Aller au contenu

Bible Crampon 1923/Néhémie

La bibliothèque libre.
Traduction par Augustin Crampon.
Texte établi par Société de S. Jean l’Évagéliste, Desclée..
◄  Esdras
Tobie  ►

Chapitres   1.   2.   3.   4.   5.   6.   7.   8.   9.   10   11.   12.   13.   Livres


LIVRE DE NÉHÉMIE

SELON LA VULGATE, SECOND LIVRE D’ESDRAS.

PREMIÈRE PARTIE.
[I, 1 – VII, 73.]
PREMIÈRE MISSION DE NÉHÉMIE.
RESTAURATION DES MURAILLES DE JÉRUSALEM

Séparateur

I. – RETOUR DE NÉHÉMIE EN PALESTINE.
[I, 1 – II, 10.]

1. Chap. I, 1-11 : Nouvelles touchant la détresse de Jérusalem ; deuil de Néhémie.Néhémie est informé de l’état de Jérusalem ; son deuil (I, 1-4) ; sa prière : il implore la bienveillance divine en faveur du peuple repentant (I, 5-10) et en faveur du dessein qu’il médite (I, 11).


Paroles de Néhémie[1], fils de Helchias.

Au mois de Casleu[2], la vingtième année[3], comme j’étais à Suse[4], dans le château[5], 2arriva Hanani, l’un de mes frères, avec des hommes de Juda. Je les questionnai au sujet des Juifs délivrés, qui avaient échappé à la captivité, et au sujet de Jérusalem. 3Ils me répondirent : « Les réchappés, ceux qui ont échappé à la captivité, là-bas dans la province, sont dans une grande misère et dans l’opprobre ; les murailles de Jérusalem sont démolies et ses portes consumées par le feu. » 4Lorsque j’entendis ces choses, je m’assis et je pleurai, et je fus plusieurs jours dans le deuil. Je jeûnais et je priais devant le Dieu du ciel, 5en disant : « Ah ! Yahweh, Dieu du ciel, Dieu grand et redoutable[6], vous qui gardez l’alliance et la miséricorde à l’égard de ceux qui vous aiment et qui observent vos commandements, 6que votre oreille soit attentive et que vos yeux soient ouverts, pour que vous entendiez la prière de votre serviteur, celle que je vous adresse maintenant, nuit et jour, pour vos serviteurs, les enfants d’Israël, en confessant les péchés des enfants d’Israël, ceux que nous avons commis contre vous ; car moi et la maison de mon père, nous avons péché. 7Nous avons très mal agi envers vous, nous n’avons pas observé les commandements, les lois et les ordonnances que vous avez prescrits à Moïse, votre serviteur. 8Souvenez-vous de la parole que vous avez ordonné à Moïse, votre serviteur, de prononcer, en disant : Si vous transgressez mes préceptes, je vous disperserai parmi les peuples ; 9mais si vous revenez à moi, et si vous observez mes commandements et les mettez en pratique, alors même que vos exilés seraient à l’extrémité du ciel, de là je les rassemblerai et je les ramènerai dans le lieu que j’ai choisi pour y faire habiter mon nom. 10Ils sont vos serviteurs et votre peuple, que vous avez rachetés par votre grande puissance et par votre main forte. 11Ah ! Seigneur, que votre oreille soit attentive à la prière de votre serviteur et à la prière de vos serviteurs qui se plaisent à craindre votre nom ! Daignez aujourd’hui donner le succès à votre serviteur, et faites-lui trouver grâce devant cet homme ! »

J’étais alors échanson du roi.
2. Chap., ii, 1-10 : Néhémie en Palestine. — Devant Artaxerxès (ii, 1-3). Néhémie obtient la permission d’aller rebâtir Jérusalem, avec des lettres pour les gouverneurs (ii, 4-8). Arrivée en Palestine. Premières oppositions (ii, 9, 10).

Au mois de Nisan[7], la vingtième année du roi Artaxerxès[8], comme le vin était devant lui[9], je pris le vin et je l’offris au roi, et je tâchai de n’être pas triste en sa présence. 2 Le roi me dit : « Pourquoi ton visage est-il triste, puisque tu n’es pas malade ? Ce ne peut être qu’une tristesse de cœur. » 3 Je fus très effrayé et je répondis au roi : « Que le roi vive éternellement ! Comment mon visage ne serait-il pas triste, lorsque la ville où sont les sépulcres de mes pères est dévastée et que ses portes sont consumées par le feu ? » 4 Et le roi me dit : « Que veux-tu demander ? » 5 Je priai le Dieu du ciel, et je répondis au roi : « Si le roi le trouve bon, et si ton serviteur t’est agréable, je demande que tu m’envoies en Juda, vers la ville des sépulcres de mes pères, pour que je la rebâtisse. » 6 Et le roi me dit, la reine étant assise près de lui : « Jusqu’à quand durera ton voyage, et quand reviendras-tu ? » il plut au roi de m’envoyer et je lui fixai un temps[10]. 7 Puis je dis au roi : « Si le roi le trouve bon, qu’on me donne des lettres pour les gouverneurs d’au delà du fleuve, afin qu’ils me laissent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda, 8 et une lettre pour Asaph, garde de la forêt qui appartient au roi, afin qu’il me fournisse du bois pour mettre des poutres aux portes de la forteresse qui est proche du temple[11], pour la muraille de la ville et pour la maison où je me retirerai. » Et le roi me donna ces lettres, car la main favorable de mon Dieu était sur moi. 9 Je me rendis donc auprès des gouverneurs d’au delà du fleuve, et je leur remis les lettres du roi ; or le roi avait envoyé avec moi des chefs militaires et des cavaliers. 10 Quand Sanaballat[12], le Horonite[13], et Tobie[14], le serviteur ammonite, furent au courant, il leur parut très mauvais qu’un homme vint pour procurer le bien des enfants d’Israël.

II. — RESTAURATION DES MURAILLES DE JÉRUSALEM.
[II, 11 — VII, 73.]
1. Chap., ii, 11-20 : Avant les travaux. — Néhémie explore la muraille pendant la nuit (ii, 11-15) ; il fait part à son entourage de ses projets, qui sont approuvés (ii, 16-18). Attitude des ennemis (ii, 19, 20).

11 J’arrivai à Jérusalem et, après y avoir passé trois jours, 12 je me levai pendant la nuit, avec un petit nombre d’hommes. Je ne communiquai à personne ce que mon Dieu m’avait mis au cœur de faire pour Jérusalem. Je n’avais avec moi d’autre bête de somme que ma propre monture[15]. 13 Je sortis de nuit par la porte de la Vallée, me dirigeant vers la source du Dragon et la porte du Fumier ; et je considérai les murailles démolies de Jérusalem[16] et ses portes consumées par le feu. 14 Je continuai vers la porte de la Source et l’étang du Roi, et il n’y avait pas de place pour que la monture pût passer sous moi. 15 Je montai de nuit dans le ravin, et je considérai la muraille ; puis je revins par la porte de la Vallée, et je rentrai. 16 Les magistrats ignoraient où j’étais allé et ce que je voulais faire. Jusqu’à ce moment, je n’avais fait part de rien aux Juifs, ni aux prêtres, ni aux grands, ni aux magistrats, ni au reste du peuple qui devait s’occuper des travaux. 17 Je leur dis

17Je leur dis alors : « Vous voyez la misère dans laquelle nous sommes, Jérusalem est dévastée, et ses portes sont consumées par le feu. Venez, rebâtissons la muraille de Jérusalem, et nous ne serons plus un sujet d’opprobre. » 18Et je leur racontai comment la main favorable de mon Dieu avait été sur moi, et aussi quelles paroles le roi m’avaient adressées. Ils répondirent : « Levons-nous, et bâtissons ! « Et ils mirent avec courage la main à cette bonne œuvre.

19Quand Sanaballat, le Horonite, Tobie, le serviteur ammonite, et Gosem, l’Arabe, l’eurent appris, ils se moquèrent de nous et nous méprisèrent. Ils disaient : « Que faites-vous là ? Vous révoltez-vous contre le roi ? » 20Je leur fis réponse et leur dis : « Le Dieu du ciel nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous allons nous mettre à rebâtir ; quant à vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem. »

2. Chap. iii, 1-32 : Reconstruction des murailles.De la porte des Brebis jusqu’à la porte des Poissons (iii, 1, 2) ; jusqu’à la Vieille Porte (iii, 3-5) ; jusqu’à la muraille large (iii, 6-8) ; jusqu’à la porte de la Vallée (iii, 9-12) ; jusqu’aux degrés de la cité (iii, 13-15) ; jusqu’à l’angle (iii, 16-19) ; jusqu’à la tour de la maison du roi (iii, 20-24) ; aux environs de la grande tour (iii, 25-27) ; jusqu’à la porte des Brebis (iii, 28-32).

Eliasib, le grand prêtre, et ses frères les prêtres se mirent à bâtir la porte des Brebis ; ils la consacrèrent et en posèrent les battants ; ils réparèrent la muraille et la consacrèrent jusqu’à la tour de Méa[17] et jusqu’à la tour de Hananéel. 2À côté bâtissaient les hommes de Jéricho ; et à côté bâtissait Zachur, fils d’Amri.

3Les fils d’Asnaa bâtirent la porte des Poissons ; ils y mirent des poutres et en posèrent les battants, les verrous et les barres ; 4et à côté, réparait Marimuth, fils d’Urie, fils d’Accus ; et à côté réparait Mosollam, fils de Barachie, fils de Mésézébel ; et à côté réparait[18] Sadoc, fils de Baana ; 5et à côté réparaient les Thécuites : mais leurs chefs n’apportèrent pas leur concours[19] à la besogne de leur Seigneur.

6Joïada, fils de Phaséa, et Mosollam, fils de Besodias, réparèrent la Vieille Porte ; ils y mirent des poutres et en posèrent les battants, les verrous et les barres. 7Et à côté réparaient Meltias le Gabaonite, Jadon le Méronathite, et les hommes de Gabaon et de Maspha, près du tribunal[20] du gouverneur d’au delà du fleuve ; 8et à côté réparait Eziel, fils d’Araïas, chef des orfèvres ; et à côté réparait Ananie, de la corporation des parfumeurs. Ils laissèrent Jérusalem[21] jusqu’à la muraille large.

9À côté d’eux réparait Raphaïas, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem. 10À côté réparait, vis-à-vis de sa maison, Jédaïas, fils de Haromaph ; et à côté réparait Hattus, fils de Hasebonias. 11Melchias, fils de Herem, et Hasub, fils de Phahath-Moab, réparèrent une autre partie de la muraille et la tour des Fourneaux. 12À côté réparait, avec ses filles, Sellum, fils d’Alohès, chef de l’autre moitié du district de Jérusalem.

13Hanun et les habitants de Zanoé réparèrent la porte de la Vallée ; ils la bâtirent et en posèrent les battants, les verrous et les barres ; ils firent en outre mille coudées de mur jusqu’à la porte du Fumier.

14Melchias, fils de Réchab, chef du district de Bethacharam, répara la porte du Fumier ; il la bâtit et en posa les battants, les verrous et les barres.

15Sellun, fils de Cholhoza, chef du district de Maspha, répara la porte de la Source ; il la bâtit, la couvrit et en posa les battants, les verrous et les barres ; il fit en outre les murs de l’étang de Siloé, près du jardin du Roi, jusqu’aux degrés qui descendent de la cité de David.

16Après lui, Néhémie, fils d’Azboc, chef de la moitié du district de Bethsur, répara jusque vis-à-vis des sépulcres de David,[22] jusqu’au réservoir qui avait été construit, et jusqu’à la maison des Héros.

17Après lui réparaient les lévites, sous la conduite de Réhum,[23] fils de Benni ; à côté de lui réparait, pour son district, Hasébias, chef de la moitié du district de Céïla. 18Après lui réparaient leurs frères, sous la conduite de Bavaï, fils de Enadad, chef de l’autre moitié du district de Céïla. 19À côté, Azer, fils de Josué, chef de Maspha, répara une autre portion de la muraille, vis-à-vis de la montée de l’arsenal, à l’angle.

20Après lui, Baruch, fils de Zachaï, réparait avec ardeur[24] une autre portion, depuis l’angle jusqu’à la porte de la maison d’Eliasib, le grand prêtre. 21Après lui, Mérimuth, fils d’Urie, fils de Haccus, réparait une autre portion, depuis la porte de la maison d’Eliasib, jusqu’à l’extrémité de la maison d’Eliasib. 22Après lui réparaient les prêtres, les hommes de la plaine du Jourdain. 23Après eux Benjamin et Hasub réparaient vis-à-vis de leur maison. Après eux, Azarias, fils de Maasias, fils d’Ananie, réparait à côté de sa maison. 24Après lui, Bennui, fils de Hénadad réparait une autre portion, depuis la maison d’Azarias jusqu’à l’angle[25] et jusqu’au tournant.

25Phalel, fils d’Ozi, réparait vis-à-vis de l’angle et de la haute tour qui fait saillie en avant de la maison du roi,[26] près de la cour de la prison. Après lui réparait Phadaïas, fils de Pharos. 26Les Nathinéens demeuraient sur Ophel[27], jusque vis-à-vis de la porte de l’Eau, à l’orient, et de la tour en saillie. 27Après lui, les Thécuites réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie, jusqu’au mur d’Ophel.

28Au-dessus de la porte des Chevaux, réparaient les prêtres, chacun devant sa maison. 29Après lui, Sadoc, fils d’Emmer, réparait devant sa maison ; après lui, réparait Sémaïas, fils de Séchénias, gardien de la porte orientale du temple. 30Après lui, Hananias, fils de Sélémias, et Hanun, le sixième fils de Séleph, réparaient une autre portion de la muraille. Après lui, réparait Mosollam, fils de Barachie, devant sa demeure. 31Après lui, réparait Melchias, de la corporation des orfèvres, jusqu’à l’habitation des Nathinéens et des marchands, devant la porte de Miphcad, et jusqu’à la chambre haute du tournant.[28] 32Et, entre la chambre haute du tournant et la porte des Brebis, réparaient les orfèvres et les marchands.

3. Chap. iii, 33 — iv, 17 : Continuation des travaux malgré les obstacles.Moqueries des ennemis, prière de Néhémie (iii, 33-37) ; les murs à mi-hauteur (iii, 38). Les ennemis projettent une attaque à l’improviste (iv, 1-5) ; Néhémie en est averti et prend des mesures de défense (iv, 6-9). Règlements adoptés à partir de cette alerte (iv, 10-17).

33Lorsque Sanaballat apprit que nous rebâtissons la muraille, il se mit en colère et fut très irrité. Il se moqua des juifs.[29] 34Il parla devant ses frères et devant les troupes de Samarie, et dit : « Qu’entreprennent les Juifs impuissants ? Les laissera-t-on faire ?[30] Offriront-ils des sacrifices ? Achèveront-ils en un jour ? Feront-ils revivre les pierres ensevelies sous des monceaux de poussière et consumées par le feu ? » 35Et Tobie, l’Ammonite, qui était à côté de lui, dit : « Qu’ils bâtissent seulement ! Si un renard s’élance, il renversera leur muraille de pierre. »

36Écoutez, ô notre Dieu, car nous sommes méprisés ! Faites retomber leurs insultes sur leur tête, et livrez-les comme une proie dans un pays d’exil. 37Ne pardonnez pas leur iniquité et que leur péché ne soit pas effacé de devant votre face, car ils ont fait scandale devant ceux qui bâtissent.[31]

38Nous rebâtîmes la muraille, et l’enceinte fut rétablie toute entière[32] jusqu’à moitié de sa hauteur ; car le peuple prit cœur à ce travail.

Quand Sanaballat, Tobie, les Arabes, les Ammonites et les Azotiens, apprirent que la réparation des murs avançait[33] et que les brèches commençaient à se fermer, ils furent très irrités. 2Ils se liguèrent tous ensemble pour venir attaquer Jérusalem et y causer du trouble. 3Nous priâmes notre Dieu et nous établîmes une garde contre eux, jour et nuit, pour nous protéger contre eux. 4Mais Juda disait : « Les forces manquent aux porteurs de fardeaux, et il y a quantité de décombres ; nous ne pourrons pas bâtir la muraille. » 5Et nos ennemis disaient : « Ils ne sauront rien, ils ne verront rien, jusqu’à ce que nous arrivions au milieu d’eux ; nous les massacrerons et nous ferons cesser l’ouvrage. »

6Or, quand venaient les Juifs qui habitaient près d’eux, ils nous avertirent dix fois de tous les lieux d’où nos adversaires revenaient contre nous.[34] 7Alors je plaçai aux endroits les plus bas, derrière la muraille, en des endroits découverts, je plaçai le peuple par familles, tous avec leurs épées, leurs lances et leurs arcs.[35] 8Ayant regardé, je me levai et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : « Ne craignez pas devant eux ! Souvenez-vous du Seigneur, grand et redoutable, et combattez pour vos frères, pour vos fils et vos filles, pour vos femmes et pour vos maisons ! »

9Quand nos ennemis apprirent que nous étions avertis, et que Dieu avait anéanti leur projet nous retournâmes tous à la muraille, chacun à son ouvrage.

10Mais à partir de ce jour, la moitié de mes gens[36] travaillait à l’œuvre, et l’autre moitié tenait des lances, des boucliers, des arcs et des cuirasses, et les chefs étaient derrière toute la maison de Juda. 11Parmi ceux qui bâtissaient la muraille, les uns, ceux qui portaient les fardeaux et s’en chargeaient,[37] travaillaient d’une main à l’œuvre, pendant que l’autre tenait une arme ; 12les autres, ceux qui bâtissaient, avaient chacun leur épée ceinte autour des reins, pendant qu’ils bâtissaient ; celui qui sonnait de la trompette se tenait près de moi. 13Et je dis aux grands, aux magistrats et au reste du peuple : « L’ouvrage est considérable et sur une vaste étendue ; nous sommes dispersés sur la muraille, éloignés les uns des autres. 14De quelque endroit que vous entendiez le son de la trompette, rassemblez-vous auprès de nous ; notre Dieu combattra pour nous. » 15Et nous travaillions à l’œuvre, la moitié d’entre nous tenant des lances depuis le lever de l’aurore jusqu’à l’apparition des étoiles.[38] 16Dans ce même temps, je dis encore au peuple : « Que chacun, avec son serviteur, passe la nuit dans Jérusalem, pour nous servir de garde pendant la nuit, et travailler pendant le jour. » 17Mais ni moi, ni mes frères, ni mes gens, ni les hommes de garde qui me suivaient, ne quittions nos vêtements ; chacun ne les ôtait que pour l’ablution.[39]

4. Chap. v, 1-19 : Quelques traits de l’administration de Néhémie.Plaintes du peuple contre les exactions des grands (v, 1-5). Colère de Néhémie (v, 6, 7a). Il provoque une assemblée, ses blâmes (v, 7b-9); les grands s’engagent à des restitutions (v, 10-13). Désintéressement de Néhémie malgré ses lourdes charges (v, 14-19).

Et il s’éleva une grande plainte des gens du peuple et de leurs femmes contre leurs frères les Juifs. 2Il y en avait qui disaient : « Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux ; recevons du blé, afin que nous mangions et que nous vivions. »[40] 3Il y en avait qui disaient : « Nous engageons nos champs, nos vignes et nos maisons pour recevoir du blé durant la famine. » 4Il y en avait qui disaient : « Nous avons, pour payer le tribut du roi, emprunté de l’argent sur nos champs et nos vignes. 5Et maintenant, notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants sont comme leurs enfants ; et voici que nous soumettons à la servitude nos fils et nos filles, et il y a de nos filles qui sont déjà servantes !… Et nous n’y pouvons rien, car nos champs et nos vignes sont à d’autres. »

6Je fus très irrité lorsque j’entendis leurs plaintes et ces paroles. 7Et, après avoir réfléchi en moi-même,[41] j’adressai des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis : « Vous prêtez donc à intérêt, chacun à votre frère ! » Et, ayant réuni à cause d’eux une grande assemblée, 8je leur dis : « Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les Juifs qui étaient vendus aux nations, et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c’est à nous qu’ils seraient vendus !… » Ils se turent, ne trouvant rien à répondre. 9J’ajoutai : « Ce n’est pas une bonne action que vous faites là ! Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour éviter l’insulte des nations, nos ennemies ? 10Moi aussi, mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l’argent et du blé. Faisons l’abandon de cette dette. 11Rendez-leur donc aujourd’hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l’argent, du vin nouveau et de l’huile que vous avez exigé d’eux comme intérêt. » 12Ils répondirent : « Nous le rendrons, et nous ne leur demanderons plus rien ; nous ferons ce que tu dis. » J’appelai alors les prêtres, et je leur fis jurer qu’ils agiraient selon cette parole. 13Et je secouai mon manteau,[42] en disant : « Que Dieu secoue ainsi hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n’aura pas tenu cette parole, et qu’ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide ! » Toute l’assemblée dit : « Amen ! » et loua Yahweh ; et le peuple agit selon cette parole.

14Depuis le jour où le roi me chargea d’être leur gouverneur dans le pays de Juda, savoir depuis la vingtième année jusqu’à la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, pendant douze ans, ni moi ni mes frères n’avons mangé le pain du gouverneur.[43] 15Les anciens gouverneurs qui m’avaient précédé accablaient le peuple et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles[44] d’argent ; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple ; mais moi, je n’ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu. 16Et même, je me suis appliqué à l’œuvre de cette muraille ; nous n’avons acheté aucun champ, et tous mes gens étaient là rassemblés pour l’œuvre. 17J’avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient à nous des nations d’alentour. 18Voici ce qu’on préparait pour chaque jour : un bœuf, six moutons choisis, de la volaille étaient préparés à mes frais, et, tous les dix jours, tout le vin nécessaire, en abondance. Malgré cela, je n’ai pas réclamé le pain[45] du gouverneur, parce que les travaux pesaient lourdement sur ce peuple.

19Souvenez-vous en ma faveur, ô mon Dieu, de tout ce que j’ai fait pour ce peuple !

5. Chap. vi, 1-19 : Achèvement des travaux, malgré de nouvelles intrigues.Les ennemis provoquent Néhémie à une rencontre, avec des desseins perfides (vi, 1-9) ; un homme soudoyé par eux, veut amener Néhémie à se compromettre (vi, 10-14). Achèvement des murailles, découragement des ennemis (vi, 15, 16) ; leurs intelligences avec les grands de Juda (vi, 17-19).

Lorsqu’il fut connu de Sanaballat, de Tobie, de Gosem l’Arabe et du reste de nos ennemis que j’avais rebâti la muraille et qu’il n’y restait plus de brèche — jusqu’à cette date toutefois je n’avais pas mis les battants aux portes, — 2Sanaballat et Gosem m’envoyèrent dire : « Viens, et ayons ensemble une entrevue dans les villages, dans la vallée d’Ono. » Ils avaient le dessein de me faire du mal. 3Je leur envoyai des messagers pour leur dire : « J’exécute un grand travail, et je ne puis descendre. Pourquoi le travail serait-il interrompu, parce que je le quitterais pour descendre vers vous ? » 4Ils m’adressèrent quatre fois la même proposition, et je leur fis la même réponse. 5Sanaballat m’envoya de la même manière une cinquième fois son serviteur, qui tenait à la main une lettre ouverte. 6Il y était écrit : « Le bruit se répand parmi les nations et Gosem affirme que toi et les Juifs, vous avez dessein de vous révolter, et que c’est pour cela que tu rebâtis la muraille ; et, d’après ces rapports, tu veux devenir leur roi.

7Et même tu as établis des prophètes pour faire à ton propos cette proclamation dans Jérusalem : Il y a un roi en Juda. Maintenant, on va informer le roi de cette affaire. Viens donc, et consultons-nous ensemble. » 8Et je lui envoyai dire : « Rien n’est arrivé de pareil à ces choses que tu dis ; c’est de ton cœur que tu les inventes. » 9Car tous voulaient nous effrayer, se disant : « Leurs mains affaiblies se détacheront de l’œuvre, et elle ne s’accomplira pas. »

Maintenant, ô mon Dieu, donne force à mes mains ! 10Je me rendis chez Sémaïas, fils de Dalaïas, fils de Métabéel. Il s’était enfermé, et il dit : « Allons ensemble dans la maison de Dieu, dans l’intérieur du temple et fermons les portes du temple ; car on vient pour te tuer ; c’est pendant la nuit qu’on viendra pour te tuer. » 11Je répondis : « Un homme comme moi prendre la fuite… ! Et comment un homme comme moi pénétrerait-il dans le temple et demeurerait-il en vie ? Je n’entrerai point. »[46] 12Et je fis attention, et voici que ce n’était pas Dieu qui l’envoyait ; il avait prononcé sur moi une prophétie parce que Tobie et Sanaballat l’avaient acheté. 13On l’avait acheté pour que j’aie peur, que j’agisse selon ses avis et que je pèche ; et cela leur eut été un prétexte pour me faire un mauvais renom et me couvrir d’opprobre.

14Souvenez-vous, ô mon Dieu, de Tobie et de Sanaballat selon ces méfaits ! Et aussi de Noadias le prophète,[47] et des autres prophètes qui cherchaient à m’effrayer.

15La muraille fut achevée le vingt-cinquième jour du mois d’Elul,[48] en cinquante-deux jours.

16Lorsque tous nos ennemis l’apprirent, toutes les nations qui étaient autour de nous furent dans la crainte ; elles éprouvèrent un grand découragement[49] et reconnurent que c’était par le secours de notre Dieu que cette œuvre s’était accomplie.

17Dans ce temps-là aussi, des grands de Juda multipliaient leurs lettres à l’adresse de Tobie, et celles de Tobie leur parvenaient. 18Car beaucoup de grands en Juda lui étaient liés par serment, parce qu’il était gendre de Séchénias, fils d’Aréa, et que son fils Johanan avait pris pour femme la fille de Mosollam, fils de Barachie. 19Ils disaient même ses bonnes qualités devant moi, et ils lui rapportaient mes paroles. Tobie envoyait des lettres pour m’effrayer.

6. Chap. vii, 1-3 : Organisation de la surveillance de la ville.

Lorsque la muraille fut rebâtie et que j’eus posé les battants des portes, les portiers, les chantres et les lévites furent chargés de la surveillance. 2Je donnai autorité sur Jérusalem à Hanani, mon frère, et à Ananie, commandant de la citadelle, car c’était un homme fidèle et craignant Dieu plus que beaucoup d’autres. 3Et je leur dis : « Que les portes de Jérusalem ne soient pas ouvertes avant que soit venue la chaleur du soleil ; le soir, pendant que les gardes seront encore à leur poste, on fermera les portes et on mettra les barres ; et, pendant la nuit, on établira des gardes pris parmi les habitants de Jérusalem, chacun à son poste, et chacun devant sa maison.[50]

7. chap. vii, 4-73a : En vue du repeuplement de la ville ; liste des rapatriés.Peu d’habitants à Jérusalem, projet de dénombrement, découverte du registre généalogique (vii, 4, 5). Liste des rapatriés : chefs (vii, 6, 7). Gens du peuple (vii, 8-38), prêtres et lévites (vii, 39-45), nathinéens et fils des serviteurs de Salomon (vii, 46-60). Ceux qui ne purent attester leur origine (vii, 61-65). Total (vii, 66-69). Dons volontaires des chefs (vii, 70-72). Conclusion (73a).

4Or la ville était spacieuse et grande, mais il n’y avait que peu d’habitants au milieu d’elle, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties. 5Mon Dieu me mit au cœur d’assembler les grands, les magistrats et le peuple, pour en faire le dénombrement. Je trouvai un registre[51] généalogique de ceux qui étaient montés les premiers, et j’y vis écrit ce qui suit : 6Voici les gens de la province qui revinrent de l’exil, — ceux que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait emmenés captifs, et qui retournèrent à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville, — 7qui revinrent avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamias, Nahamani, Mardochée, Belsan, Mespharath, Bégoaî, Nahum, Baana :

Nombre des hommes du peuple d’Israël :

8les fils de Pharsos, deux mille cent soixante-douze ; 9les fils de Saphatias, trois cent soixante-douze ; 10les fils d’Aréa, six cent cinquante-deux ; 11les fils de Phahath-Moab, des fils de Josué et de Joab, deux mille huit cent dix-huit ; 12les fils d’Elam, mille deux cent cinquante-quatre ; 13les fils de Zethua, huit cent quarante-cinq ; 14les fils de Zachaï, sept cent soixante ; 15les fils de Bannui, six cent quarante-huit ; 16les fils de Bébaï, six cent vingt-huit ; 17les fils d’Azgad, deux mille trois cent vingt-deux ; 18les fils d’Adonicam, six cent soixante-sept ; 19les fils de Béguaï, deux mille soixante-sept ; 20les fils d’Adin, six cent cinquante-cinq ; 21les fils d’Ater, fils d’Ezéchias, quatre-vingt-dix-huit ; 22les fils de Hasem, trois cent vingt-huit ; 23les fils de Bésaï, trois cent vingt-quatre ; 24les fils de Hareph, cent douze ; 25les fils de Gabaon, quatre-vingt quinze ; 26les gens de Bethléem et de Nétopha, cent quatre-vingt-huit ; 27les gens d’Anathoth, cent vingt-huit ; 28les gens de Beth-Azmoth, quarante-deux ; 29les gens de Cariathiarim, de Céphira et de Béroth : sept cent quarante-trois ; 30les gens de Rama et de Géba, six cent vingt et un ; 31les gens de Machmas, cent vingt deux ; 32les gens de Béthel et de Haï, cent vingt-trois ; 33les gens de l’autre Nébo, cinquante-deux ; 34les fils de l’autre Elam, mille deux cent cinquante-quatre ; 35les fils de Harem, trois cent vingt ; 36les fils de Jéricho, trois cent quarante cinq ; 37les fils de Lod, de Hadid et d’Ono, sept cent vingt et un ; 38les fils de Sénaa, trois mille neuf cent trente.

39Prêtres : les fils d’Idaïas, de la maison de Josué, neuf cent soixante-treize ; 40les fils d’Emmer, mille cinquante-deux ; 41les fils de Phashur, mille deux cent quarante-sept ; 42les fils d’Arem, mille dix-sept.

43Lévites : les fils de Josué et de Cedmiel, des fils d’Oduïas ; soixante-quatorze.

44Chantres : les fils d’Asaph : cent quarante-huit. 45Portiers : les fils de Sellum, les fils d’Ater, les fils de Telmon, les fils d’Accub, les fils de Hatita, les fils de Sobaï ; cent trente-huit.

46Nathinéens : les fils de Soha, les fils de Hasupha, les fils de Tebbaoth, 47les fils de Céros, les fils de Siaa, les fils de Phadon, 48les fils de Lébana, les fils de Hagaba, les fils de Selmaï, 49les fils de Hanan, les fils de Géddel, les fils de Gaher, 50les fils de Raaïas, les fils de Rasin, les fils de Nécoda, 51les fils de Gézem, les fils d’Aza, les fils de Phaséa, 52les fils de Bésée, les fils de Munim, les fils de Néphusim, 53les fils de Bacbuc, les fils de Hacupha, les fils de Harhur, 54les fils de Besloth, les fils de Mahida, les fils de Harsa, 55les fils de Bercos, les fils de Sisara, les fils de Théma, 56les fils de Nasia, les fils de Hatipha.

57Fils des serviteurs de Salomon : les fils de Sothaï, les fils de Sophéreth, les fils de Pharida, 58les fils de Jahala, les fils de Darcon, les fils de Jeddel, 59les fils de Saphatias, les fils de Hatil, les fils de Phochéreth-Asebaïm, les fils d’Amon.

60Total des Nathinéens et des fils des serviteurs de Salomon : trois cent quatre-vingt-douze.

61Voici ceux qui partirent de Thel-Mêla, Thel-Harsa, Chérub, Addon et Emmer, et qui ne purent pas faire connaître leur maison paternelle et leur race, pour montrer qu’ils étaient d’Israël : 62les fils de Dalaïas, les fils de Tobie, les fils de Nécoda, six cent quarante-deux. 63Et parmi les prêtres : les fils de Habia, les fils d’Accos, les fils de Berzellaï, qui avait pris pour femme une des filles de Berzellaï, le Galaadite, et fut appelé de leur nom. 64Ils cherchèrent leur titre attestant leurs généalogies, mais on ne le trouva point. Ils furent déclarés impurs et exclus du sacerdoce, 65et le gouverneur leur interdit de manger des choses très saintes, jusqu’à ce que le prêtre se levât pour consulter Dieu par l’Urim et le Thummim.

66L’assemblée tout entière était de quarante-deux mille trois cent soixante personnes, 67sans compter leurs serviteurs et leurs servantes, qui étaient au nombre de sept mille trois cent trente-sept ; parmi eux se trouvaient deux cent quarante cinq chanteurs et chanteuses. 68Ils avaient sept cent trente-six chevaux, deux cent quarante-cinq mulets,[52]

69quatre cent trente cinq chameaux et six mille sept cent vingt ânes.

70Plusieurs des chefs de famille firent des dons pour l’œuvre. Le gouverneur donna au trésor mille dariques d’or, cinquante coupes, cinq cent trente tuniques sacerdotales.[53] 71Plusieurs des chefs de famille donnèrent au trésor de l’œuvre vingt mille dariques d’or et deux mille deux cents mines d’argent. 72Ce que le reste du peuple donna fut de vingt mille dariques d’or, deux mille mines d’argent et soixante-sept tuniques sacerdotales.

73C’est ainsi que les prêtres et les lévites, les chantres, les portiers, des gens du peuple, les Nathinéens et tout Israël s’établirent dans leurs villes.[54]

DEUXIÈME PARTIE.
[VII, 73b — X, 40.]

LA GRANDE ASSEMBLÉE ET LA LECTURE DE LA LOI.
1. Chap. vii, 73b — viii, 12 : La lecture de la Loi.L’assemblée (vii, 73b ; vii, 1). Lecture de la Loi par Esdras (vii, 2-6) ; interprétation par ses compagnons (vii, 7, 8). Les chefs invitent le peuple à la joie (vii, 9-12).

Le septième mois étant arrivé,[55] et les enfants d’Israël étant établis dans leurs villes, tout le peuple s’assembla comme un seul homme sur la place qui est devant la porte de l’Eau. Et ils dirent à Esdras, le scribe, d’apporter le livre de la loi de Moïse, que Yahweh a prescrite à Israël. 2Et le prêtre Esdras apporta la loi devant l’assemblée, les hommes et les femmes et tous ceux qui étaient assez intelligents pour l’entendre : c’était le premier jour du septième mois.

3Il lut dans le livre, depuis le matin jusqu’au milieu du jour, sur la place qui est devant la porte de l’Eau, en présence des hommes et des femmes et de ceux qui étaient assez intelligents pour l’entendre ; tout le peuple prêtait l’oreille à la lecture du livre de la loi. 4Esdras le scribe se tenait sur une estrade de bois, dressée pour la circonstance ; et à côté de lui se tenaient, à sa droite, Mathatias, Séméïas, Anias, Urie, Helcias et Maasias ; et à sa gauche, Phadaïas, Misaël, Melchias, Hasum, Hasbadana, Zacharie et Mosollam. 5Esdras ouvrit le livre à la vue de tout le peuple, car il était élevé au-dessus de tout le peuple ; et, lorsqu’il l’eut ouvert, tout le peuple se tint debout. 6Esdras bénit Yahweh, le grand Dieu, et tout le peuple répondit en levant les mains : « Amen ! amen ! » Et ils s’inclinèrent et se prosternèrent devant Yahweh, le visage contre terre. 7Et Josué, Bani, Sérébias, Jamin, Accub, Sépthaï, Odias, Maasias, Célita, Azarias, Jozabed, Hanan, Phalaïas et les lévites instruisaient le peuple de la loi, et chacun restait à sa place. 8Ils lisaient distinctement dans le livre,[56] dans la loi de Dieu, et ils en donnaient le sens, et l’on comprenait ce qui était lu.

9Et Néhémie, le gouverneur, Esdras, le prêtre et le scribe, et les lévites qui instruisaient le peuple, dirent à tout le peuple : « Ce jour est saint pour Yahweh,[57] votre Dieu ; ne soyez pas dans le deuil et dans les larmes. » Car tout le peuple pleurait en entendant les paroles de la loi. 10Et Néhémie leur dit :[58] « Allez, mangez des viandes grasses et buvez des liqueurs douces, et envoyez des portions à celui qui n’a rien de préparé, car ce jour est saint pour notre Seigneur ; ne vous affligez pas, car la joie en Yahweh est votre force. » 11Les lévites calmaient tout le peuple, en disant : « Taisez-vous ; car ce jour est saint ; ne vous affligez pas. » 12Et tout le peuple s’en alla pour manger et boire, envoyer des portions et se livrer à de grandes réjouissances. Car ils avaient compris les paroles qu’on leur avait fait connaître.

2. Chap. viii, 13-18 : La fête des Tabernacles ; continuation de l’étude de la Loi.

13Le second jour, les chefs de famille de tout le peuple, les prêtres et les lévites s’assemblèrent auprès d’Esdras le scribe, afin de s’instruire plus complètement des paroles de la loi. 14Et ils trouvèrent écrit dans la loi que Yahweh avait prescrite par l’organe de Moïse, que les enfants d’Israël devaient habiter sous des tentes pendant la fête du septième mois, 15et qu’ils devaient faire entendre et publier une proclamation dans toutes leurs villes et à Jérusalem, en disant : « Allez à la montagne et rapportez des rameaux[59] d’olivier, des rameaux d’olivier sauvage, des rameaux de myrte, des rameaux de palmier et des rameaux d’arbres touffus pour faire des tentes, selon qu’il est écrit. » 16Alors le peuple y alla, et ils rapportèrent des rameaux, et ils se firent des tentes chacun sur son toit, dans leurs cours, dans les parvis de la maison de Dieu, sur la place de la porte de l’Eau et sur la place de la porte d’Éphraïm. 17Toute l’assemblée de ceux qui étaient revenus de la captivité fit des tentes et habita sous les tentes. Depuis les jours de Josué, fils de Nun, jusqu’à ce jour, les enfants d’Israël n’avaient rien fait de pareil[60]. Et il y eut de très grandes réjouissances.

18On lut dans le livre de la loi de Dieu chaque jour, depuis le premier jour jusqu’au dernier. On célébra la fête pendant sept jours, et le huitième jour il y eut une assemblée solennelle, selon le rite prescrit.[61]

3. Chap. ix, 1-37 : Confession solennelle des péchés.Nouvelle assemblée, jeûne, confession des péchés et lecture de la loi (ix, 1-3). Acclamations des lévites (ix, 4, 5). Grande prière de confession des péchés : souvenirs de la vocation d’Abraham (ix, 6-8), de la sortie d’Égypte et du désert (ix, 9-15) ; ingratitudes et longanimité divine (ix, 16-21) ; entrée dans la Terre Promise (ix, 22-25) ; alternatives d’ingratitudes et de châtiments, de repentirs et de pardons (ix, 26-31) ; que l’extrémité présente, bien que méritée, attire la compassion divine (ix, 32-37).

Le vingt-quatrième jour du même mois, les enfants d’Israël s’assemblèrent pour un jeûne, revêtus de sacs, avec de la poussière sur la tête. 2Ceux qui étaient de la race d’Israël, s’étant séparés de tous les fils de l’étranger, se tinrent debout et confessèrent leurs péchés et les iniquités de leurs pères. 3Lorsqu’ils se furent levés à leur place, ils lurent[62] dans le livre de la loi de Yahweh, leur Dieu, pendant un quart de la journée, et, pendant un autre quart, ils confessèrent leurs péchés et adorèrent Yahweh, leur Dieu.

4Josué, Bani, Cedmiel, Sabanias, Bonni, Sarébias, Bani et Chanani, étant montés sur l’estrade des lévites, crièrent à haute voix vers Yahweh, leur Dieu.

5Et les lévites Josué, Cedmiel, Bani, Hasebnias, Sérébias, Odaïas, Sébnias et Phathahias dirent : « Levez-vous, bénissez Yahweh, votre Dieu, d’éternité en éternité ! Que l’on bénisse votre nom glorieux, qui est élevé au-dessus de toute bénédiction et de toute louange ! 6C’est vous seul,[63] Yahweh, vous, qui avez fait le ciel, le ciel des cieux et toute leur armée, la terre et tout ce qu’elle porte, la mer et tout ce qu’elle renferme ; c’est vous qui donnez la vie à toutes ces choses, et l’armée du ciel vous adore. 7C’est vous, Yahweh, Dieu, qui avez choisi Abram, qui l’avez fait sortir d’Ur de Chaldée, et qui lui avez donné le nom d’Abraham. 8Vous avez trouvé son cœur fidèle devant vous et vous avez conclu avec lui l’alliance pour donner à sa postérité le pays des Chananéens, des Héthéens, des Amorhéens, des Phérézéens, des Jébuséens et des Gergeséens ; et vous avez tenu votre parole, car vous êtes juste. »

9« Vous avez vu l’affliction de nos pères en Égypte, et vous avez entendu leurs cris près de la Mer rouge. 10Vous avez opéré des signes et des prodiges contre Pharaon, contre tous ses serviteurs et contre tout le peuple de son pays, parce que vous saviez qu’ils avaient agi avec arrogance à l’égard de nos pères et vous vous êtes fait un nom, comme on le voit encore aujourd’hui. 11Vous avez fendu la mer devant eux, et ils ont passé à sec au milieu de la mer ; mais vous avez précipité dans les abîmes, comme une pierre dans les grandes eaux, ceux qui les poursuivaient. 12Vous les avez guidés le jour par une colonne de nuée, et la nuit par une colonne de feu, pour éclairer devant eux la voie qu’ils devaient suivre. 13Vous êtes descendu sur la montagne du Sinaï, vous avez parlé avec eux du haut du ciel, et vous leur avez donné des ordonnances justes, des lois de vérité, des préceptes et des commandements excellents. 14Vous leur avez fait connaître votre saint sabbat, et vous leur avez prescrit par l’organe de Moïse, votre serviteur, des commandements, des préceptes et une loi. 15Vous leur avez donné du ciel le pain pour leur faim, et vous avez fait sortir du rocher l’eau pour leur soif. Et vous leur avez dit d’entrer en possession du pays que vous aviez juré de leur donner. »[64]

16« Mais nos pères, eux, se livrèrent à l’orgueil, raidirent leur cou, et n’écoutèrent pas vos commandements. 17Ils refusèrent d’écouter, et ils ne se souvinrent pas de vos merveilles, que vous aviez faites en leur faveur. Ils raidirent leur cou et, dans leur opiniâtreté,[65] ils se donnèrent un chef pour retourner à leur servitude. Mais vous êtes un Dieu prêt au pardon, clément et miséricordieux, lent à la colère et riche en bonté, et vous ne les avez pas abandonnés. 18Même lorsqu’ils se firent un veau en fonte et dirent : Voici ton Dieu qui t’a fait sortir d’Égypte, et qu’ils se livrèrent contre vous à de grands blasphèmes, 19selon votre grande miséricorde, vous ne les avez pas abandonnés dans le désert ; et la colonne de nuée ne s’écarta point d’auprès d’eux, les guidant le jour dans leur chemin, ni la colonne de feu, les éclairant la nuit dans la route qu’ils devaient suivre. 20Vous leur avez donné votre bon esprit pour les rendre prudents ; vous n’avez point refusé votre manne à leur bouche, et vous leur avez fourni de l’eau pour leur soif. 21Pendant quarante ans vous avez pourvu à leur entretien dans le désert, et ils ne manquèrent de rien ; leurs vêtements ne s’usèrent point et leurs pieds ne s’enflèrent point. »

22« Vous leur avez livré des royaumes et des peuples, dont vous partageâtes entre eux les territoires ; et ils possédèrent le pays de Séhon, le pays du roi d’Hésébon, et le pays d’Og, roi de Basan. 23Vous avez multiplié leurs fils comme les étoiles du ciel, et vous les avez amenés dans le pays dont vous aviez dit à leurs pères qu’ils y entreraient pour en prendre possession. 24Et leurs fils vinrent prendre possession du pays, et vous avez humilié devant eux les habitants du pays, les Chananéens, et vous les avez livrés entre leurs mains, ainsi que les rois et les peuples du pays, pour qu’ils les traitassent à leur gré. 25Ils s’emparèrent de villes fortifiées et de terres fertiles ; ils possédèrent des maisons remplies de toutes sortes de biens, des citernes creusées, des vignes, des oliviers et des arbres fruitiers en abondance. Ils mangèrent, ils se rassasièrent, ils s’engraissèrent et vécurent dans les délices par votre grande bonté. »

26« Néanmoins ils furent rebelles et se révoltèrent contre vous. Ils jetèrent votre loi derrière leur dos, ils tuèrent vos prophètes qui rendaient témoignage contre eux, pour les ramener vers vous, et ils se livrèrent envers vous à de grands blasphèmes. 27Alors vous les abandonnâtes entre les mains de leurs oppresseurs, qui les opprimèrent. Mais, au temps de leur oppression, ils crièrent vers vous, et vous, vous les entendîtes du haut du ciel et, dans votre grande miséricorde, vous leur donnâtes des sauveurs qui les sauvèrent de la main de leurs oppresseurs. 28Quand ils eurent du repos, ils firent de nouveau le mal devant vous, et vous les abandonnâtes entre les mains de leurs ennemis, qui dominèrent sur eux. Mais ils crièrent encore vers vous, et vous, vous les entendîtes du haut du ciel et, dans votre grande miséricorde, vous les délivrâtes plusieurs fois. 29Vous rendîtes témoignage contre eux, pour les ramener à votre loi, et eux, persévérant dans l’orgueil, n’écoutèrent point vos commandements ; ils transgressèrent vos ordonnances, bien que celui qui les met en pratique trouve en elles la vie ; ils présentèrent une épaule rebelle, ils raidirent leur cou et ils n’écoutèrent point.

30Vous usâtes de patience envers eux pendant de nombreuses années ; vous rendîtes témoignage contre eux par votre esprit, par l’organe de vos prophètes, et ils n’écoutèrent point. Alors vous les livrâtes entre les mains des peuples des pays. 31Mais, dans votre grande miséricorde, vous ne les avez pas anéantis et vous ne les avez pas délaissés, car vous êtes un Dieu clément et miséricordieux. »

32« Et maintenant, ô notre Dieu, Dieu grand, puissant et redoutable, vous qui maintenez l’alliance et la miséricorde, ne regardez pas[66] comme peu de chose toutes les souffrances qui nous ont atteints, nous, nos rois, nos chefs, nos prêtres, nos prophètes, nos pères et tout votre peuple, depuis le temps des rois d’Assyrie jusqu’à ce jour. 33Vous avez été juste dans tout ce qui nous est arrivé, car vous avez agi avec fidélité ; mais nous, nous avons fait le mal. 34Nos rois, nos chefs, nos prêtres et nos pères n’ont pas mis en pratique votre loi, et ils n’ont été attentifs ni à vos commandements ni aux témoignages que vous rendiez contre eux. 35Dans leur royaume[67], au milieu des nombreux bienfaits que vous leur accordiez, dans le pays vaste et fertile que vous leur aviez livré, ils ne vous ont pas servi, et ils ne se sont pas détournés de leurs œuvres mauvaises. 36Et voici qu’aujourd’hui nous sommes esclaves ! Voici que nous sommes esclaves sur la terre que vous avez donnée à nos pères pour en manger les fruits et jouir de ses biens ! 37Elle multiplie ses produits pour les rois que vous avez établis sur nous, à cause de nos péchés. Ils disposent à leur gré de nos corps et de notre bétail, et nous sommes dans une grande détresse. »

4. Chap. x, 1-40 : Rénovation de l’alliance.L’alliance et son document, les signataires (x, 1-28). Engagements généraux du reste du peuple (x, 29, 30). Engagements spéciaux, concernant les mariages et le sabbat (x, 31, 32), l’offrande du tiers de sicle (x, 33, 34), l’offrande du bois (x, 35), les prémices et les premiers-nés (x, 30-38a), la dîme (x, 38b-39); résumé (x, 40).

En conséquence de tout cela, nous contractâmes un engagement sacré que nous mîmes par écrit, et nos chefs, nos lévites et nos prêtres y apposèrent leur sceau.[68]

2Voici ceux qui apposèrent leur sceau :[69] Néhémie, le gouverneur, fils de Helchias. 3— Sédécias, Saraïas, Azarias, Jérémie, 4Phashur, Amarias, Melchias, 5Hattus, Sébénias, Melluch, 6Harem, Mérimuth, Abdias, 7Daniel, Genthon, Baruch, 8Mosollam, Abias, Miamin, 9Maazias, Belgaï, Séméïas, prêtres. 10— Lévites : Josué, fils d’Azanias, Bennui des fils de Hénadad, Cedmiel, 11et leurs frères, Sébénias, Odaïas, Célita, Phalaïas, Hanan, 12Micha, Rohob, Hasébias,[70] 13Zachur, Sérébias, Sabanias, 14Odaïas, Bani, Baninu. 15— Chefs du peuple : Pharos, Phahath-Moab, Elam, Zéthu, Bani, 16Bonni, Azgad, Bébaï, 17Adonias, Bégoai, Adin, 18Ater, Ezéchias, Azur, 19Odaïas, Hasum, Besaï, 20Hareph, Anathoth, Nébaï, 21Megphias, Mosollam, Hazir, 22Mésizabel, Sadoc, Jeddua, 23Pheltias, Hanan, Anaïas, 24Osée, Ananie, Hassub, 25Alohès, Phaléa, Sobec, 26Réhum, Hasebna, Maasias, 27Echias, Hanan, Anan, 28Melluch, Harim, Baana.

29Le reste du peuple, les prêtres, les lévites, les portiers, les chantres, les Nathinéens, et tous ceux qui s’étaient séparés des peuples des pays pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d’intelligence, 30s’attachèrent à leurs frères, leurs nobles, promirent avec imprécation et serment de marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par l’organe de Moïse, serviteur de Dieu, d’observer et de mettre en pratique tous les commandements de Yahweh, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

31Nous promîmes, en particulier, que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils ; 32que, si les peuples du pays apportaient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques, nous ne leur achèterions rien le jour du sabbat et les jours de fête ; que nous laisserions reposer la terre la septième année, et que nous n’exigerions le paiement d’aucune dette.

33Nous nous imposâmes l’obligation de payer un tiers de sicle chaque année pour le service de la maison de Dieu, 34pour les pains de proposition, pour l’oblation perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel, pour les sacrifices des sabbats, des néoménies, pour les fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices pour le péché, afin de faire expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.

35Nous tirâmes au sort, prêtres, lévites et peuple, au sujet de l’offrande du bois, afin qu’on l’apportât à la maison de notre Dieu, chacune de nos familles à son tour, à des époques déterminées, d’année en année, pour qu’on le brûle sur l’autel de Yahweh, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. 36Nous prîmes l’engagement d’apporter chaque année à la maison de Yahweh les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres ; 37d’amener à la maison de notre Dieu, aux prêtres qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, et les premiers-nés de nos bœufs et de nos brebis. 38De même, que nous apporterions aux prêtres, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte, et nos offrandes prélevées, ainsi que des fruits de tous les arbres, du vin nouveau et de l’huile ; et que nous livrerions la dîme de notre sol aux lévites. Et les lévites eux-mêmes lèveront la dîme dans toutes les villes voisines de nos cultures. 39Le prêtre, fils d’Aaron, sera avec les lévites quand les lévites lèveront la dîme, et les lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. 40Car les enfants d’Israël et les fils de Lévi apporteront dans les chambres l’offrande du blé, du vin nouveau et de l’huile ; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les prêtres qui font le service, les portiers et les chantres. Ainsi nous ne négligerons pas la maison de notre Dieu.

TROISIÈME PARTIE.
[XI, 1 — XII, 47.]

RENSEIGNEMENTS COMPLÉMENTAIRES TOUCHANT LA RESTAURATION DE JÉRUSALEM.
1. Chap. xi, 1, 2 : Nouvelles mesures en vue du repeuplement de Jérusalem.

Les chefs du peuple s’établirent à Jérusalem. Le reste du peuple tira au sort, pour qu’un sur dix vînt habiter Jérusalem, la ville sainte, les neuf autres parties restant dans les autres villes.[71] 2Le peuple bénit tous ceux qui se décidèrent d’eux-mêmes à résider à Jérusalem.

2. Chap. xi, 3-24 : Habitants de Jérusalem.Fils de Juda et de Benjamin (xi, 3-9) ; prêtres (xi, 10-14) ; lévites (xi, 15-18) ; portiers (xi, 20). Indications concernant les Nathinéens et les chantres (xi, 21-24).

3Voici les chefs de famille de la province qui s’établirent à Jérusalem. Dans les villes de Juda, chacun s’établit dans sa propriété, dans sa ville : Israël, les prêtres et les lévites, les Nathinéens et les fils des serviteurs de Salomon :[72]

4À Jérusalem s’établirent des fils de Juda et des fils de Benjamin. — Des fils de Juda : Athaïas, fils d’Aziam, fils de Zacharie, fils d’Amarias, fils de Saphatias, fils de Malaléel, des fils de Pharès ;[73] 5et Maasias, fils de Baruch, fils de Cholhoza, fils de Hazias, fils d’Adaïas, fils de Joïarib, fils de Zacharie, fils de Séla. 6Total des fils de Pharès qui s’établirent à Jérusalem : quatre cent soixante-huit hommes vaillants. 7— Voici les fils de Benjamin : Sellum, fils de Mosollam, fils de Joëd, fils de Phadaïas, fils de Colaïas, fils de Maasias, fils d’Ethéel, fils d’Isaïe, 8et après lui Gebbaï-Sellaï : neuf cent vingt-huit. 9Joël, fils de Zéchri, était leur chef, et Juda, fils de Sénua, était le second chef de la ville.

10Des prêtres : Idaïas, fils de Joïarib, Jachin, 11Saraïas, fils de Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Méraïoth, fils d’Achitob, prince de la maison de Dieu, 12et leurs frères qui faisaient le travail dans la maison : huit cent vingt-deux ; Adaïas, fils de Jéroham, fils de Phéléias, fils d’Amsi, fils de Zacharie, fils de Phashur, fils de Melchias, 13et ses frères, chefs de famille : deux cent quarante-deux ; et Amassaï, fils d’Azréel, fils d’Ahazi, fils de Mosollamoth, fils d’Emmer, 14et leurs frères, hommes vaillants : cent vingt-huit. Zabdiel, fils de Hagdolim, était leur chef.

15Des lévites : Séméïas, fils de Hasub, fils d’Azaricam, fils de Hasabias, fils de Boni ;[74] 16Sabathaï et Jozabed, chargés des affaires extérieures de la maison de Dieu, du nombre des chefs des lévites ; 17Mathanias, fils de Micha, fils de Zébédéi, fils d’Asaph, le chef qui entonnait le chant de louange à la prière[75] ; Becbécias, le second parmi ses frères, et Abda, fils de Samua, fils de Galal, fils d’Idithun. 18Total des lévites[76] dans la ville sainte: deux cent quatre-vingt-quatre.[77]

19Et les portiers : Accub, Telmon et leurs frères, gardiens des portes : cent soixante-douze.

20Le reste d’Israël, les prêtres, les lévites, étaient dans toutes les autres villes de Juda, chacun dans sa propriété.[78]

21Les Nathinéens, s’établirent dans le quartier d’Ophel ; Siha et Gaspha étaient préposés aux Nathinéens. 22Le chef des lévites à Jérusalem était Azzi, fils de Bani, fils de Hasabias, fils de Mathanias, fils de Micha, d’entre les fils d’Asaph, les chantres chargés du service de la maison de Dieu. 23Car il y avait une ordonnance du roi à leur sujet, et un salaire déterminé était accordé aux chantres pour chaque jour.[79] 24Phathahias, fils de Mésézébel, d’entre les fils de Zara, fils de Juda, était commissaire du roi[80] pour toutes les affaires du peuple.

3. Chap. xi, 25-36 : Habitants de la province.Résidences des fils de Juda (xi, 25-30), des fils de Benjamin (xi, 31-35), des lévites (xi, 36).

25Quant aux villages et à leurs territoires, des fils de Juda s’établirent : à Cariath-Arbé et dans les villes de sa dépendance, à Dibon et dans les villes de sa dépendance, à Cabséel et dans ses villages, 26à Jésué, à Molada, à Beth-Phalet, 27à Hasersual, à Bersabée et dans les villes de sa dépendance, 28à Siceleg, à Mochona, et dans les villes de sa dépendance, 29à En-Remmon, à Saraa, à Jérimuth, 30à Zanoé, à Odollam et dans leurs villages, à Lachis et dans son territoire, à Azéca et dans les villes de sa dépendance. Ils s’établirent depuis Bersabée jusqu’à la vallée d’Ennom.

31Des fils de Benjamin s’établirent depuis Geba, à Machmas, à Haï, à Béthel et dans les villes de sa dépendance, 32à Anathoth, à Nob, à Anania, 33à Asor, à Rama, à Géthaïm, 34à Hadid, à Séboïm, à Néballat, 35à Lod et à Ono, dans la Vallée des Ouvriers.

36Il y eut, parmi les lévites, des classes appartenant à Juda qui se joignirent à Benjamin.[81]

4. Chap. xii, 1-9 : Prêtres et lévites revenus avec Josué.

Voici les prêtres et les lévites qui revinrent avec Zorobabel, fils de Salathiel, et avec Josué : Saraïas, Jérémie, Esdras, 2Amarias, Melluch, Hattus, 3Sechénias, Réhum, Mérimuth,[82] 4Addo, Genthon, Abias, 5Miamin, Maadias, Belga, 6Seméïas, Joïarib, Idaïas, 7Sellum, Amoc, Helcias, Idaïas. Ce furent là les chefs des prêtres et de leurs frères au temps de Josué.


8Lévites : Josué, Bennui, Cedmiel, Sarébias, Juda, Mathanias, qui était préposé, avec ses frères, au chant des louanges ; 9Becbécias et Hanni, leurs frères, formaient dans le service le chœur opposé.[83]

5. Chap. xii, 10, 11 : Les grands prêtres, depuis Josué jusqu’à Jeddoa.

10Josué engendra Joakim, Joakim engendra Eliasib, Eliasib engendra Joïada,[84] 11Joïada engendra Jonathan, et Jonathan engendra Jeddoa.

6. Chap. xii, 12-21 : Chefs des familles sacerdotales au temps de Joachim.

12Voici quels étaient, au temps de Joakim,[85] les prêtres, chefs de famille : pour Saraïas, Maraïas ; pour Jérémie, Ananie ; 13pour Esdras, Mosollam ; pour Amarias, Johanan ; 14pour Milicho, Jonathan ; pour Sébénias, Joseph ;[86] 15pour Haram, Edna ; pour Maraïoth, Helci ; 16pour Addo, Zacharie ; pour Genthon, Mosollam ; 17pour Abias, Zéchri ; pour Miamin et Moadias, Phelti ; 18pour Belga, Sammua ; pour Séméias, Jonathan ; 19pour Joïarib, Mathanaï ; pour Jodaïas, Azzi ; 20pour Sellaï, Célaï ; pour Amoc, Héber ; 21pour Helcias, Hasébias ; pour Idaïas, Nathanaël.

7. Chap. xii, 22-26 : Chefs des lévites.

22Au temps d’Eliasib, de Joiada, de Johanan et de Jeddoa, les lévites, chefs de famille, et les prêtres furent inscrits, sous le règne de Darius, le Perse.[87] 23Les fils de Lévi, chefs de famille, furent inscrits dans le livre des Chroniques, jusqu’au temps de Johanan, fils d’Eliasib.

24Chefs des lévites : Hasébias, Sérébias et Josué, fils de Cedmiel, chargés, avec leurs frères en face d’eux, de célébrer et de louer Dieu, selon l’ordre de David, homme de Dieu, un groupe alternant avec l’autre groupe.[88] 25Mathanias, Becbécias, Abdias, Mosollam, Telmon et Accub, portiers, faisaient la garde au seuil des portes. 26Ils vivaient au temps de Joakim, fils de Josué, fils de Josédec, et au temps de Néhémie, le gouverneur, et d’Esdras, le prêtre et le scribe.

8. Chap. xii, 27-43 : Dédicace des murailles de Jérusalem.convocation des lévites (xii, 27-29). Purification des portes et des murailles (xii, 30). Les deux processions (xii, 31a). Itinéraire de la première procession (xii, 31b-37) et de la seconde (xii, 38, 39). Au Temple, sacrifices et joie (xii, 40-43).

27Lors de la dédicace des murailles de Jérusalem, on convoqua[89] les lévites de tous les lieux qu’ils habitaient, pour les faire venir à Jérusalem, afin de célébrer la dédicace avec joie, avec des louanges et des chants, au son des cymbales, des cithares et des harpes. 28Les fils des chantres se rassemblèrent de la campagne environnant Jérusalem, des villages des Nétophatiens, 29de Beth-Galgal et du territoire de Géba et d’Azmaveth ; car les chantres s’étaient bâti des villages aux alentours de Jérusalem.[90]

30Les prêtres et les lévites, après s’être purifiés, purifièrent le peuple, les portes et la muraille.

31Je fis monter sur la muraille les princes de Juda, et je formai deux grands chœurs de procession. Le premier chœur se mit en marche vers le côté droit, sur la muraille, vers la porte du Fumier.[91] 32Derrière eux marchaient Osaïas et la moitié des princes de Juda, 33Azarias, Esdras, Mosollam,[92] 34Juda, Benjamin, Séméïas et Jérémie ; 35des fils de prêtres avec des trompettes, Zacharie, fils de Jonathan, fils de Séméïas, fils de Mathanias, fils de Michée, fils de Zéchur, fils d’Asaph, 36et ses frères, Séméïas, Azaréel, Malalaï, Galalaï, Maaï, Nathanaël, Juda et Hanani, avec les instruments de musique de David, homme de Dieu. Esdras, le scribe, était devant eux.[93] 37À la porte de la Source, ils montèrent vis-à-vis d’eux les degrés de la cité de David, par la montée de la muraille, au-dessus de la maison de David, jusqu’à la porte de l’Eau, vers l’orient.

38Le second chœur se mit en marche du côté opposé ;[94] j’étais derrière lui, avec l’autre moitié du peuple, sur la muraille. D’au-dessus de la tour des Fourneaux, on alla jusqu’à la muraille large ; 39puis, d’au dessus de la porte d’Ephraïm, de la Vieille porte, de la porte des Poissons, de la tour de Hananéel et de la tour de Méa, jusqu’à la porte des Brebis ; et l’on s’arrêta à la porte de la Prison.[95]

40Les deux chœurs s’arrêtèrent dans la maison de Dieu, ainsi que moi et la moitié des magistrats qui étaient avec moi, 41et les prêtres Eliacim, Maasias, Miamin, Michée, Elioénaï, Zacharie, Ananie, avec des trompettes, 42et Maasias, Séméïas, Eléazar, Azzi, Johanan, Melchias, Elam et Ezer. Et les chantres se firent entendre, avec Jezraïas, leur chef.

43Ils offrirent ce jour-là de grands sacrifices et se livrèrent aux réjouissances, car Dieu leur avait donné un grand sujet de joie. Les femmes et les enfants se réjouirent aussi, et les cris de joie de Jérusalem furent entendus au loin.

9. Chap. xii, 44-47 : Revenus des lévites.

44En ce temps-là, on établit des hommes préposés aux chambres qui servaient de magasins pour les offrandes prélevées, les prémices et les dîmes, et on les chargea d’y recueillir, du territoire des villes, les portions assignées par la loi aux prêtres et aux lévites ; car Juda se réjouissait de voir à leur poste les prêtres et les lévites, 45observant le service de leur Dieu, et le service des purifications ; et de même, les chantres et les portiers, selon l’ordonnance de David et de Salomon, son fils. 46Car autrefois, dans les jours de David et d’Asaph, le chef des chantres,[96] il y avait des chants de louange et d’actions de grâces en l’honneur de Dieu. 47Tout Israël, dans les jours de Zorobabel et de Néhémie, donnait jour par jour les portions des chantres et des portiers ; on donnait aux lévites les saintes offrandes, et les lévites en donnaient leur part aux fils d’Aaron.

QUATRIÈME PARTIE.
[XIII, 1-31.]

DEUXIÈME MISSION DE NÉHÉMIE : SES RÉFORMES.
1. Chap. xiii, 1-3 : Séparation d’avec les étrangers.

En ce temps-là[97], on lut aux oreilles du peuple dans le livre de Moïse, et l’on y trouva écrit que l’Ammonite et le Moabite ne devaient jamais entrer dans l’assemblée de Dieu, 2parce qu’ils n’étaient pas venus au-devant des enfants d’Israël avec du pain et de l’eau, et parce qu’ils avaient payé contre eux Balaam pour qu’il les maudit ; mais notre Dieu avait changé la malédiction en bénédiction. 3Lorsqu’on eut entendu cette loi, on sépara d’Israël tous les étrangers.

2. Chap. xiii, 4-9 : Expulsion de Tobie.

4Avant cela, le prêtre Eliasib, qui avait l’intendance des chambres de la maison de notre Dieu et qui était allié de Tobie, 5avait disposé pour ce dernier une grande chambre où l’on mettait auparavant les offrandes, l’encens, les ustensiles, la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile, la taxe des lévites, des chantres et des portiers, et ce qui était prélevé pour les prêtres. 6Quand tout cela eut lieu, je n’étais point à Jérusalem ; car, la trente deuxième année d’Artaxerxès, roi de Babylone, j’étais retourné près du roi. Au bout de quelque temps, j’obtins du roi la permission 7de revenir à Jérusalem, et je m’aperçus du mal qu’avait fait Eliasib, en faveur de Tobie, en arrangeant une chambre pour lui dans les parvis de la maison de Dieu. 8J’en éprouvai une grande douleur, et je jetai hors de la chambre tous les meubles de la demeure de Tobie. 9Puis j’ordonnai qu’on purifiât les chambres, et j’y replaçai les ustensiles de la maison de Dieu, les offrandes et l’encens.

3. Chap. xiii, 10-14 : Mesures en vue d’assurer les revenus des lévites.

10J’appris aussi que les portions des lévites n’avaient pas été livrées, et que les lévites et les chantres chargés du service s’étaient enfuis chacun dans ses terres. 11J’adressai des réprimandes aux magistrats, et je dis : « Pourquoi la maison de Dieu est-elle abandonnée ? « Et je rassemblai les lévites et les chantres, et je les remis à leur poste. 12Alors tout Juda apporta dans les magasins la dîme du blé, du vin nouveau et de l’huile. 13Je confiai l’intendance des magasins à Sélémias, le prêtre, à Sadoc, le scribe, et à Phadaïas, l’un des lévites, et je leur adjoignis[98] Hanan, fils de Zachur, fils de Mathanias, parce qu’ils étaient reconnus fidèles. C’était à eux de faire les distributions à leurs frères.

14Souvenez-vous de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et n’effacez pas de votre mémoire les actes de piété que j’ai faits pour la maison de Dieu et pour son service !

4. Chap. xiii, 15-22 : Répression de la violation du sabbat.Le cas des Juifs (xiii, 15) ; les marchands étrangers (xiii, 16-18). Fermeture et garde des portes pendant le sabbat (xiii, 19-22).

15En ce temps là, je vis en Juda des hommes qui foulaient au pressoir pendant le sabbat, qui rentraient des gerbes, chargeaient sur des ânes même du vin, des raisins, des figues et toutes sortes de fardeaux, et qui les amenaient à Jérusalem le jour du sabbat ; et je leur donnai un avertissement lorsqu’ils vendaient leurs denrées. 16De même les Tyriens demeurant à Jérusalem, apportaient du poisson et toutes sortes de marchandises, et les vendaient, le jour du sabbat, aux fils de Juda et dans Jérusalem. 17J’adressai des réprimandes aux grands de Juda et je leur dis : « Quelle est cette mauvaise action que vous faites, en profanant le jour du sabbat ? 18N’est-ce pas ainsi qu’ont agi vos pères, et n’est-ce pas à cause de cela que notre Dieu a fait venir tous ces malheurs sur nous et sur cette ville ? Et vous, vous augmentez encore sa colère contre Israël en profanant le sabbat !… » 19Ensuite, dès qu’il fit sombre aux entrées de Jérusalem[99], avant le sabbat, j’ordonnai de fermer les portes, et j’ordonnai qu’on ne les ouvrit qu’après le sabbat. De plus, je plaçai aux portes quelques-uns de mes gens afin qu’aucun fardeau n’entrât le jour du sabbat. 20Alors les marchands et les vendeurs de toutes sortes de denrées passèrent la nuit une fois ou deux hors de Jérusalem. 21Je les avertis, et je leur dis : « Pourquoi passez-vous la nuit devant la muraille ? Si vous le faites encore, je mettrai la main sur vous. « Depuis ce temps-là, ils ne vinrent plus pendant le sabbat. 22Et j’ordonnai aux lévites de se purifier et de venir garder les portes pour sanctifier le jour du sabbat.

Souvenez-vous encore de moi, ô mon Dieu, à cause de cela, et épargnez-moi selon votre grande miséricorde !
5. Chap. xiii, 23-27 : Répression des mariages avec les étrangers.

23En ce même temps, je vis aussi des Juifs qui avaient établi chez eux des femmes azotiennes, ammonites, moabites. 24La moitié de leurs fils parlaient l’azotien[100] sans pouvoir parler judéen ; et de même pour la langue de tel et tel autre peuple. 25Je leur adressai des réprimandes et je les maudis ; j’en frappai plusieurs, je leur arrachai les cheveux et je les adjurai au nom de Dieu, en disant : « Vous ne donnerez point[101] vos filles à leurs fils et vous ne prendrez point de leurs filles pour vos fils ou pour vous. 26N’est-ce pas en cela qu’a péché Salomon, roi d’Israël ? Il n’y avait pas de roi semblable à lui parmi la multitude des nations, il était aimé de son Dieu et Dieu l’avait établi roi sur tout Israël ; mais les femmes étrangères l’entraînèrent, lui aussi, dans le péché. 27Fallait-il donc apprendre à votre sujet que vous commettez ce grand crime et que vous péchez contre notre Dieu, en établissant chez vous des femmes étrangères ? »

6. Chap. xiii, 28-31 : Autres réformes.

28Un des fils de Joïada, fils d’Eliasib, le grand prêtre, était gendre de Sanaballat le Horonite ; je le chassai loin de moi.

29Souvenez-vous d’eux, ô mon Dieu, à propos de cette profanation du sacerdoce et des obligations sacrées des prêtres et des lévites !

30Je les purifiai de tout ce qui était étranger, et je remis en vigueur les règlements concernent les prêtres et les lévites, chacun dans son ministère, 31et ce qui concernait l’offrande du bois à des époques déterminées, ainsi que les prémices.

Souvenez-vous-en en ma faveur, ô mon Dieu, pour mon bien !

  1. Paroles de Néhémie. L’emploi de la première personne dans les pages qui suivent montre que nous sommes en présence d’un extrait des Mémoires de Néhémie.
  2. Casleu, le 9e mois des Juifs ; il commençait fin novembre.
  3. La 20e année d’Artaxerxès-Longue-main (445 av. J.-C.).
  4. Suse, cap. de la province de Susiane, résidence ordinaire des rois de Perse.
  5. Le château ou palais royal fortifié, l’acropole, bâti sur une éminence artificielle, formait un quartier de la ville.
  6. Dieu grand et redoutable, vous qui gardez, etc. M. à m. le Dieu grand et redoutable qui garde l’alliance et la miséricorde à l’égard de ceux qui l’aiment et observent ses commandements.
  7. Nisan, le 1er mois de l’année juive (mars-avril), appelé primitivement abib (Exod. xiii, 4).
  8. La 20e année : les années du règne se comptaient probablement d’après l’année civile, laquelle commençait en automne avec le mois de tisri.
  9. Comme le vin était devant lui ; LXX, devant moi.
  10. Un temps : l’absence de Néhémie paraît avoir duré 12 ans (vers. i comparé à xiii, 6 ; voir aussi v, 14) ; mais il n’est pas probable qu’il ait assigné à son retour un terme si éloigné. Il obtint sans doute plus tard la permission de prolonger son séjour à Jérusalem.
  11. La forteresse qui protégeait le temple du côté du N. O. ; il en est fait mention ici pour la première fois. Plus tard, les rois asmonéens élevèrent au même endroit l’acropole, nommée par les Grecs Baris, remplacée à son tour par la citadelle Antonia, que bâtit Hérode le Grand.
  12. Sanaballat, nom babylonien, Sin-uballit, c.-à-d. Sin (dieu-lune) donne la vie.
  13. Horonite, de Beth-Horon (Jos. x, 10), dans le territoire de Samarie.
  14. Tobie, esclave ammonite au service de Sanaballat, probablement comme secrétaire (vi, 17-19) et conseiller. Sur les machinations hostiles de ces deux hommes, voir vi, 17 ; xiii, 4, 28. comp. Esdr. iv, 4-24 ; v, 3-17.
  15. Que ma propre monture, m. à m., que la bête de somme sur laquelle je chevauchais.
  16. 13. Les murailles démolies, etc. ; m. à m. les murailles de Jérusalem, pour voir jusqu’à quel point elles étaient démolies.
  17. III, 1. La tour de Méa est regardée comme suspecte par nombre de critiques et d’archéologues.
  18. 4. Réparait. Terme technique qui revient sans cesse ({kêchêziq) et que nous traduisons tel quel, même quand il n’a pas de complément.
  19. 5. Leur concours, m. à m. leur cou. — À la besogne de leur Seigneur, du Dieu d’Israël. D’autres : de leurs seigneurs, les chefs dont ils dépendaient.
  20. 7. Près du tribunal. La plupart des modernes : les hommes de Gabaon et de Maspha appartenant au district ou ressortissant au siège du gouverneur, etc. Ce vers, manque dans les LXX.
  21. 8. Ils laissèrent Jérusalem, etc. Membre de phrase énigmatique, interprété en beaucoup de manières : v. g. ils laissèrent une part de l’antique Jérusalem en dehors de la nouvelle enceinte ( ?  ?). Le texte pourrait bien être altéré.
  22. 16. Sépulcres de David. lieu de sépulture de la famille de David et de ses successeurs jusqu’à Ézéchias, creusé dans le roc, non loin du Temple (Ezéch. xliii. 7-9). — Jusqu’au réservoir, la piscine faite de main d’homme (Vulg. d’un travail considérable), probablement celle que construisit Ezéchias (II Rois, xx, 20 ; Is. xxii, 11) au S. O. de l’aire du temple.
  23. 17. Les lévites, sous la conduite de Réhum, fils de Benni. Ou bien, après la désignation générale, on commence à nommer certaines personnalités plus actives ou plus zélées.
  24. 20. Avec ardeur correspond à un mot hébreu qui paraît être une dittographie du mot précédent après lui. Les LXX n’ont rien qui lui corresponde.
  25. 24. L’angle N. E. de la Cité de David ; là se trouvait une tour (vers. 25), probablement une tour d’observation, dominant la vallée du Cédron et tout le côté Oriental de Jérusalem.
  26. 25. La maison du roi, l’ancien palais de David, en face du temple.
  27. 26. Ophel : on appelait ainsi la rampe méridionale de la colline sur laquelle était bâti le temple.
  28. 31. Ce verset, dans la Vulg., appartient encore au vers. 30. et le vers. 32 y devient le 31e.
  29. 33-38 de l’hébreu correspondent à iv, 1-6 de la Vulgate.
  30. 34. Les laissera t-on faire ? Texte difficile et traduction incertaine.
  31. 37, 38. La plus grande partie du vers. 37 et tout le vers. 38 manquent dans les LXX.
  32. 38. Fut rétablie tout entière, m. à m. fut rejointe tout ensemble.
  33. IV, 1-17 de l’hébreu correspondent à iv, 7-23 de la Vulgate.
  34. 6. Revenaient, d’après les LXX et la Vulg. L’hébreu actuel porte taschoubou, vous reviendrez.
  35. 7. La première partie du vers., avec la répétition de je plaçai, est obscure : la traduction est douteuse.
  36. 10. Mes gens (Vugl., leurs jeunes gens). Il s’agit probablement des Juifs mis à la disposition de Néhémie, en qualité de gouverneur, pour recevoir et exécuter ses ordres : comp. vers. 17 ; v, 10, 16.
  37. 11. Et s’en chargeaient. Terme difficile. LXX : étaient en armes (hamuschim au lieu omesim).
  38. 15. Dans la Vulg., ce verset continue le discours de Néhémie : Poursuivons ainsi l’ouvrage, et que la moitié des nôtres tienne ta lance à la main, etc.
  39. 17. Chacun ne les ôtait que pour l’ablution : cette traduction de la Vulg. est purement conjecturale, car le texte hébreu n’offre aucun sens satisfaisant. Quelques-uns : chacun de nous n’avait que ses armes et de l’eau. Ou bien, chacun de nous allait chercher de l’eau avec ses armes. D’autres proposent de lire hêmînou à la place de hammaxm : même pendant la nuit, chacun plaçait son arme à sa droite.
  40. V, 2. Vulg. Nos fils et nos filles, nous sommes nombreux ; vendons-les, et recevons du blé pour le prix, afin que, etc. Un léger changement dans le texte original (’orebim, comme au vers. 3, au lieu de rabbim) donnerait un sens qui se rapprocherait de la Vulgate et qui semble exigé par tout le contexte, vers. 3 et 5 : Nous engageons (comme esclaves) nos fils et nos filles, pour recevoir du blé, afin que, etc.
  41. 7. Et après avoir réfléchi en moi-même ; m. à m. Et mon cœur prit conseil en moi. — À cause d’eux. D’autres : contre eux.
  42. 13. Je secouai mon manteau : après avoir relevé mon manteau et y avoir fait un pli, je fis le geste d’en répandre à terre le contenu (voir Is. xlix, 22, et comp. Matth. x, 14 ; Act. xiii, 51).
  43. 14— Nous n’avons mangé le pain du gouverneur, c.-à-d. nous n’avons pas utilisé les frais de table alloués au gouverneur.
  44. 15. Outre quarante sicles, etc. ; le mot achar se prête mal à cette signification de outre. La Vulgate paraît supposer un autre texte (yaïn yôm échad au lieu de : yaïn achar) et permet de traduire : et recevaient de lui pour le pain et le vin, quarante sicles d’argent par jour.
  45. 18. Je n’ai pas réclamé le pain, les sommes allouées pour la nourriture.
  46. VI, 11. D’une part, il ne voulait point passer pour un poltron qui s’enfuit ; d’autre part, il n’était pas permis à un laïque d’entrer dans le temple, c’est-à-dire dans le Saint.
  47. 14. Noadias le prophète ; l’hébreu actuel porte la prophétesse, mois les LXX et St Jérôme ont lu le masculin ; du reste Noadias est un nom d’homme, voir Esdr. viii, 33.
  48. 15. Elul, le 6e mois (août-sept.).
  49. 16. Elles éprouvèrent un grand découragement, m. à m. elles tombèrent beaucoup à leurs propres yeux.
  50. VII, 3. Chacun devant sa maison : pour ceux dont la maison était dans le voisinage des remparts. Les mots en italiques indiquent le sens probable de ce verset, peu net dans l’original.
  51. 5. Un registre : Ce document est le même que celui qui a déjà été inséré dans le livre d’Esdras, ii, 1-67 ; la comparaison des deux textes permet de constater quelques erreurs de copiste : Au vers. 7. Sarias, Rahéliatas, Mesphar, Réhum du livre d’Esdras, sont devenus Azarias, Rasmias, Mespharath et Nahum ; Nuhamani est ajouté. Aux vers. 24 et 25, Hareph et Gaboon remplacent Jora et Gebbar. Ce qui concerne Megbis, Esdr. ii, 30, est omis. Au vers. 48, Accub et Hagab (Esdr. ii, 45, 46) sont omis. Au vers. 59, Ami, est devenu Amon. Au vers. 52. Azéna est omis. Les nombres présentent aussi plusieurs différences, — Les LXX n’ont pas les vers. 26, 27.
  52. 68. Manque dans les LXX : de même le début de 69 (il n’est question que des ânes).
  53. 70-72. Ici, comme l’observe une note de la Vulg., il semble que l’auteur cesse de transcrire le document ancien, pour revenir à l’histoire de Néhémie ; cependant, jusqu’à la fin du vers. 73, il emprunte encore au récit antérieur les expressions et les phrases qui conviennent à son but.
  54. 73b. On remarquera que dans la Vulgate, cette fin de vii, 73 est rattachée à viii, 1. On remarquera aussi les rapports étroits qui existent entre la rédaction de vii, 73bviii, 1a et celle de Esdr. iii, 1.
  55. VIII, 1. Le 7e mois, celui de tisri. — Cette assemblée marque le point culminant de l’œuvre d’Esdras, telle que nous l’avons vue précisée dans le firman d’Artaxerxès ; c’est en cette grande assemblée qu’il pose les fondements de cette société — le Judaïsme — qui sera gouvernée de plus en plus, dans tous les détails de la vie, par la loi de Yahweh.
  56. 8. Ils lisaient distinctement. D’autres : en interprétant, ce qui n’est pas en contradiction avec l’étymologie du mot hébreu (mephôrâsch : au lieu de ce passif, Puai, les LXX inviteraient à lire l’actif mephârésch). D’autres (rapprochant cette racine du mot tardif pârâschâh), par sections.
  57. 9. Ce jour est saint pour Yahweh, etc — Le premier jour du 7e mois était la fête des Trompettes voir Lév. xxiii, 24 ; Nombr. xxix, 16.
  58. 10. Et Néhémie leur dit. Le texte n’exprime pas le sujet.
  59. 15. Des rameaux, m. à m. du feuillage. — Olivier sauvage (LXX, cyprès : Vulg. arbres les plus beaux), héb. arbre à huile ; c’est l’oleaster (Rom. ix, 17) dont le bois était estimé pour les travaux d’art; voir I Rois, vi, 23, 31, 33.
  60. 17. Rien de pareil : la fête des Tabernacles avait été célébrée auparavant (I Rois, viii, 2, 65 ; II Par. vii, 9 ; Esdr. iii, 4), mais jamais, depuis Josué, il n’y avait eu une joie pareille; reprenait en quelque sorte possession de Jérusalem et de la terre promise.
  61. 18. Le rite prescrit : voy. Nombr. xxix, 35.
  62. IX, 3. Ils lurent; ce furent sans doute les chefs qui furent aux oreilles du peuple. — Un quart de la journée, trois heures. Vulg., quatre fois dans la journée.
  63. 6. C’est vous seul, Yahweh. Avant cette prière, les LXX portent : Et Esdras dit.
  64. 15. Que vous aviez juré, m à m. que vous aviez levé la main.
  65. 17. Dans leur opiniâtreté (bemîreyâm). D’autres, s’appuyant sur quelques manuscrits des LXX (qui supposent : bemitsraîm) : pour retourner à leur servitude en Égypte.
  66. 32. Ne regardez pas comme peu de chose, m. à m. que ce ne soit pas peu de chose à votre face.
  67. 35. Dans leur royaume, ou, peut-être, au temps de leur royauté.
  68. X. 1 de l’hébreu correspond à ix, 38 de la Vulgate, de sorte que, dans tout le chap. x, la Vulg. est en retard d’un verset sur l’hébreu. — Nous contractâmes…, que nous mimes par écrit. D’après cette traduction, c’est le récit qui reprend à cet endroit. D’autres voient en ce verset la continuation de la prière et traduisent : nous contractons,… que nous mettons. — Et nos chefs, etc. M. à m. Et sur le document scellé furent les noms de nos chefs, etc.
  69. 2. Voici ceux qui apposèrent leur sceau, m. à m. et sur les scellés.
  70. 12. Manque dans les LXX.
  71. XI, 1, 2. La population de Jérusalem se composerait ainsi de trois éléments : les chefs ; un sur dix du peuple ; ceux qui s’y établiraient spontanément.
  72. 3. Telle est la traduction d’après le texte massorétique. Des interprètes supposent que la seconde partie du verset, qu’ils traduisent : Ils habitaient dans les villes de Juda, etc., se rapporte au séjour antérieur des chefs. Souvent, on divise autrement, comme fait la Vulgate : Voici les chefs de famille de la province qui s’établirent à Jérusalem et dans les villes de Juda ; chacun s’établit dans sa propriété, etc. C’est alors un titre général pour tout le reste du chapitre.
  73. 4-24. Comp. I Par. ix, 2-24, où se trouve une liste qui présente avec celle-ci de frappantes analogies, mais aussi de notables différences ; elle doit se rapporter à une époque plus ancienne, soit avant la captivité, soit immédiatement après le retour des premiers exilés.
  74. 15, 16. La fin du vers. 15 (fils de Hasabias, etc.) et le vers. 16 manquent dans les LXX.
  75. 17. Le chef qui entonnait le chant de louange à la prière, m. à m. le chef du commencement (techillâh ; en lisant tehillah, comme les LXX, cod. Sinaïcius et la Vulg. avec au lieu de cheth, on aurait : le chef de la louange) qui faisait louer (peut-être : qui faisait entonner l’antienne : Louez Yahweh) pour la prière. La plus grande partie du vers. 17 et la première moitié du vers.
  76. 18. Total des lévites. sans compter les portiers, mentionnés à part vers. 19.
  77. 18 manquent dans les LXX (Vaticanus).
  78. 20. Ce verset se présente comme une remarque concernant les Juifs qui n’étaient pas fils de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites qui ne résidaient pas à Jérusalem. On traite parfois ce verset comme un titre préparant la liste des habitants de la province ; mais alors il devrait être immédiatement avant le vers. 25. — Ce vers., ainsi que le vers. 21, manque dans les LXX.
  79. 23-26 se présentent dans les LXX en une recension très abrégée ; 32-35 font complètement défaut.
  80. 24. Commissaire du roi, m. à m. à la main du roi.
  81. 36. LXX (lucianique) : Il y eut des groupes (des classes) de lévites en Juda et Benjamin.
  82. XII, 3 (en grande partie)-6 manquent dans les LXX.
  83. 9. Manque dans les LXX. — Formaient dans le service le chœur opposé, sens un peu incertain. M. à m. Etaient devant eux pour les gardes (ou les fonctions).
  84. 10, 11. Cette liste, qui conduit la série des grands prêtres depuis Josué jusqu’à Jeddoa ou Jaddus, contemporain (d’après Josèphe) d’Alexandre le Grand, ne peut, sous sa forme actuelle, avoir été rédigée par Néhémie.
  85. 12. Au temps de Joachim, le grand prêtre dont il vient d’être question.
  86. 14 (en grande partie) — 21 manquent dans les LXX.
  87. 22, 23 forment une sorte de parenthèse indépendante. — Darius est peut-être Darius III Codoman.
  88. 24-26 est une liste fragmentaire de chantres et de portiers du temps de Joachim.
  89. 27. On convoqua, m. à m. on alla chercher.
  90. 29 est très abrégé dans les LXX.
  91. 31. Deux grands chœurs de procession, m. à m. deux grands chœurs et des processions, après quoi, on lit : vers la droite sur le mur. Texte très complexe. On voit volontiers dans tahalikhoth, processions, une déformation de haholéketh, allant, comme au verset 38. Ht l’on restitue : Le premier chœur (hattôdâh haachath, qui manque dans l’hébreu), se mit en marche vers le côté droit. — Le point de départ paraît avoir été la porte de la Vallée (aujourd’hui porte de Jaffa), du côté de l’occident. L’un des chœurs prit à droite, vers le sud ; l’autre à gauche, vers le nord, et ils se rencontrèrent du côté de l’est, entre la porte de l’Eau et celle de la Prison. — 31 manque dans les LXX.
  92. 33. Ce vers, de l’hébreu est joint dans la Vulgate au vers. 34. En sorte qu’à partir de cet endroit la Vulgate est en retard d’un verset sur l’hébreu.
  93. 36. Un grand nombre de noms propres sont supprimés dans les LXX.
  94. 38. Du côté opposé. En lisant schemôl au lieu de mûl, on aurait à gauche, correspondant à la droite du vers. 31.
  95. 39-42. Du vers. 39 il ne reste que quelques fragments dans les LXX. Les vers. 40, 41 manquent complètement. Du vers. 42, il reste la finale : et les chantres, etc.
  96. 46. Asaph, le chef des chantres, d’après le kethib et les LXX, qui ont lu rôsch, le chef. D’après le keri, qui a lu râsché (de même la Vulg.) il faudrait traduire : car autrefois, au temps de David et d’Asaph, il y avait des chefs de chantres et des chants de louange et d’actions de grâces.
  97. XIII, 1. En ce temps-là, litt. ce jour-là. Cette locution peut s’entendre largement d’une époque quelconque de la période appelée, au vers, précédent, le temps (les jours) de Néhémie.
  98. 13. Et je leur adjoignis, m. à m. et à leurs côtés était, etc.
  99. 19. Dès qu’il fit sombre aux portes de Jérusalem, m. à m. dès que s’assombrirent les portes de Jérusalem.
  100. 24. L’azotien, etc. Dialectes sémitiques plus ou moins différents de la langue parlée dans la colonie juive. De même pour la langue de tel et tel autre peuple, du peuple auquel la mère appartenait.
  101. 25. Vous ne donnerez point, etc., m. à m. Si vous donnez, etc.