Joppé, aujourd’hui Jaffa.
  3. 4. Le vaisseau menaçait de se briser ; m. à m., pensa se briser.
  4. 6. Invoque ton Dieu : chaque peuple avait ses dieux particuliers ; mais, en général, on croyait à la puissance de tous les autres.
  5. 14. Ne nous chargez pas d’un sang innocent : m. à m., ne placez pas sur nous un sang innocent.
  6. II, 2. Pria Yahweh. Ce cantique d’action de grâces est emprunté en partie à divers Psaumes. Plusieurs interprètes, tout en y voyant un écho des sentiments de Jonas, le regardent comme une composition faite après coup par le rédacteur du livre.
  7. 3. Comp. Ps. xviii, 5-7 ; xxx, 4 ; cxx, 1.
  8. 4. Comp. Ps. xxiv, 2 ; xlii, 2, 3, 8.
  9. 5. Comp. Ps. xxxi, 23.
  10. 7. Les verrous de la terre, du monde souterrain, du scheol étaient tirés sur mot, pour toujours. LXX, la région dont les verrous sont des barres éternelles. — Vous avez fait remonter : comp. Ps. xxx, 4.
  11. 8. Comp. Ps. xlii, 4 ; xviii, 7.
  12. 9. De leur grâce, du secours compatissant qu’ils auraient trouvé auprès du vrai Dieu.
  13. 10. Comp. Ps. I. 14 ; cxvi, 17-19.
  14. III, 8. Que commettent ses mains ; m. à m. qui sont dans leurs mains.
  15. 10. Le but de tout le récit est de montrer que Yahweh est le Dieu non seulement d’Israël, mais de toutes les nations, et de mettre en relief l’appel de toutes les nations au salut. Pour sauver Ninive, Dieu n’a pas hésité à lui envoyé son prophète.
  16. IV, 8. Il demanda de mourir ; m. à m., il demanda (ou il voua) son âme à mourir.
  17. 10. Qui est venu en une nuit et qui a péri en une nuit ; m. à m., qui a été fils d’une nuit et a péri fils d’une nuit.