Recueil général et complet des fabliaux des 13e et 14e siècles/I

La bibliothèque libre.
Des Deux Bordéors ribauz

FABLIAUX


I

DES DEUX BORDEORS RIBAUZ.

F. Fr., 19152, f. 69, verso.[1]

1
Diva ! quar lai ester ta jangle :
Si te va séoir en cel angle,
Nos n’avons de ta jangle cure,
Quar il est raison et droiture
5Par tot le mont, que cil se taise
Qui ne sait dire riens qui plaise.
Tu ne sez vaillant .II. festuz.
Com tu es[2] ore bien vestuz
De ton gaaignaige[3] d’oan !
10Vois quiex sollers de cordoan,
Et com bones[4] chauces de Bruges !
Certes, ce n’est mie de druges
Que tu es si chaitis et las.
Ge cuit bien, par S. Nicolas,

15Que tu aies faim de forment.
Conment es tu si povrement ?
Que ne gaaignes tu deniers ?
Tu es ci un granz pautoniers :
Tu[5] n’es pas mendre d’un frison.
20Or déusses en garnison
Avoir .II. porpoinz endossez,
Ou à un cureur[6] de fossez
Déusses porter une hôte,
Tant que d’amone[7] povre cote
25Péusses iluec amender.
Mais tu aimes mielz truander,
Lechieres[8], que estre à hennor.
Or esgardez, por Dieu, seignor,
Cils homs[9], com richement se prueve !
30Jamais, à nul jor, robe[10] nueve
N’a u[11], pour chose que il die.
Or esgardez[12] quel hiraudie
Il s’est iluec entorteilliez.
Moult est or bien apareilliez
35De quant tel[13] chaitis doit avoir.
Si t’aïst Diex, or me di voir :
Quiex homs es tu, or me di quiex.
Tu n’es mie menesterex
Ne de nule bone œuvre[14] ovrieis ;
40Tu sanbles un[15] vilains bouvieis,
Ausi contrefez come un bugles ;
Tu sanbles un meneur[16] d’avugles
Miels[17] que tu ne faces autre home.
Ge ne pris pas .I. trox de pome

45Ne toi ne tot quanques tu as.
Se Diex t’aïst[18], s’onques tuas
Onques nul home si te tue,
Que tu ne valz une letue,
Ne chose que tu saiches faire.
50Pour Dé[19], si te devroies taire ;
Ne dois pas parler contre moi.
Que t’ai-ge dit ? or me di quoi ?
Tu ne sez à nul bien repondre[20] ;
Pour ce si te devroit on[21] tondre
55Tantot autresi come un sot.
Tu ne sez dire nul bon mot
Dont tu puisses en pris monter ;
Mais ge sai aussi bien conter[22].
Et en roumanz et en latin.
60Aussi au soir come au matin,
Devant contes et devant dus,
Et si resai bien faire plus
Quant ge sui à cort ou[23] à feste.
Car ge sai de chançon de geste.
65Cantères sui qu’el mont n’a tel[24] :
Ge sai de Guillaume au tinel[25],
Si com il arriva as nés,
Et de Renoart au cort nés[26]
Sai-ge bien chanter com[27] ge vueil,
70Et si sai d’Aïe de Nantueil[28]
Si com ele fu en prison ;
Si sai de Garins d’Avignon[29],
Qui moult estore bon romans ;
Si sai de Guion d’Aleschans[30]

75Et de Vivien de Bourgogne[31] ;
Si sai de Bernart de Saisoigne[32]
Et de Guiteclin de Brebant[33] ;
Si sai d’Ogier de Montaubant[34],
Si com il conquist Ardennois[35] ;
80Si sai de Renaut le Danois[36] ;
Mais de chanter n’ai ge or cure.
Ge sai des romanz d’aventure,
De cels de la réonde Table,
Qui sont à oïr delitable.
85De Gauvain[37] sai le mal parler.
Et de Quex le bon chevalier ;
Si sai de Perceval de Blois[38] ;
De Pertenoble le Galois[39]
Sai ge plus de .XL. laisses ;
90Mais tu, chaitif, morir te laisses
De mauvaitié et de paresce ;
En tot le monde n’a proesce
De quoi tu te puisses vanter ;
Mais ge sai aussi bien conter
95De Blancheflor comme de Floire[40] :
Si sai encor moult bon estoire,
Chançon moult bone et anciene ;
Ge sai de Tibaut de Viane[41] ;
Si sai de Girart d’Aspremont[42].
100Il n’est[43] chançon en tot le mont
Que ge ne saiche par nature ;
Grant despit ai com[44] tel ordure
Com tu es, contre moi parole.
Sez tu nule riens de citole,

105Ne de viele ne de gigue ?
Tu ne sez vaillant une figue.
De toi n’est il nus recouvriers[45] ;
Mais ge sui moult très bons ovriers,
Dont ge me puis bien recouvrer ;
110Se de ma main voloie ovrer[46],
Ansi com ge voi mainte gent,
Ge conquerroie assez argent[47] ;
Mais à[48] nus tens ge ne fas œuvre.
Ge suis cil qui les maisons cueuvre
115D’ués friz[49], de torteax en paele ;
Il n’a home jusqu’à Neele
Qui mielz les cuevre que ge faz.
Ge sui bons seignerres de chaz,
Et bons ventousierres de bués ;
120Si sui bons relierres d’ués,
Li mieldres qu’en el monde saiches.
Si sai bien faire frains à vaches
Et ganz à chiens, coifes à chièvres.
Si sai faire haubers à lièvres,
125Si forz qu’il n’ont garde de chiens.
Il n’a el monde, el siecle, riens[50]
Que ge ne saiche faire à point :
Ge sai faire broches à oint
Mielz que nus hom qui soit sor piez ;
130Si faz bien forreax à trepiez
Et bones gaïnes à sarpes,
Et se ge avoie .II. harpes,
Ge nel lairai que ne vos[51] die,
Ge feroie une[52] meloudie

135Ainz ne fu oïe si granz[53].
Et tu[54], diva, di, fox noienz.
Tu ne sez pas[55] vaillant un pois.
Ge connoi force[56] bons borgois
Et toz les bons sirjanz du monde ;
140Ge connois Gautier Tranche-fonde[57],
Si connois Guillaume Grosgroing[58],
Qui assomma le buef au poing[59],
Et Trenchefer, et Rungefoie[60],
Qui ne doute home que il[61] voie ;
145Mache-Buignet et Guinement[62].
Et tu, connois tu nule gent
Qui onques te faïssent bien ?
Nenil, voir, tu ne connois rien
Qui riens vaille en nulle saison.
150Or me di donc par[63] quel raison
Tu te venis ici[64] enbatre.
Près va que ne te faz tant batre[65]
D’un tinel ou d’un baston gros,
Tant que tu fusses ausi mox
155Com une coille de mouton.
Ains mais, par[66] la croiz d’un bouton,
N’oï parler de tel fouet.
Vez quel vuidéor[67] de broet.
Et quel humerre[68] de henas !
160A bien poi se tient[69] que tu n’as
Du mien, se ne fust por[70] pechié ;
Mais il ne m’ert jà reprouchié
Que tel chetif fiere ne bate,
Quar trop petit d’ennor achate

165Qui sor[71] tel chetif met sa mein ;
Mais se tu venoies demain
Entre nos qui savons[72] de geste,
Tu te plaindroies de la feste.
Or t’en va, beax amis, va t’en :
170Esté avons en autre anten.
Fu de ci[73], si feras que saiges,
Ou tu auras parmi les naiges
D’une grosse[74] aguille d’acier ;
Nos ne t’en volons pas chacier
175Vilenement por[75] nostre honte :
Nos[76] savons bien que henor monte.

La response de l’un des II Ribauz.

Tu m’as bien dit tot ton voloir[77] :
Or te ferai apercevoir
Que ge sai plus de toi assez,
180Et si fu mieldres menestrez
De toi ; moult me vois merveillant,
Nel dirai pas en conseillant,
Ainz vueil moult bien que chacun l’oie
Se Diex me doint henor et joie.
185De tex menesterex bordons
À qui en done moult beax[78] dons
À haute[79] Cort menuement ;
Qui bien sor dit et qui bien ment.
Cil est sires des chevaliers ;
190Plus donnent ils as mal parliers[80].
As cointerax[81], as mentéors,

Qu’ils ne font as bons trovéors
Qui contruevent ce que il dient
Et qui de nului ne mesdient.
195Assez voi souvent maint ribaut
Qui de parler se font si baut
Que ge en ai au cuer[82] grant ire.
Et tu, bordons, que sez[83] tu dire.
Qui por menesterel te contes ?
200Sez[84] tu ne beax diz ne beax contes
Pourquoi tu doies riens conquerre ?
De quoi sers tu aval la terre ?
Ce me devroies tu retraire.
Ge te dirai que ge sai faire :
205Ge sui jugleres[85] de vièle ;
Si sai de muse et de frestèle
Et de harpe et de chifonie.
De la gigue, de l’armonie ;
Et el salteire et en la rote
210Sai-je bien chanter une note ;
Bien sai joer de l’escanbot
Et faire venir l’escharbot
Vif et saillant dessus la table,
Et si sai meint beau geu de table
215Et d’entregiet et d’artumaire[86]
Bien sai un enchantement faire ;
Ge sai moult plus que l’en ne cuide,
Quant g’i vueill[87] mestre mon estuide,
Et lire et chanter de clergie.
220Et parler de chevalerie,
Et les preudhomes[88] raviser,

Et lor armes bien deviser.
Ge connois Monseignor Hunaut[89]
Et Monseignor Rogier Ertaut,
225Qui porte un escu à quartiers ;
Tozjors[90] est-il sains et entiers,
Quar onques n’i ot cop féru.
Ge connois Monseignor Bégu,
Qui porte un escu à breteles
230Et sa lance de .II. ateles
Au tournoiement, à la haie ;
C’est li bons du mont qui mielz paie
Menesterex à haute feste.
Si conois[91] Renaut Brise-teste,
235Qui porte un chat en son escu ;
Cil a u maint tornoi veincu[92] ;
Et Monseignor Giefroi du Maine,
Qui tozjors[93] pleure au diemaine ;
Et Monseignor Gibout Cabot,
240Et Monseignor Augis Rabot,
Et Monseignor Augier Poupée,
Qui à un seul cop[94] de s’espée
Coupe bien à un chat l’oreille.
À tozvos sembleroit merveille
245Se ceus voloie raconter
Que ge connois jusqu’à[95] la mer.
Ge sai plus de toi quatre tanz :
Ge connois[96] toz les bons serjanz,
Les bons chanpions affaitiez ;
250Si en doi estre plus proisiez.
Ge connois Hebert Tue-Buef,

Qui à un seul cop[94] brise un huef ;
Errache[97]-Cuer et Runge-Foie,
Qui ne doute home que il voie.
255Et Heroart et Dent de Fer,
Et Hurtaut et Tierry d’Enfer,
Abat-Paroi, fort pautonier,
Et Jocelin Torne-Mortier,
Et Ysenbart le Mauréglé,
260Et Espaulart, le fils Raiché,
Et Gauquelin Abat-Paroi[98],
Et Brise-Barre et Godefroi,
Et Osoart et Tranche-Fonde[99],
Et toz les bons serjans[100] du monde,
265Et deçà et delà la mer
Vous sauroie bien aconter.
Ge sai tant[101] et si sui itex
Ge connois toz les menestrex,
Cil qui plus sont[102] amé à cort
270Dont li granz renons partot cort.
Ge connois Hunbaut Tranchecoste
Et Tiecelin, et Porte-Hote[103],
Et Torne-en-fui[104] et Brisevoire,
Et Bornicant, ce est la voire.
275Et Fierabras et Tuterel,
Et Male Branche et Mal-Quarrel,
Songe-Feste à la grant vièle.
Et Grimoart qui chalemèle ;
Tirant, Traiant et Enbatant
280Des menestrex connois itant.
Qui me vorroit mestre à essai,

Que plus de mil nomer en sai.
Ge sai bien servir un prudome,
Et de beau[105] diz toute la some ;
285Ge sai contes, ge sai flabeax ;
Ge sai conter beax diz noveax,
Rotruenges viez et noveles,
Et sirventois et pastoreles.
Ge sai le flabel du Denier[106],
290Et du Fouteor à loier,
Et de Gobert et de dame Erme,
Qui ainz des elz[107] ne plora lerme,
Et si sai de la Coille noire ;
Si sai de Parceval Testoire,
295Et si sai du Provoire taint
Qui o les crucefiz fu painz ;
Du Prestre qui menja les meures
Quant il devoit dire ses heures ;
Si sai Richalt, si sai Renart,
300Et si sai tant d’enging et d’art.
Ge sai joer des baasteax
Et si sai joer des costeax,
Et de la corde et de la fonde,
Et de toz les beax giex du monde.
305Ge sai bien chanter à devise
Du roi Pepin de S. Denise[108] ;
Des Loherans tote l’estoire
Sai-ge par sens et par memoire ;
De Charlemaine et de Roulant
310Et d’Olivier le conbatant.
Ge sai d’Ogier, ge sai d’Aimmoin

Et de Girart de Roxillon,
Et si sai du roi Loeis,
Et de Buevon de Conmarchis
315De Foucon et de Renoart,
De Guielin et de Girart,
Et d’Orson de Beauvez la some ;
Si sai de Florance de Rome,
De Ferragu à la grant teste ;
320De totes les chançons de geste
Que tu sauroies aconter
Sai ge par cuer dire et conter ;
Ge sai bien la trompe bailler.
Si sai la chape au cul tailler,
325Si sai porter consels d’amors
Et faire chapelez de flors
Et çainture de druerie
Et beau parler de cortoisie
À ceus qui d’amors sont espris.
330Et tu donc cuides avoir pris !
Ne parler[109] mais là ou ge soie,
Mais fui de ci et va ta voie.
Va aprendre, si feras bien,
Qui, contre moi, ne sez tu rien.
335Beax seignor, vos qui estes ci.
Qui no parole[110] avez oï.
Se j’ai auques mielz dit de li,
À toz ge vos requier et pri
Que le metez fors de céanz.
340Qui bien pert que c’est .I. noienz.

Explicit des .II. Troveors.

  1. I. — Des .ii. Bordeors ribauz, p. 1.

    A. — Paris, Bibl. nat., Mss. fr. 19152, fol. 69 vo à 70 ro.

    B. — Paris,» Bibl. nat.,» Mss. fr.» 837, fol. 213 vo à 214 ro.


    Le ms. 354 de Berne contient ce fabliau sous le titre de : « Li esbaubismanz lecheor ».


    Publié d’abord par B. de Roquefort, De l’état de la Poésie françoise, 1815, p. 290-305, d’après le ms. A. — Publié ensuite comme inédit par A. C. M. Robert, de la Bibliothèque Sainte-Geneviève, Fabliaux inédits, 1834, p. 16-26, et par Achille Jubinal, Œuvres complètes de Rutebeuf, 2e éd., 1875, III, 2-14, d’après le ms. A ; donné en extrait par Legrand d’Aussy, éd. Renouard, II, 369-892.

    Le ms. B porte comme titre : « La gengle au ribaut ».


  2. Vers 8 — Com tu es. B, Vez comme es.
  3. 9 — * gaagnaige. A, gaaigne.
  4. 11 — bones. B, beles.
  5. 19 — Tu. B, Qui.
  6. 22 — un cureur. A, une uevre. B, une oevre. C’est évidemment le sens d’œuvre qu’il faut adopter comme leçon.
  7. 24 — d’amone, leçon de Robert. A, d’aucone. B, d’aucune, qui est la bonne leçon.
  8. 27 — Lechieres. B, Et lechier.
  9. 29 — Cils homs, com. B, Com cils homs.
  10. 30 — robe. B, cote.
  11. 31 — N’a u. B, N’aura.
  12. 32 — Or esgardez. B, Veez or en.
  13. 35 — quant tel. A, quant que. B, quanques.
  14. 39 — bone œuvre. B, oevre bons.
  15. 40 — * Tu sanbles un. A, Tu sanble un. B, Ainz es uns ors. — bouvieis. A, B, bouviers.
  16. 42 — un meneur. B, meneres.
  17. 43 — Miels. B, Molt miels. — faces. B, fez.
  18. 46 — Diex t’aïst. B, t’aïst Diex. — s’onques tu as, lisez s’onques tuas. B, se tu tuas.
  19. 50 — Pour Dé. B, Pour ce.
  20. 53 — repondre. B, respondre.
  21. 54 — on. B, l’en.
  22. 58 — conter. B, chanter.
  23. 63 — et, lisez ou.
  24. 65 — B, Chanter el monde n’i a tel.
  25. 66 — On remarquera que, dans l’énumération des chansons de geste, la plaisanterie consiste à emprunter à deux chansons différentes les éléments de deux nouveaux titres combinés deux à deux. Ici « Guillaume au tinel » est une allusion à « Guillaume au cort nez ».
  26. 68 — « Renoart au cort nés », allusion à « Renoart au tinel ».
  27. 69 — com. B, quant.
  28. 70 — d’Aie. B, d’Aien. — « Aïe de Nanteuil », allusion au roman d’« Aïe d’Avignon ».
  29. 72 — Garins. A, B, Garnier, qui est la bonne leçon. — « Garnier d’Avignon », allusion à « Garnier de Nanteuil ».
  30. 74 — « Guyon d’Aleschans », allusion à « Guy de Bourgogne ».
  31. 75-76 — Manquent dans B. — « Vivien de Bourgogne », allusion à un roman perdu portant le titre de « Vivien d’Aleschans », qui a dû précéder la « Chevalerie Vivien » et « Aliscans », rattaché plus tard à la Geste de Guillaume au court nez.
  32. 76 — « Bernart de Saisoigne », allusion à « Bernard de Brabant », personnage de la maison de Monglane, héros d’une chanson perdue. Cf. G. Paris. Hist. poét. de Charlemagne, p. 79.
  33. 77 — Guiteclin. B, Guidequin. — « Guiteclin de Brebant », allusion à « Guiteclin de Saisoigne », c’est-à-dire à la « Chanson des Saxons ».
  34. 78 — « Ogier de Montauban », allusion à la chanson d’« Ogier le Danois ».
  35. 79-98 — Manquent dans B.
  36. 80 — « Renaut le Danois », allusion à « Renaud de Montauban ».
  37. 85-86 — « Gauvain et Kex », personnages des romans de la Table ronde, qui se prennent ici mutuellement leur épithète ordinaire.
  38. 87 — « Perceval de Blois », allusion à « Perceval le Galois ».
  39. 88 — « Pertenoble le Galois », allusion à « Partenopeus de Blois ».
  40. 95 — Allusion au roman de « Flore et Blanchefleur ».
  41. 98 — « Tibaut de Viane », allusion à « Thibaut d’Aspremont », chanson de geste perdue aujourd’hui et que ce passage nous révèle.
  42. 99 — « Girart d’Aspremont », allusion à « Girart de Viane ».
  43. 100 — n’est. B, n’a.
  44. 102 — Grant despit ai com, B, Si ai desdaing quant.
  45. 107 — recouvriers. A, B, recouvrier.
  46. 110 — Se de ma main voloie ovrer. B, Se je m’en voloie à ovrer.
  47. 112 — Entre le vers 112 et le vers 113, le ms. B donne les 16 vers suivants, qui répètent avec des différences les vers 79-98 du ms. A :

    Mès de chanter n’ai ore cure.
    Si sai de romanz d’aventure
    Qui sont à oïr delitable ;
    Je sai de la roonde table,
    De G. (Gauvin) sai, le mal parlier,
    Et de Keu, le bon chevalier ;
    Si sai de Percheval del bois.
    Et de sire Yvain le Galois
    Sai je plus de .lx. lesses.
    Et tu, chetis, morir te lesses
    De mauvestié et de perece.
    En tout le monde n’a proece
    De qoi tu te puisses vanter.
    Mès je sai aussi bien chanter
    Et en romanz et en latin
    Ausi au soir comme au matin.

  48. 113 — à. B, en.
  49. 115 — D’ues friz. B, Desus.
  50. 126 — B, En ceste monde n’a nule riens.
  51. 133 — nel lairai que ne vos. B, ne lairai que ne te.
  52. 134 — une. B, tel.
  53. 135 — grantz, lisez granz.
  54. 136 — fax, lisez fox. — B, Et tu, que fez, di, folz noiens. — Le ms. B ajoute après ce vers :

    Bien pert que tu es fols naïs ;
    Que quiers tu donc en cest païs ?

  55. 137 — Tu ne sai pas, lisez Tu ne sez pas. B, Quant tu ne sez.
  56. 138 — force. A, B, toz les.
  57. 140 — Trenchefonde, lisez Tranche-fonde.
  58. 141-142 — Ces deux vers sont intervertis dans B. — On lit dans A : Gros-groig, poig.
  59. 142 — B, Qui assomme le buef del poing.
  60. 143-144 — Ces deux vers sont intervertis dans B. — Trenche-fer. A, Tranche-fer. — B, Et Runge-fer et Trenche-foie.
  61. 144 — qu’il, lisez que il.
  62. 145 — B, Et Mache-buignet et Guinant.
  63. 150 — pour, lisez par.
  64. 151 — ici. B, ceens.
  65. 152 — B, Certes l’en te devroit tant batre.
  66. 156 — por, lisez par. — * bouton. A, vouton. B, voton, qui n’a pas de sens.
  67. 158 — vuidéor. B, humeor. — brouet, lisez broet.
  68. 159 — humerre. B, vuideor.
  69. 160 — poi se tient. B, petitet.
  70. 161 — pas, lisez por.
  71. 165 — sur, lisez sor. — main, lisez mein. — B, Qui sur chetif homme met main.
  72. 167 — somes. B, savons.
  73. 171 — Fu de ci. B, Or t’en va.
  74. 173 — grosse. B, grant.
  75. 175 — par, lisez por.
  76. 176 — Nos. B, Quar.
  77. 177 — À partir de ce vers, la version du ms. B est toute différente de celle du ms. A, et a été publiée dans le second volume de cette édition (p. 257-263) sous le titre de « La Contregengle ». Nous n’avons donc plus à nous occuper ici que des corrections à faire au ms. A.
  78. 186 — beaux, lisez beax.
  79. 187 — * haute ; ms., hautes.
  80. 190 — * mal parliers ; ms., mentéors.
  81. 191 — cointereax, lisez cointerax ; — * mentéors ; ms., mal parliers.
  82. 197 — cueur, lisez cuer.
  83. 198 — sès, lisez sez.
  84. 200 — Sès, lisez Sez.
  85. 205 — jongleres, lisez jugleres.
  86. 215 — arrumaire, lisez artumaire.
  87. 218 — vueil, lisez vueill.
  88. 221 — prudhomes, lisez preudhomes.
  89. 223 — Tous les noms que nous voyons donner dans ce fabliau à des seigneurs ou à des sergents avaient peut-être pour les auditeurs du temps une application personnelle.
  90. 226 — Tosjors, lisez Tozjors.
  91. 234 — connois, lisez conois.
  92. 236 — vaincu, lisez veincu.
  93. 238 — tosjors, lisez tozjorz.
  94. a et b 242 et 252 — coup, lisez cop.
  95. 246 — conois dusqu’à, lisez connois jusqu’à.
  96. 248 — connoi, lisez connois.
  97. 253 — Arrache, lisez Errache.
  98. 261-262 — Ces deux vers sont intervertis à tort. — Quauquelin, lisez Gauquelin.
  99. 263 — Funde, lisez Fonde.
  100. 264 — tos les bons sirjans, lisez toz les bons serjans.
  101. 267 — tan, lisez tant.
  102. 269 — sont plus, lisez plus sont.
  103. 272 — Hotte, lisez Hote.
  104. 273 — Torne-Enfine, lisez Torne-en-fui.
  105. 284 — * beax ; ms., beau.
  106. 289-298 — Tous les fabliaux dont parle ici notre trouvère sont connus ; celui de « Dame Erme », qu’on ne connaît pas sous ce nom, n’est autre que « le Villain de Bailleul ».
  107. 292 — els, lisez elz.
  108. 306-319 — Les chansons de geste et les héros d’épopée que cite notre auteur sont dans la mémoire de tous : Berthe aux grands pieds, les Loherains, la Chanson de Roland et autres poëmes du cycle carolingien ; Ogier le Danois, les Quatre Fils Aymon, le Couronnement Looïs, Beuve de Comarchis, Foulques de Candie, le Moniage Rainouart, etc.
  109. 331 — Ne parle, lisez Ne parler.
  110. 336 — Le ms. porte « noz parole » ; pour la régularité du vers, il vaut mieux lire no parole.